1 00:01:13,570 --> 00:01:19,540 검은 집 The Black House 2 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 라는 것으로 괜찮은 것이니까 3 00:01:51,633 --> 00:01:53,635 하나 부탁드립니다 4 00:01:53,635 --> 00:01:55,637 예 예 예…실례하겠습니다 5 00:01:55,637 --> 00:01:57,639 이제 됐어 6 00:01:57,639 --> 00:01:59,641 - 앗 고객님 - 고객님 7 00:01:59,641 --> 00:02:02,578 고객님 고객님 8 00:02:02,578 --> 00:02:06,582 잠깐 고객님 고객님 9 00:02:12,588 --> 00:02:15,591 오늘은 또 꽤나 사망이 있네 10 00:02:15,591 --> 00:02:18,594 이거 그 테라마치의 화재의 몫입니다 11 00:02:18,594 --> 00:02:20,596 아아 12 00:02:20,596 --> 00:02:22,598 일가 5명이 불에 탄 사건으로 13 00:02:22,598 --> 00:02:24,600 합계 15건의 사망 보험금 청구가 14 00:02:24,600 --> 00:02:27,603 한번에 나왔기 때문에 건수가 불어났습니다 15 00:02:27,603 --> 00:02:31,607 대부분은 저축성이 높은 5년 만기의 양로 보험 등이었습니다 16 00:02:31,607 --> 00:02:33,609 - 와카츠키 주임님 부탁 드립니다 - 그래 17 00:02:33,609 --> 00:02:36,612 - 뜨거운 거 냈었지 - 네 18 00:02:36,612 --> 00:02:40,616 저기 말이야 문제가 있는 손님이 왔을 때는 19 00:02:40,616 --> 00:02:43,619 뜨거운 거 보다 차가운 것을 제공해 20 00:02:43,619 --> 00:02:46,622 - 왜요? - 왜냐면 21 00:02:46,622 --> 00:02:49,625 뜨거운 머리가 식잖아 22 00:02:49,625 --> 00:02:53,629 아 그렇군요 23 00:02:53,629 --> 00:02:55,631 조심하겠습니다 24 00:02:55,631 --> 00:02:58,631 이야 졌다 졌다 25 00:03:00,636 --> 00:03:03,536 수고하십니다 하하핫 26 00:03:05,574 --> 00:03:09,578 그것보다 방화였지? 범인은 잡혔어? 27 00:03:09,578 --> 00:03:11,580 아직입니다 하지만 수취인이 28 00:03:11,580 --> 00:03:13,582 관련됐을 가능성은 적으니까 29 00:03:13,582 --> 00:03:16,585 지급에는 문제 없다고 생각합니다 30 00:03:16,585 --> 00:03:19,588 나참... 31 00:03:19,588 --> 00:03:23,592 와카츠키 주임님 부탁 드립니다 32 00:03:57,626 --> 00:04:01,630 지난번에 갔을 때에는 병실에 없었습니다 33 00:04:01,630 --> 00:04:05,567 그래서 같은 방 환자에게 물어 보니 34 00:04:05,567 --> 00:04:09,571 낮에는 매일 역 앞 파칭코 가게에 갔다고 합니다 35 00:04:09,571 --> 00:04:13,575 자주 있는 패턴입니다 36 00:04:13,575 --> 00:04:15,577 그나저나 37 00:04:15,577 --> 00:04:19,581 병원까지 한패라는 것은 정말입니까? 38 00:04:19,581 --> 00:04:23,585 여기는 유명한 모럴 리스크 병원입니다 39 00:04:23,585 --> 00:04:26,588 입원 부금 사기를 하려는 자에겐 40 00:04:26,588 --> 00:04:29,591 문자 그대로의 온상입니다 41 00:04:34,596 --> 00:04:36,596 슬슬 갈까요 42 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 갈까요 43 00:04:44,606 --> 00:04:48,606 어이 무엇을 말하고 싶은 거야 이 녀석은 44 00:04:51,613 --> 00:04:56,618 그게 말이죠 병명 말인데요 45 00:04:56,618 --> 00:05:01,623 이쪽으로 오고 두번이나 바뀌었군요 46 00:05:01,623 --> 00:05:03,559 처음에는 위궤양이었지만 47 00:05:03,559 --> 00:05:06,562 입원중에 간 기능 장애가 나타나고 48 00:05:06,562 --> 00:05:10,566 그래서 이번에는 당뇨병입니다 49 00:05:10,566 --> 00:05:12,568 그것이 뭐? 50 00:05:12,568 --> 00:05:16,572 검사해보니 나중에 나쁜 곳이 발견됐어 51 00:05:16,572 --> 00:05:18,574 그렇군요 52 00:05:18,574 --> 00:05:21,577 하지만 그렇다고 해도 53 00:05:21,577 --> 00:05:24,580 1번의 입원에 대한 급부금 지급 한도가 54 00:05:24,580 --> 00:05:26,582 120일인데 55 00:05:26,582 --> 00:05:29,585 어찌된건지 마침 120일 지날 때마다 56 00:05:29,585 --> 00:05:31,585 병명이 바뀌고 있네요? 57 00:05:33,589 --> 00:05:35,589 재털이 좀 빌릴께 58 00:05:37,593 --> 00:05:42,593 불만이 있으면 병원에 물어봐 의사가 그렇게 진단한 거야 59 00:05:46,602 --> 00:05:50,602 이쪽에 사인을 해줄수 없을까요? 60 00:05:55,611 --> 00:05:57,613 뭐야? 이것은 61 00:05:57,613 --> 00:05:59,615 계약 해제의 동의서입니다 62 00:05:59,615 --> 00:06:01,617 웃기지마 63 00:06:01,617 --> 00:06:03,552 나를 누구라고 생각하고 있어 64 00:06:03,552 --> 00:06:06,552 너 어디론가 날려보내줄까? 65 00:06:12,561 --> 00:06:14,563 괜찮겠습니까? 66 00:06:17,566 --> 00:06:20,569 어딘가로 날릴 수가 없을까요? 67 00:06:20,569 --> 00:06:23,572 그렇게 화나게 하면 나중에 귀찮게 되지 않을까요? 68 00:06:23,572 --> 00:06:25,574 괜찮아요 69 00:06:25,574 --> 00:06:29,578 계약 해제 방침은 본사에서 결정됩니다 70 00:06:29,578 --> 00:06:33,582 그렇지만 이대로 재판이라도 된다면 71 00:06:33,582 --> 00:06:36,585 이제 우리들의 일은 끝입니다 72 00:06:36,585 --> 00:06:39,585 본사에 마지막 처리를 부탁했으니까 73 00:06:41,590 --> 00:06:44,590 - 오 - 들었어... 74 00:06:48,597 --> 00:06:50,597 안녕하세요 75 00:06:52,601 --> 00:06:54,603 수고하십니다 미요시씨 76 00:06:54,603 --> 00:06:58,603 안녕하세요 와카츠키씨였죠? 77 00:07:04,546 --> 00:07:06,546 이것을 전달하러 왔습니다 78 00:07:08,550 --> 00:07:10,550 이렇게 일찍입니까? 79 00:07:13,555 --> 00:07:17,559 하지만 그 남자가 잘도 납득했군요 80 00:07:17,559 --> 00:07:21,559 납득시키는 거죠 수월한 상대였습니다 81 00:07:22,564 --> 00:07:24,566 덕분에 도움이 되었습니다 82 00:07:24,566 --> 00:07:27,569 그럼 83 00:07:27,569 --> 00:07:32,574 아 미요시씨 이후에도 어딘가 가시나요? 84 00:07:32,574 --> 00:07:34,576 큐슈의 고쿠라 쪽으로 85 00:07:34,576 --> 00:07:36,578 선더버드와 신칸센으로 86 00:07:36,578 --> 00:07:40,582 다른 생명보험사의 안건인데 87 00:07:40,582 --> 00:07:44,582 - 카사이씨 덥군요 - 네...하하핫 88 00:07:47,589 --> 00:07:50,592 그 남자 박력 있지? 89 00:07:50,592 --> 00:07:53,595 예 좀 보통 사람과는 다르군요 90 00:07:53,595 --> 00:07:56,598 원래는 확실한 정보통이었던 것 같아 91 00:07:56,598 --> 00:07:58,600 결혼을 계기로 발을 뺐다는 후문이다 92 00:07:58,600 --> 00:08:01,603 그래서 제대로 된 일자리를 구하지 못하고 고생했었는데 93 00:08:01,603 --> 00:08:06,541 "보험 데이터 서비스"의 사장이 특기를 내다보고 주운 것 같아 94 00:08:06,541 --> 00:08:08,541 특기인가요? 95 00:08:17,552 --> 00:08:20,552 오른발을 뒤로 잡아 당깁니다 96 00:08:29,564 --> 00:08:33,568 분명 신청서에 찍힌 도장이 97 00:08:33,568 --> 00:08:35,568 2밀리 정도 크네 98 00:08:40,575 --> 00:08:44,579 예 그래서 가지고 오신 도장으로는 99 00:08:44,579 --> 00:08:47,582 계약자 대출 절차는 못한다고 말씀 드렸습니다 100 00:08:47,582 --> 00:08:51,586 그랬더니 뒤에 서있는 또 다른 사람과 오셔서 101 00:08:51,586 --> 00:08:55,590 대출을 받지 못했기 때문에 어음이 부도가 나서 102 00:08:55,590 --> 00:08:59,590 회사가 도산했다 5000만엔의 손해 배상을 하라고... 103 00:09:05,534 --> 00:09:07,536 아아 됐어 104 00:09:07,536 --> 00:09:10,539 내가 상대하겠어 105 00:09:10,539 --> 00:09:13,542 어차피 뒤의 남자가 106 00:09:13,542 --> 00:09:16,545 채권자 따위로 107 00:09:16,545 --> 00:09:18,547 저쪽의 훈수꾼이겠지 108 00:09:18,547 --> 00:09:20,549 죄송합니다 109 00:09:20,549 --> 00:09:23,549 - 울거나 하면 안돼 - 네 110 00:09:37,566 --> 00:09:39,568 와카츠키 주임님 111 00:09:39,568 --> 00:09:42,571 고객으로부터의 문의인데 112 00:09:42,571 --> 00:09:45,574 뭔가 어려운 일? 113 00:09:45,574 --> 00:09:47,576 그것이 자살했을 경우 114 00:09:47,576 --> 00:09:49,576 보험금은 나오느냐고 말씀하시는 데요 115 00:09:51,580 --> 00:09:55,584 여보세요 대단히 오래 기다리셨습니다 116 00:09:55,584 --> 00:09:59,588 창구 담당 주임을 맡고 있습니다 와카츠키라고 합니다 117 00:09:59,588 --> 00:10:01,590 문의한 건말인데 118 00:10:01,590 --> 00:10:03,592 어떤 것이라고 했습니까? 119 00:10:03,592 --> 00:10:06,595 아까도 말했는데 120 00:10:06,595 --> 00:10:08,597 네 121 00:10:08,597 --> 00:10:11,600 보험금이라는 것은 자살한 때라도 나오나요? 122 00:10:11,600 --> 00:10:16,605 아 만약 보험 증권을 가지고 계시다면 123 00:10:16,605 --> 00:10:19,608 거기에 적힌 번호를 말씀하신다면 124 00:10:19,608 --> 00:10:21,610 바로 알아볼 수 있는데 125 00:10:21,610 --> 00:10:23,612 그런 것이 없다면 모르는 거야? 126 00:10:23,612 --> 00:10:25,614 네 127 00:10:25,614 --> 00:10:29,618 지불할 수 있는 경우와 못하는 경우가 있으므로 128 00:10:29,618 --> 00:10:32,621 못할 경우라는 것은? 129 00:10:32,621 --> 00:10:35,624 그..일단은 130 00:10:35,624 --> 00:10:39,628 가입부터 1년간은 자살은 면책 되어 있어서 131 00:10:39,628 --> 00:10:42,631 면책? 132 00:10:42,631 --> 00:10:45,634 지불할 수 없다 라는 말씀인데요 133 00:10:45,634 --> 00:10:48,637 - 왜? - 저... 134 00:10:48,637 --> 00:10:51,640 상법에서는 자살 등에 관해서는 135 00:10:51,640 --> 00:10:53,642 모두 면책 되고 있는데 136 00:10:53,642 --> 00:10:56,645 보험 약관에 대해서는 일단 1년이라는 것에서 137 00:10:56,645 --> 00:10:58,645 구획지어 주고 있는데요... 138 00:11:02,584 --> 00:11:04,586 아앗 죄송합니다 139 00:11:04,586 --> 00:11:08,590 끊지 말고 잠깐만요 140 00:11:08,590 --> 00:11:10,592 쓸데없는 일인지 모르지만 141 00:11:10,592 --> 00:11:14,596 만약 틀리다면 죄송합니다 142 00:11:14,596 --> 00:11:18,600 기분 나쁘게 생각하지 말고 묻고 싶은데 143 00:11:18,600 --> 00:11:24,606 고객님은 그..자살하겠다고 생각하고 계시는 건가요? 144 00:11:24,606 --> 00:11:29,611 만약 그렇다면 다시 한번 생각해 주십시요 145 00:11:29,611 --> 00:11:31,613 주제넘은 것 같은데 146 00:11:31,613 --> 00:11:34,616 확실히 자살함으로써 147 00:11:34,616 --> 00:11:36,618 가족에게 보험금은 돌아갈지도 모릅니다 148 00:11:36,618 --> 00:11:38,620 그렇지만 남겨진 인간한테는.. 149 00:11:38,620 --> 00:11:40,620 당신 이름은 뭐야? 150 00:11:42,624 --> 00:11:45,627 와카츠키라고 합니다 151 00:11:45,627 --> 00:11:47,629 거기 일은 오래 됐어? 152 00:11:47,629 --> 00:11:51,633 아니요 이쪽의 지사에 와서 아직 1년 정도입니다만 153 00:11:51,633 --> 00:11:53,635 그래.. 고마워 154 00:12:30,605 --> 00:12:32,605 - 와카츠키 주임? - 네 155 00:12:44,619 --> 00:12:47,622 코모다 시게노리라는 사람에게서 전화가 왔어 알아? 156 00:12:47,622 --> 00:12:50,625 - 들은 적은 없지만 - 어쨌든 지명이야 157 00:12:50,625 --> 00:12:52,627 일부러 와카츠키 주임을 158 00:12:52,627 --> 00:12:54,627 지목하고 와달라고 했어 159 00:13:34,602 --> 00:13:37,602 계세요? 160 00:13:38,606 --> 00:13:42,610 계세요? 161 00:14:16,578 --> 00:14:19,581 우리집에 무슨? 162 00:14:19,581 --> 00:14:23,585 "쇼와 생명" 호쿠리쿠 지사의 와카츠키라고 합니다 163 00:14:23,585 --> 00:14:25,587 코모다님이시죠? 164 00:14:25,587 --> 00:14:28,590 아까 전화를 하신 것 같아서 165 00:14:28,590 --> 00:14:30,592 아 그랬구나 166 00:14:30,592 --> 00:14:32,594 어라 아무도 없었어? 167 00:14:32,594 --> 00:14:35,597 네 외출하신 것 같아서 168 00:14:35,597 --> 00:14:37,597 이상하네 169 00:14:39,601 --> 00:14:41,601 잠깐 기다려 170 00:14:44,606 --> 00:14:46,608 오 켄타 외로웠어? 171 00:14:46,608 --> 00:14:48,610 파파를 만나고 싶었어? 그래 그래 172 00:14:48,610 --> 00:14:51,613 그래 그래..자 자 173 00:14:51,613 --> 00:14:53,615 오 먹어 먹어 174 00:14:53,615 --> 00:14:57,615 오 쥰코 너도 이리 와 자 쥰코 먹어 먹어 175 00:14:58,620 --> 00:15:00,622 더러운 곳이지만 들어와 176 00:15:00,622 --> 00:15:02,522 실례하겠습니다 177 00:15:05,560 --> 00:15:07,562 뭐야 어이 178 00:15:07,562 --> 00:15:09,564 카즈야의 녀석 있잖아 179 00:15:09,564 --> 00:15:12,564 카즈야 카즈야 180 00:15:19,574 --> 00:15:21,576 오옷 181 00:15:21,576 --> 00:15:23,576 네 182 00:15:30,585 --> 00:15:34,589 기다리게 해서 미안해 183 00:15:34,589 --> 00:15:37,589 별말씀 다 하십니다 온지 얼마 안됐으니까 184 00:15:40,595 --> 00:15:45,600 저희 영업소의 사람이 실례가 있었던 것 같아 185 00:15:45,600 --> 00:15:47,600 정말 죄송했습니다 186 00:15:50,605 --> 00:15:53,608 아니 너도 큰일이구나 187 00:15:53,608 --> 00:15:55,610 - 죄송합니다 - 공교롭게도 아내는 188 00:15:55,610 --> 00:15:58,613 나간 것 같아서 차가 어디있는지도 몰라 189 00:15:58,613 --> 00:16:00,615 신경 쓰지 마십시오 190 00:16:00,615 --> 00:16:05,515 어이 카즈야 너 있다면 좀 이리 오너라 191 00:16:08,556 --> 00:16:11,559 카즈야? 왜 손님이 왔는데 192 00:16:11,559 --> 00:16:15,563 모르는 체 하는 거야? 손님에게 실례잖아? 193 00:16:15,563 --> 00:16:18,566 카즈야 194 00:16:18,566 --> 00:16:20,568 아니 이제 괜찮습니다 195 00:16:20,568 --> 00:16:23,571 너 지금 거기의 장지 열어 줄래? 196 00:16:23,571 --> 00:16:25,573 - 네? - 거기 197 00:16:25,573 --> 00:16:27,575 카즈야는 거기에 있을 거야 198 00:16:27,575 --> 00:16:30,578 나를 닮아 낯가림을 하는 아이로 199 00:16:30,578 --> 00:16:32,580 압니다 200 00:16:32,580 --> 00:16:36,584 부탁이니 네가 말을 걸어 줄래 201 00:16:36,584 --> 00:16:39,584 네..그럼 202 00:16:44,592 --> 00:16:46,594 카즈야 군이였죠? 203 00:16:46,594 --> 00:16:48,594 오오 카즈야 204 00:16:53,601 --> 00:16:55,603 헬로? 205 00:16:55,603 --> 00:16:58,606 카즈야군 206 00:16:58,606 --> 00:17:00,608 헬로 207 00:18:11,545 --> 00:18:13,547 이 계약 자체가 우리 영업소에서 208 00:18:13,547 --> 00:18:15,549 따온 것은 아니겠지? 209 00:18:15,549 --> 00:18:18,552 모집은 토야마 지사의 신 미나토 영업소입니다 210 00:18:18,552 --> 00:18:21,552 1년 반 전의 계약에서 작년 우리로 이관되었습니다 211 00:18:24,558 --> 00:18:27,561 모집인은 어떤 녀석이야? 212 00:18:27,561 --> 00:18:30,564 예 이제 때려치웠지만 213 00:18:30,564 --> 00:18:33,567 신 미나토시 나카후시키에 거주하는 214 00:18:33,567 --> 00:18:37,571 오오니시 미츠요라는 38세의 주부입니다 215 00:18:37,571 --> 00:18:39,573 이 코모다와는 어떤 관계였어? 216 00:18:39,573 --> 00:18:44,578 예 코모다 사치코 이것은 아내의 쪽인데 217 00:18:44,578 --> 00:18:48,582 나카 후시키라는 것은 이 사치코의 고향이라는 것도 있어서 218 00:18:48,582 --> 00:18:55,589 오오니시 미츠요와는 초등 학교 동급생이었다는 것입니다 219 00:18:55,589 --> 00:19:01,595 그렇지만 이 모집의 경위에 대해서는 좀 문제가 있습니다 220 00:19:01,595 --> 00:19:03,530 문제? 221 00:19:03,530 --> 00:19:06,533 네 오오니시 미츠요가 222 00:19:06,533 --> 00:19:08,535 시내의 파칭코 가게에 들어갔다가 223 00:19:08,535 --> 00:19:13,535 거기에서 우연히 코모다 사치코와 만났다고 합니다 224 00:19:14,541 --> 00:19:17,544 뭐 계약을 못따서 225 00:19:17,544 --> 00:19:20,544 지푸라기라도 잡자는 기분이었다고 합니다 226 00:19:21,548 --> 00:19:23,550 사치코짱? 227 00:19:23,550 --> 00:19:26,553 사치코짱이잖아? 228 00:19:26,553 --> 00:19:30,557 저기 저기 파칭코 자주 와? 229 00:19:30,557 --> 00:19:34,561 나도 일 중간에 자주 와 헤헷 230 00:19:34,561 --> 00:19:37,564 그렇다면 이것이 좋지 않을까.. 231 00:19:37,564 --> 00:19:40,567 기준량이 어렵다느니 푸념을 흘리면서 232 00:19:40,567 --> 00:19:43,570 잡담했을 때 명함을 건넸다는 것입니다 233 00:19:43,570 --> 00:19:45,572 미안 담배 싫어했지 234 00:19:45,572 --> 00:19:49,576 이거 말야 60세에 죽는다면 3000만 받아 3000만 235 00:19:49,576 --> 00:19:53,580 그 3일 만에 남편인 코모다 시게노리가 236 00:19:53,580 --> 00:19:55,582 갑자기 영업소에 전화 해서 237 00:19:55,582 --> 00:19:59,586 보험에 든다고 이야기를 했다는 것입니다 238 00:19:59,586 --> 00:20:03,590 그렇다면 처음부터 모럴 리스크의 혐의가 있었나? 239 00:20:03,590 --> 00:20:07,594 네 그것도 동시에 3건 가입입니다 240 00:20:07,594 --> 00:20:11,598 보험금은 코모다 부부가 각각 3000만에서 241 00:20:11,598 --> 00:20:13,600 아이가 500만 특약 풀 장비로 242 00:20:13,600 --> 00:20:19,606 보험료는 합계 월액 61,872엔입니다 243 00:20:19,606 --> 00:20:21,608 토야마 지사에서는 왜 가입시에 244 00:20:21,608 --> 00:20:23,610 체크 못했던 거야 245 00:20:23,610 --> 00:20:26,613 모집은 재작년 11월이네요 246 00:20:26,613 --> 00:20:28,613 11월전인가 247 00:20:31,618 --> 00:20:34,621 - 와카츠키 주임 - 네? 248 00:20:34,621 --> 00:20:36,623 민원 처리는 어떻게 되는 거야? 나중에 249 00:20:36,623 --> 00:20:38,625 문제될 만한 것은 없겠지? 250 00:20:38,625 --> 00:20:41,628 그것은 우리 담당 직원에게 물어봤지만 251 00:20:41,628 --> 00:20:43,630 문제가 될 만한 것은 아무것도 짚이는 것이 없다고 252 00:20:43,630 --> 00:20:46,633 - 말했습니다 - 구실이야 구실 253 00:20:46,633 --> 00:20:48,635 요컨대 그거다 254 00:20:48,635 --> 00:20:52,635 와카츠키를 불러 처음 발견자로 만들고 싶은 것 뿐이잖아 255 00:20:54,641 --> 00:20:57,641 자신의 아이를 목졸라 죽인 거야 256 00:20:58,645 --> 00:21:01,645 - 오오사코 외무 차장님 - 그렇지 않습니다 257 00:21:04,585 --> 00:21:06,587 죽은 코모다 카즈야는 258 00:21:06,587 --> 00:21:10,591 코모다 사치코가 데려온 자식이었습니다 259 00:21:10,591 --> 00:21:12,593 경찰에게 들은거야? 260 00:21:12,593 --> 00:21:15,596 아버지는 모르지만 261 00:21:15,596 --> 00:21:20,601 코모다 시게노리는 2년전에 사치코와 결혼했고 262 00:21:20,601 --> 00:21:23,604 옛 성 코사카 시게노리이었습니다 263 00:21:35,616 --> 00:21:37,616 얼레 264 00:21:38,619 --> 00:21:41,622 이것은 꼬리표야 265 00:21:41,622 --> 00:21:43,624 코모다다 266 00:21:43,624 --> 00:21:47,628 옛 성인 코사카 시게노리에서 명의를 분산하면 267 00:21:47,628 --> 00:21:53,634 이제 소멸하는데 확실히 이미 계약이 있었어 268 00:21:53,634 --> 00:21:58,639 이것은 손가락 사냥족의 잔당이었던 것이다 269 00:21:58,639 --> 00:22:01,642 손가락 사냥족? 270 00:22:01,642 --> 00:22:03,577 들은 적 없어? 271 00:22:03,577 --> 00:22:05,579 장애 급여금을 받으려고 272 00:22:05,579 --> 00:22:09,579 스스로 자신의 손가락을 절단한 사람들이야 273 00:22:33,607 --> 00:22:36,610 오래 기다리셨습니다 274 00:22:36,610 --> 00:22:41,615 보전 담당인 와카츠키라고 합니다 275 00:22:47,621 --> 00:22:52,626 카즈야의 생명 보험 아직 나오지 않나요? 276 00:22:57,631 --> 00:23:03,570 아..이번 일은 매우 낙담하셨겠지만 277 00:23:03,570 --> 00:23:05,572 조의를 표합니다 278 00:23:05,572 --> 00:23:08,575 코모다 카즈야님의 생명 보험에 관해서는 279 00:23:08,575 --> 00:23:11,578 현재 본사에서 사정을 하고 있어서 280 00:23:11,578 --> 00:23:14,581 좀더 기다리셔야 할것 같습니다만 281 00:23:14,581 --> 00:23:19,586 본사? 여기 아니야? 282 00:23:19,586 --> 00:23:22,589 네 283 00:23:22,589 --> 00:23:25,589 왜 이렇게 시간이 걸리는 거야? 284 00:23:27,594 --> 00:23:31,598 약간 확인할 것이 있어서 285 00:23:31,598 --> 00:23:33,598 무엇을? 286 00:23:35,602 --> 00:23:41,608 사실은 제출 받은 사망 진단서인데 287 00:23:41,608 --> 00:23:46,613 사인이 자살이 아니라 미상으로 되어 있었으므로 288 00:23:46,613 --> 00:23:50,617 그 점을 경찰에 확인할 필요가 있습니다 289 00:23:50,617 --> 00:23:52,619 무엇을 확인하는 건데? 290 00:23:52,619 --> 00:23:54,621 그러니까 291 00:23:54,621 --> 00:23:56,623 무슨 말하는 거야? 292 00:23:56,623 --> 00:23:59,626 하아? 293 00:23:59,626 --> 00:24:02,526 당신이 직접 봤잖아? 294 00:24:06,566 --> 00:24:10,570 카즈야의 시체는 당신이 발견한 거잖아? 295 00:24:10,570 --> 00:24:15,575 그것은 그렇지만 그것만으로는 아무래도 296 00:24:15,575 --> 00:24:21,575 보험금 빨리 받지 않으면 곤란해요 297 00:24:23,583 --> 00:24:27,587 저 아이의 장례식도 하지 않으면 안되고 298 00:24:27,587 --> 00:24:31,591 그외에도 여러가지 내야 할 것이... 299 00:24:31,591 --> 00:24:34,594 그치만 왜 그 애가... 300 00:24:34,594 --> 00:24:38,598 마음은 잘 이해 합니다.. 301 00:24:38,598 --> 00:24:41,601 최대한 빨리 결론을 내라고 302 00:24:41,601 --> 00:24:43,603 본사에서도 독촉하오니 303 00:25:38,592 --> 00:25:42,592 메구미가 좋아하는 *마구미라 후훗 (마구로(다랑어)의 말장난) 304 00:25:44,598 --> 00:25:47,601 아 그 사람 오늘도 왔습니다 305 00:25:47,601 --> 00:25:49,603 그 사람? 306 00:25:49,603 --> 00:25:51,603 목장갑의 사람 307 00:26:02,549 --> 00:26:04,551 몇시쯤이었어? 308 00:26:04,551 --> 00:26:06,553 12시 5분 정도입니다 309 00:26:06,553 --> 00:26:09,556 카사이 부장님이 대응하겠다고 했었는데 310 00:26:09,556 --> 00:26:11,558 항상 와카츠키 주임과 이야기하겠다고 311 00:26:11,558 --> 00:26:14,561 우겨서... 312 00:26:14,561 --> 00:26:16,561 - 고마워 - 네 313 00:26:19,566 --> 00:26:22,566 안녕하세요 대단히 오래 기다리셨습니다 314 00:26:24,571 --> 00:26:29,576 카즈야의 보험금의 일 때문인데 315 00:26:29,576 --> 00:26:31,578 이제 받을 때가 됐다고 생각해서 316 00:26:31,578 --> 00:26:36,583 그것이 아직 본사에서 조사 중이라는 것으로 317 00:26:36,583 --> 00:26:38,583 좀 더 기다릴 수 없을까요? 318 00:26:40,587 --> 00:26:44,591 그런가 아직인가... 319 00:26:44,591 --> 00:26:48,595 오랫동안 기다리게 해서 대단히 죄송합니다 320 00:26:48,595 --> 00:26:52,599 그렇군…아직인가 321 00:26:52,599 --> 00:26:55,602 결정이 나오면 이쪽에서 연락하도록 하겠습니다 322 00:26:55,602 --> 00:26:59,602 그런가 아직인가... 323 00:27:01,608 --> 00:27:04,544 그런가 아직인가... 324 00:27:04,544 --> 00:27:07,544 기다리셨습니다 325 00:27:09,549 --> 00:27:13,549 그런가 아직인가... 326 00:27:25,565 --> 00:27:28,568 그런가 오늘도 왔느냐 327 00:27:28,568 --> 00:27:30,570 네 328 00:27:30,570 --> 00:27:33,573 소리 지르거나 고함치지는 않았겠지? 329 00:27:33,573 --> 00:27:35,575 그게 330 00:27:35,575 --> 00:27:39,575 그런가 아직인가를 되풀이할 뿐 331 00:27:42,582 --> 00:27:45,585 그런가 아직인가를 되풀이할 뿐 332 00:27:45,585 --> 00:27:47,587 네 333 00:27:47,587 --> 00:27:49,589 신경전을 하려는 겁니다 334 00:27:49,589 --> 00:27:54,594 마누라가 온 다음날부터 이로써 2주간 335 00:27:54,594 --> 00:27:56,596 잘도 하고 있습니다 336 00:27:56,596 --> 00:27:59,599 본사에서는 아직 아무 말도 안하는 거야? 337 00:27:59,599 --> 00:28:02,535 아직입니다 338 00:28:02,535 --> 00:28:05,538 경찰이 태도를 결정하는 겁니다 339 00:28:12,545 --> 00:28:14,547 내무 차장님 340 00:28:14,547 --> 00:28:16,549 응 341 00:28:16,549 --> 00:28:18,551 가능하면 이 건에 대해서 342 00:28:18,551 --> 00:28:21,554 몰래 좀 알아보고 싶은데 343 00:28:21,554 --> 00:28:25,554 조사하라니... 구체적으로 어쩔 작정인가? 344 00:28:26,559 --> 00:28:28,561 일단 모집자를 만나서 345 00:28:28,561 --> 00:28:31,564 직접 이야기를 듣고 싶습니다.. 346 00:28:31,564 --> 00:28:36,569 코모다 사치코 씨와는 소꿉 친구라고 하니까 347 00:28:36,569 --> 00:28:38,571 괜찮을까 348 00:28:38,571 --> 00:28:40,573 괜찮지 않을 것 같은데 349 00:29:15,542 --> 00:29:19,546 아 저기 오늘 아침 전화 드렸습니다 350 00:29:19,546 --> 00:29:21,548 호쿠리쿠 지사의 와카츠키라고 합니다 351 00:29:21,548 --> 00:29:23,550 아아…지금부터 352 00:29:23,550 --> 00:29:25,552 잠깐 아이를 데리러 가야 353 00:29:25,552 --> 00:29:28,555 아 괜찮습니다 걸으면서 해도 되니까 354 00:29:28,555 --> 00:29:30,557 그럼 355 00:29:30,557 --> 00:29:32,557 덥네요 356 00:29:35,562 --> 00:29:38,565 초등 학교라는 것은 어디였나요? 357 00:29:38,565 --> 00:29:43,570 건너 국도 연변에 있는 니시나카 후시키 초등 학교입니다 358 00:29:43,570 --> 00:29:46,573 거기서 6년간 함께였습니까? 359 00:29:46,573 --> 00:29:49,576 네 하지만 코모다씨와는 360 00:29:49,576 --> 00:29:53,580 별로 이야기를 한 것도 없었습니다 361 00:29:53,580 --> 00:29:57,584 언제나 반에서는 혼자였고 362 00:29:57,584 --> 00:29:59,586 엄마가 있지 않아서 363 00:29:59,586 --> 00:30:02,589 엄마는 어떻게 됐나요? 364 00:30:02,589 --> 00:30:04,591 소문이지만 365 00:30:04,591 --> 00:30:07,594 남자와 몰래 달아났다고 들었습니다 366 00:30:07,594 --> 00:30:11,598 그래서 아버지가 사치코씨를 돌보았다고 하던데 367 00:30:11,598 --> 00:30:14,601 사치코씨의 팔과 등에는 368 00:30:14,601 --> 00:30:19,601 가끔 문책 자국 같은 것이 붙기도 했습니다 369 00:30:27,614 --> 00:30:29,616 문책의 자국 말입니까? 370 00:30:29,616 --> 00:30:31,618 같은 것입니다 371 00:30:31,618 --> 00:30:34,621 그리고 코사카군 쪽은 372 00:30:34,621 --> 00:30:36,623 좀 무서운 부분이 있어서 373 00:30:36,623 --> 00:30:38,625 잠깐만요 374 00:30:38,625 --> 00:30:40,627 코사카군이라면 375 00:30:40,627 --> 00:30:44,631 코모다 사치코씨의 남편도 같은 학교에 있었습니까? 376 00:30:44,631 --> 00:30:46,631 예 같은 반이었습니다 377 00:30:50,637 --> 00:30:53,640 코모타 시게노리씨의 결혼 전의 호적은 확실히 378 00:30:53,640 --> 00:30:56,643 큐슈의 후쿠오카로 되어 있습니다만 379 00:30:56,643 --> 00:30:59,646 코사카군 마지막은 할머니와 380 00:30:59,646 --> 00:31:01,648 둘이 살았던 것 같은데 381 00:31:01,648 --> 00:31:04,584 할머니가 죽고나서는 382 00:31:04,584 --> 00:31:08,584 뭐랄까 혼자서 전국을 전전했다고 들었습니다 383 00:31:10,590 --> 00:31:13,593 아까 무서운 부분이 있다고 했었죠? 384 00:31:13,593 --> 00:31:16,596 구체적으로 뭔가 있었나요? 385 00:31:16,596 --> 00:31:20,600 이런 말 해도 될지 모르겠는데... 386 00:31:20,600 --> 00:31:23,603 6학년때 갔던 소풍에서 387 00:31:23,603 --> 00:31:26,606 다른 반 여자애가 한명 행방 불명이 되었습니다 388 00:31:26,606 --> 00:31:30,610 동네 모두 찾는 소동이 일어났는데 389 00:31:30,610 --> 00:31:34,610 결국 연못에 떠있는 것이 발견되고... 390 00:32:25,598 --> 00:32:28,601 그것은 설마 그가 했다고? 391 00:32:28,601 --> 00:32:30,603 그런 소문이 있었습니다 392 00:32:30,603 --> 00:32:33,606 그 얼마전부터 코사카군이 끈질기게 393 00:32:33,606 --> 00:32:35,608 그 아이를 따라다녔기 때문입니다 394 00:32:35,608 --> 00:32:38,611 그래서 코사카군도 선생님에게 무슨 395 00:32:38,611 --> 00:32:41,614 여러가지로 들었습니다 396 00:32:41,614 --> 00:32:45,618 그랬더니 코사카군은 자신의 가까이에 계속 있었다는 397 00:32:45,618 --> 00:32:49,622 증언이 나와서 혐의는 풀렸지만 398 00:32:49,622 --> 00:32:52,622 알리바이가 있었나요? 399 00:32:55,628 --> 00:33:00,628 네 그때 증언한 것은 코모다 사치코씨였던 겁니다 400 00:33:31,598 --> 00:33:36,603 벌써 30년 가까이나 된 일이니까.. 401 00:33:36,603 --> 00:33:40,607 그리고 나도 작년 이쪽으로 돌아온 터라서... 402 00:33:40,607 --> 00:33:44,611 특히 코모다 사치코라는 아이는 403 00:33:44,611 --> 00:33:47,614 자세히 기억이 안나 404 00:33:47,614 --> 00:33:50,617 별로 눈에 띄지 않는 아이였다고 들었습니다 405 00:33:50,617 --> 00:33:55,617 저기 코사카 시게노리씨에 대해서는 어떤가요? 406 00:33:56,623 --> 00:33:59,626 어렴풋이 기억은 있지만... 407 00:33:59,626 --> 00:34:04,564 여러가지로 문제가 있는 아이 였으니까 408 00:34:04,564 --> 00:34:09,569 이건 그 반의 5학년 때의 문집입니다 409 00:34:09,569 --> 00:34:11,571 국어 실력을 늘이려고 생각해서 410 00:34:11,571 --> 00:34:15,575 담임한 반에서는 반드시 문집을 만들도록 하고 있었습니다 411 00:34:15,575 --> 00:34:19,579 그래도 잘도 남았네 412 00:34:19,579 --> 00:34:22,582 장래의 꿈입니까? 413 00:34:22,582 --> 00:34:25,585 아니요 꿈은 꿈이지만 414 00:34:25,585 --> 00:34:28,588 밤에 잘때의 꿈입니다 415 00:34:28,588 --> 00:34:31,591 그것이라면 작문을 싫어하는 어린이들도 416 00:34:31,591 --> 00:34:34,591 개성적인 문장을 씁니다 417 00:34:39,599 --> 00:34:43,603 꿈 코사카 시게노리 418 00:34:43,603 --> 00:34:45,605 할머니가 죽은 사람은 꿈에서 419 00:34:45,605 --> 00:34:48,608 만나러 온다고 했었고 420 00:34:48,608 --> 00:34:50,610 - 꿈속에서 아빠와... - 꿈속에서 421 00:34:50,610 --> 00:34:55,615 아빠와 엄마가 나를 봐서 기뻤다 422 00:34:55,615 --> 00:34:57,617 하지만 이제 만날 수 없어 423 00:34:57,617 --> 00:34:59,619 다시 한번 만나러 왔으면 좋겠는데 424 00:34:59,619 --> 00:35:03,556 이제 꿈에도 나오지 않게 되어 버렸습니다 425 00:35:03,556 --> 00:35:05,556 끝 426 00:35:54,607 --> 00:35:58,607 와카츠키 주임님 목장갑의 사람 왔습니다 427 00:36:04,550 --> 00:36:07,553 그렇군… 428 00:36:07,553 --> 00:36:10,556 아직인가 429 00:36:10,556 --> 00:36:13,556 매우 저... 죄송합니다 430 00:36:14,560 --> 00:36:16,562 아직 431 00:36:16,562 --> 00:36:18,564 네? 432 00:36:18,564 --> 00:36:21,567 장례식도 하지 않았어 433 00:36:21,567 --> 00:36:23,569 아아 434 00:36:23,569 --> 00:36:27,573 스님에게 부탁할 돈도 없고 435 00:36:27,573 --> 00:36:29,575 적어도 장례식 정도는 436 00:36:29,575 --> 00:36:32,578 힘껏 해 주지 않으면... 437 00:36:32,578 --> 00:36:35,578 카즈야에게는 불쌍한 짓을 했으니까 438 00:36:37,583 --> 00:36:39,585 한푼도 없어 439 00:36:39,585 --> 00:36:41,585 이래선 안돼 440 00:36:45,591 --> 00:36:49,595 너 어디 사는 거야? 441 00:36:49,595 --> 00:36:51,597 네? 442 00:36:51,597 --> 00:36:54,600 음 뭐...시내이지만 443 00:36:54,600 --> 00:36:56,602 시내 어디? 444 00:36:56,602 --> 00:36:58,604 저기...그것은 445 00:36:58,604 --> 00:37:01,607 대답할 수 없게 되어 있어서 446 00:37:01,607 --> 00:37:03,543 왜? 447 00:37:03,543 --> 00:37:06,543 그런 규칙이 되어 있으니까 448 00:37:10,550 --> 00:37:12,550 코모다씨 449 00:37:16,556 --> 00:37:18,556 그만두세요 450 00:37:21,561 --> 00:37:23,563 잠깐 잠깐 451 00:37:23,563 --> 00:37:25,565 잠깐 452 00:37:25,565 --> 00:37:27,567 아 아 아 453 00:37:27,567 --> 00:37:29,569 그만하세요 괜찮으세요? 454 00:37:29,569 --> 00:37:32,572 도대체 왜 그러십니까? 455 00:37:32,572 --> 00:37:37,577 미안해 카즈야를 생각하니까.. 456 00:37:37,577 --> 00:37:41,581 불쌍하고 안타까워서 그냥 깨물어 버렸어 457 00:37:41,581 --> 00:37:43,583 예 알았습니다 그만두세요 458 00:37:43,583 --> 00:37:46,583 진정하세요 459 00:37:56,596 --> 00:37:58,596 메구미... 460 00:38:08,541 --> 00:38:10,541 메구미... 461 00:38:15,548 --> 00:38:20,548 아아…하아 하아 462 00:38:33,566 --> 00:38:35,568 괜찮아요 463 00:38:35,568 --> 00:38:39,568 난 이렇게 하고 있는 것만으로도 행복하니까 464 00:38:58,591 --> 00:39:01,594 무슨일이야? 465 00:39:01,594 --> 00:39:03,494 잠깐 466 00:39:26,552 --> 00:39:28,554 이쪽은 조교수인 카네이시씨 467 00:39:28,554 --> 00:39:30,556 교수님께 당신 이야기를 했더니 468 00:39:30,556 --> 00:39:33,559 일부러 카네이시씨를 불렀어 469 00:39:33,559 --> 00:39:36,559 범죄 심리학이 전문이야 470 00:39:39,565 --> 00:39:44,570 죄송합니다 무리를 하게 해서 471 00:39:44,570 --> 00:39:47,570 쿠로사와님으로부터 대부분의 이야기는 들었습니다 472 00:39:49,575 --> 00:39:51,577 갑자기이지만 카네이시씨는 473 00:39:51,577 --> 00:39:55,581 그 K라는 인물의 프로필을 어떻게 분석합니까? 474 00:39:55,581 --> 00:39:58,584 그렇군요 475 00:39:58,584 --> 00:40:04,590 만약 정말로 K가 그 살인을 저질렀다면 476 00:40:04,590 --> 00:40:09,595 동정,양심,후회 등의 심적 기능이 근본적으로 떨어지는 477 00:40:09,595 --> 00:40:14,600 정성 결여자인 것은 우선 틀림 없다고 생각합니다 478 00:40:14,600 --> 00:40:16,602 정성 결여자? 479 00:40:16,602 --> 00:40:19,605 그것도 억제 결여형 폭발성 성격이 480 00:40:19,605 --> 00:40:22,608 혼합하는 수가 있습니다 481 00:40:22,608 --> 00:40:26,608 반사회성 인격 장애입니까? 482 00:40:31,617 --> 00:40:34,620 그것은? 483 00:40:34,620 --> 00:40:36,622 인격 장애에는 여러 종류가 있는데 484 00:40:36,622 --> 00:40:40,626 정성 결여에다 억제 결여 폭발성 485 00:40:40,626 --> 00:40:42,628 2개를 갖추는 경우는 486 00:40:42,628 --> 00:40:46,632 특히 반사회성 인격 장애로 부르고 있어 487 00:40:46,632 --> 00:40:50,636 중대한 범죄를 반복하기 쉬운 488 00:40:50,636 --> 00:40:52,638 최악의 조합이라는 것 489 00:40:59,645 --> 00:41:01,647 이 작문을 보는 한 490 00:41:01,647 --> 00:41:03,582 초등 학교 5년생 치고는 다소 지능은 491 00:41:03,582 --> 00:41:05,584 떨어질지도 모르지만 492 00:41:05,584 --> 00:41:09,584 정성 결여와 같은 느낌은 전혀 들지 않아 493 00:41:11,590 --> 00:41:16,595 S의 "그네의 꿈"이라는 것은 어떨까? 494 00:41:16,595 --> 00:41:19,598 그렇네...K의 "꿈"에 비하면 495 00:41:19,598 --> 00:41:22,601 S는 평범하다 랄까 496 00:41:22,601 --> 00:41:26,605 또 하나 인상이 희박한 느낌 497 00:41:26,605 --> 00:41:30,609 하지만 아까부터 어쩐지 신경이 쓰여 498 00:41:30,609 --> 00:41:32,611 이와 같은 꿈 이야기를 499 00:41:32,611 --> 00:41:35,611 어딘가에서 들었던 것 같은데 500 00:42:01,640 --> 00:42:03,576 그네의 꿈 501 00:42:03,576 --> 00:42:06,579 나는 그네를 타고 저었습니다 502 00:42:06,579 --> 00:42:08,581 그네를 젓고 있으면 503 00:42:08,581 --> 00:42:11,584 점점 가속을 할 수 있게 되고 504 00:42:11,584 --> 00:42:13,586 위로 올라가게 되었습니다 505 00:42:13,586 --> 00:42:17,590 한바퀴 돌게 될 정도로 높아졌습니다 506 00:42:17,590 --> 00:42:20,593 가장 높아지면서 507 00:42:20,593 --> 00:42:24,597 나는 미끄러지고 그네에서 떨어졌습니다 508 00:42:24,597 --> 00:42:28,601 그리고 어둡고 아무것도 없는 곳으로 509 00:42:28,601 --> 00:42:31,604 계속 떨어졌습니다 510 00:42:49,622 --> 00:42:51,624 그렇다면 너는.. 511 00:42:51,624 --> 00:42:55,628 저 카네이시라는 사람의 의견에는 반대인가 512 00:42:55,628 --> 00:42:58,631 물론 전부 부정은 아니지만... 513 00:42:58,631 --> 00:43:00,633 하나하나 꼬리표를 붙이며 514 00:43:00,633 --> 00:43:02,533 사람을 분류하는 말에는 저항이 있어 515 00:43:04,570 --> 00:43:08,574 저기 지금까지 계속 심리학을 하며 516 00:43:08,574 --> 00:43:11,577 내가 배운 가장 소중한 것은 517 00:43:11,577 --> 00:43:13,579 뭔지 알아? 518 00:43:13,579 --> 00:43:15,579 글쎄 519 00:43:16,582 --> 00:43:20,586 인간은 개개인이 전혀 다른 520 00:43:20,586 --> 00:43:23,589 복잡하고 끝이 없는 우주라는 것 521 00:43:23,589 --> 00:43:28,594 와카츠키씨는 정말 인간 다운 마음이 없는 인간이 522 00:43:28,594 --> 00:43:32,598 이 세상에 존재한다고 생각해? 523 00:43:32,598 --> 00:43:34,600 생각해 524 00:43:34,600 --> 00:43:36,602 어째서? 525 00:43:36,602 --> 00:43:40,606 너는 실제로 그런 인간을 만난 적이 없기 때문이야 526 00:43:40,606 --> 00:43:44,610 매일 보험 회사에 있으며 대단찮은 인간을 만나봐 527 00:43:44,610 --> 00:43:46,612 너도... 528 00:43:59,625 --> 00:44:04,525 그런건 일의 스트레스로 그렇게 되는 것 아냐 529 00:44:05,564 --> 00:44:08,567 몸이 여의치 않게 되는 것과 마찬가지야 530 00:44:27,586 --> 00:44:29,586 미안해요 531 00:44:31,590 --> 00:44:33,592 괜찮아 532 00:44:33,592 --> 00:44:36,595 하지만 절대 틀려 533 00:44:36,595 --> 00:44:42,595 나 그 K에게 제대로 인간다운 마음이 있다고 생각해 534 00:44:44,603 --> 00:44:47,606 왜그렇게 생각해? 535 00:44:47,606 --> 00:44:49,608 그 작문말이야 536 00:44:49,608 --> 00:44:54,608 저것을 쓴 아이는 절대로 괴물 따위가 아냐 537 00:45:17,607 --> 00:45:21,610 '상상에 맡기겠습니다' 538 00:45:58,610 --> 00:46:02,548 형씨 이제 됐잖아 539 00:46:02,548 --> 00:46:04,550 그만 좀 봐줘 540 00:46:04,550 --> 00:46:06,552 죄송합니다 541 00:46:06,552 --> 00:46:10,556 우리들 보험금 냈잖아 542 00:46:10,556 --> 00:46:13,559 비싼 보험금 무리해서 냈잖아 543 00:46:13,559 --> 00:46:17,563 그런데도 카즈야가 죽었는데 544 00:46:17,563 --> 00:46:20,563 보험을 내라는 거야? 545 00:46:30,576 --> 00:46:32,576 죄송합니다 546 00:46:37,583 --> 00:46:39,585 옷 놀랐다 547 00:46:39,585 --> 00:46:42,588 수고했어 수고했어 548 00:46:42,588 --> 00:46:45,591 졌습니다 오늘은 끈덕지게 매달려서 549 00:46:45,591 --> 00:46:48,594 그것은 새삼 놀랍지 않지만 550 00:46:48,594 --> 00:46:54,600 방금 전까지 또한명 너를 찾아온 손님이 있었어 551 00:46:54,600 --> 00:46:58,604 이렇게 침착성이 없는 혈색이 나쁜 남자이다 552 00:46:58,604 --> 00:47:02,541 에 카네이시라고 했는데 짚이는 데가 있어? 553 00:47:02,541 --> 00:47:06,545 네... 그렇지만 아마 개인적인 용건이라고 생각하는데 554 00:47:06,545 --> 00:47:08,547 그 남자가 아까 555 00:47:08,547 --> 00:47:13,552 왠지 열심히 코모다에게 말을 건거야 556 00:47:13,552 --> 00:47:15,554 - 죄송했습니다 - 아니 아니 557 00:47:15,554 --> 00:47:19,558 너도 알고 있을 것 같지만 여기에서 손님들이 말하는 것은 558 00:47:19,558 --> 00:47:22,561 비록 세상 이야기라도 별로 바람직하지 않아 559 00:47:22,561 --> 00:47:24,563 그래서 새로운 마찰이라도 생기면 560 00:47:24,563 --> 00:47:28,567 우리에겐 책임이 없어도 까다롭게 되니까 561 00:47:28,567 --> 00:47:30,569 하물며 그 남자이다 562 00:47:30,569 --> 00:47:32,571 너의 지인이라면 그런 것들은 563 00:47:32,571 --> 00:47:34,573 잘 말해두는게 좋지 않을까? 564 00:47:34,573 --> 00:47:37,576 - 알겠습니다 - 괜찮아? 565 00:47:37,576 --> 00:47:39,576 아 네 뭐 566 00:48:43,575 --> 00:48:45,577 그 남자와 무슨 이야기를 하셨습니까? 567 00:48:45,577 --> 00:48:47,579 역시..저게 568 00:48:47,579 --> 00:48:50,579 말씀하셨던 K라는 인물이었군요? 569 00:48:52,584 --> 00:48:54,586 별거 아니에요 후덥지근하네요라던가 570 00:48:54,586 --> 00:48:56,588 여러가지로 말을 꺼내 봤지만 571 00:48:56,588 --> 00:48:59,588 거의 답변을 하지 않았습니다 572 00:49:01,593 --> 00:49:04,530 그 무표정이라서 알기 어려운 것이지만 573 00:49:04,530 --> 00:49:07,533 꽤 곤욕을 치르고 있듯이 보였습니다 574 00:49:07,533 --> 00:49:10,536 거기까지 당신에게 부탁한 기억은 없습니다 575 00:49:10,536 --> 00:49:12,538 지사에 와서 마음대로 이야기를 하는 것은 576 00:49:12,538 --> 00:49:16,542 - 폐입니다 - 그것도 한계에 가깝다고 생각합니다 577 00:49:16,542 --> 00:49:18,542 듣고 계신가요? 578 00:49:20,546 --> 00:49:23,549 분명히 말하죠 579 00:49:23,549 --> 00:49:26,552 그 남자는 당신을 죽일 위험성이 있습니다 580 00:49:33,559 --> 00:49:35,561 설마 581 00:49:35,561 --> 00:49:38,564 저를 죽일 동기는 없다고 생각합니다만 582 00:49:38,564 --> 00:49:43,564 나를 죽여도 보험금이 손에 들어오는 것도 아니고 583 00:49:45,571 --> 00:49:49,575 그것은 우리 같은 극히 평범한 인간의 생각입니다 584 00:49:49,575 --> 00:49:51,575 그는 그렇게 생각하지 않습니다 585 00:49:53,579 --> 00:49:56,582 그가 반사회성 인격 장애라서 인가요? 586 00:49:56,582 --> 00:49:59,582 속되게 말하면 사이코 패스입니다 587 00:50:00,586 --> 00:50:02,588 사이코 패스? 588 00:50:02,588 --> 00:50:06,588 그들은 자신의 아이에게도 애정을 품지 않습니다 589 00:50:08,594 --> 00:50:10,596 그런 인간이 타인에 대한 590 00:50:10,596 --> 00:50:14,600 따뜻한 배려를 하고 있다고 생각합니까? 591 00:50:14,600 --> 00:50:17,603 게다가 이상한 일이지만 정신 장애자가 아닙니다 592 00:50:17,603 --> 00:50:19,605 그는 항상 제 정신입니다 593 00:50:19,605 --> 00:50:22,608 제 정신으로 자신의 욕망을 채우기 위해서라면 594 00:50:22,608 --> 00:50:26,612 범죄를 저지르겠다는 것 등 주저하지 않는 인간이 있습니다 595 00:50:26,612 --> 00:50:28,614 아세요? 그런 인간이 596 00:50:28,614 --> 00:50:30,614 지금 이 나라에 얼마나 늘고 있는지 597 00:50:32,618 --> 00:50:34,620 흥미가 있는지 잘 모르겠지만... 598 00:50:34,620 --> 00:50:36,622 그것에는 환경에 따른 요인이 599 00:50:36,622 --> 00:50:38,624 작용하고 있다는 시각이 있습니다 600 00:50:45,631 --> 00:50:47,633 환경 오염을 말씀 하시는 겁니까? 601 00:50:47,633 --> 00:50:50,636 맞아요 농약 등 화학 약품 602 00:50:50,636 --> 00:50:54,640 공장 제품이나 공장 배수 등에 포함되는 화학 물질 603 00:50:54,640 --> 00:50:59,645 쓰레기 소각장에서 나오는 다이옥신 그것에 방치 상태의 식품 첨가물 604 00:50:59,645 --> 00:51:02,581 그것들이 복합적으로 인간의 DNA를 손상해 605 00:51:02,581 --> 00:51:04,583 사이코 패스의 증가에 박차를 가하고 있다고 606 00:51:04,583 --> 00:51:06,585 나는 생각합니다 607 00:51:06,585 --> 00:51:09,588 그리고 더 무서운 것은 사이코 패스적인 가치관이 608 00:51:09,588 --> 00:51:12,591 지금의 젊은이 등에게 만연하고 있는 것입니다 609 00:51:12,591 --> 00:51:14,593 사이코 패스성 행동을 취하는 인간이 610 00:51:14,593 --> 00:51:17,596 늘어날수록 보호색이 되고 611 00:51:17,596 --> 00:51:21,600 진짜의 사이코패스가 눈에 띄지 않게 되어 버립니다 612 00:51:21,600 --> 00:51:24,603 앞으로는 점점 진짜의 사이코패스가 613 00:51:24,603 --> 00:51:26,605 활성화될 것입니다 614 00:51:56,635 --> 00:51:59,638 네 여보세요 615 00:51:59,638 --> 00:52:02,574 어떻게 된 거야? 괜찮아? 616 00:52:02,574 --> 00:52:06,574 아앗 아아…메구미? 617 00:52:08,580 --> 00:52:11,583 얼마 전에는 미안했어 618 00:52:11,583 --> 00:52:13,585 왜 사과하는 거야? 619 00:52:13,585 --> 00:52:15,587 나야말로 지독한 짓을 했어 620 00:52:15,587 --> 00:52:17,589 아니.. 621 00:52:17,589 --> 00:52:20,592 왠지 전화도 하기 어렵고 622 00:52:20,592 --> 00:52:23,595 그래서 편지를 썼어 623 00:52:23,595 --> 00:52:25,597 편지? 624 00:52:25,597 --> 00:52:28,600 안 읽었어? 625 00:52:28,600 --> 00:52:32,604 아니 아직 도착하지 않았어 626 00:52:32,604 --> 00:52:36,608 이상하네 벌써 5일전에 보냈는데 627 00:52:36,608 --> 00:52:39,611 뭐라고 썼어? 628 00:52:39,611 --> 00:52:43,615 그러니까 지난번 일 사과하고 싶었어 629 00:53:33,611 --> 00:53:37,615 '물보라 너무 일으켜' 630 00:53:55,620 --> 00:53:59,624 그렇습니까? 죄송합니다 살았습니다 631 00:53:59,624 --> 00:54:03,562 와카츠키씨 너에게는 정말 잘 받았어 632 00:54:03,562 --> 00:54:06,565 이것으로 정말 살아났네 633 00:54:06,565 --> 00:54:08,567 무슨 일이죠? 634 00:54:08,567 --> 00:54:10,569 보다시피다 635 00:54:10,569 --> 00:54:13,572 본사는 지급을 결정했다 636 00:54:13,572 --> 00:54:17,576 경찰이 말이야 본사의 문의에 대하여 637 00:54:17,576 --> 00:54:20,579 코모다 카즈야의 죽음은 자살이었다고 638 00:54:20,579 --> 00:54:23,579 정식으로 말했다고 한다 639 00:54:29,588 --> 00:54:32,591 그러나 뭐 다행이지 않은가 640 00:54:32,591 --> 00:54:36,595 이로써 한건 낙착이니까 641 00:54:36,595 --> 00:54:39,598 정말 한건 낙착일까요? 642 00:54:39,598 --> 00:54:41,600 에? 643 00:54:41,600 --> 00:54:45,604 어쩌면 아직 지금부터 일지도 모릅니다 644 00:54:45,604 --> 00:54:48,607 무슨 소리야? 645 00:54:48,607 --> 00:54:53,612 코모다 시게노리와 사치코에게는 아직 2건의 계약이 남아있습니다 646 00:54:53,612 --> 00:54:58,617 게다가 각각 3000만 647 00:54:58,617 --> 00:55:00,619 어이 어이 어이 648 00:55:00,619 --> 00:55:03,519 또 한다는 건가? 649 00:55:06,558 --> 00:55:08,560 아무리 그래도 너 650 00:55:08,560 --> 00:55:12,564 이정도나 옥신각신하는건 사양이야 651 00:55:12,564 --> 00:55:15,567 저쪽도 경찰에 마크되는 것 정도는 652 00:55:15,567 --> 00:55:17,567 알고 있을테니까 653 00:55:18,570 --> 00:55:23,575 보통 사람과는 처음부터 신경도 생각하는 것도 틀립니다 654 00:55:23,575 --> 00:55:26,575 거기까지 말할 근거는 뭔가 있는건가? 655 00:55:27,579 --> 00:55:32,584 그는 보험의 필요성 등은 없습니다 656 00:55:32,584 --> 00:55:35,587 그럼에도 불구하고 스스로 보험에 가입해서 657 00:55:35,587 --> 00:55:38,590 게다가 그토록 돈에 쪼들리고 있다면서 658 00:55:38,590 --> 00:55:40,592 아낌없이 보험료를 냈던 것은 659 00:55:40,592 --> 00:55:43,595 처음부터 범죄로 인한 보험금 사기를 660 00:55:43,595 --> 00:55:46,598 목적으로 하고 있었다고 밖에 생각할 수 없습니다 661 00:55:46,598 --> 00:55:49,601 그렇다면 녀석은 662 00:55:49,601 --> 00:55:53,605 이번에는 마누라를 죽인다는 건가? 663 00:55:53,605 --> 00:55:57,609 오오사코 외무 차장님 여간한 것은 말하지 않는 편이 좋습니다 664 00:55:57,609 --> 00:56:00,612 와카츠키 주임 아까도 말했듯이 665 00:56:00,612 --> 00:56:03,548 코모다씨는 경찰이 무죄라고 정했어 666 00:56:03,548 --> 00:56:06,551 억측만으로 살인을 했다고 결정짓는 것 같은 말을 하면 667 00:56:06,551 --> 00:56:09,554 명예 훼손이 될 수 있어 668 00:56:59,374 --> 00:57:01,706 재발행 개인 669 00:57:01,877 --> 00:57:04,107 가수금속 가불금속 670 00:57:05,447 --> 00:57:08,316 사치코 671 00:57:08,316 --> 00:57:10,978 코모다 사치코 672 00:57:11,453 --> 00:57:12,920 분실증 겸 영수서 673 00:57:12,988 --> 00:57:13,545 카즈야군 674 00:57:14,256 --> 00:57:23,631 자살했다고는 볼수 없어 675 00:57:25,534 --> 00:57:30,699 보험금 676 00:57:31,072 --> 00:57:33,506 재형지불 677 00:57:34,342 --> 00:57:42,841 조심하세요 678 00:57:43,084 --> 00:57:44,779 보험증권분실 679 00:57:44,920 --> 00:57:46,945 고액보험료진입 680 00:58:09,541 --> 00:58:13,545 야근인가요 항상 항상 큰일이군요 681 00:58:13,545 --> 00:58:16,548 죄송합니다 아직 좀 걸릴 것 같습니다 682 00:58:16,548 --> 00:58:18,550 알겠습니다 683 00:58:18,550 --> 00:58:20,552 나 계속 수위실에 있으므로 684 00:58:20,552 --> 00:58:22,554 뭔가 있으면 말 걸어 주세요 685 00:58:22,554 --> 00:58:24,556 아 감사합니다 686 00:58:49,581 --> 00:58:53,585 "삼가 코모다 사치코님" 687 00:58:53,585 --> 00:58:56,588 갑자기 이런 편지를 드려서 688 00:58:56,588 --> 00:59:00,592 놀라셨을거라 생각합니다 689 00:59:00,592 --> 00:59:03,528 6월에 카즈야군이 숨진 것은 690 00:59:03,528 --> 00:59:06,528 깊은 조문의 말씀을 드리겠습니다 691 00:59:07,532 --> 00:59:12,532 그러나, 카즈야 군은 자살한 것은 아닙니다 692 00:59:13,538 --> 00:59:16,541 나는 경찰에 근무하고 있는 사람인데 693 00:59:16,541 --> 00:59:20,545 어떤 이유로 카즈야군은 코모다 시게노리씨에게 694 00:59:20,545 --> 00:59:22,545 살해당했다고 믿습니다 695 00:59:24,549 --> 00:59:26,551 내가 걱정하는 것은 696 00:59:26,551 --> 00:59:30,555 당신에게도 보험이 걸린 것입니다 697 00:59:30,555 --> 00:59:34,559 이대로는 당신까지 살해당해 버린다고 생각해서 698 00:59:34,559 --> 00:59:38,563 이 편지를 썼습니다 699 00:59:38,563 --> 00:59:41,566 정말 믿어지지 않겠지만 700 00:59:41,566 --> 00:59:44,566 한번 잘 생각을 해 보세요 701 00:59:46,571 --> 00:59:51,576 만약 도저히 시게노리씨와 헤어질 수 없다면 702 00:59:51,576 --> 00:59:55,580 보험금 수취인을 시게노리씨와는 다른 인간으로 하던가 703 00:59:55,580 --> 00:59:59,584 해약하는 것이 좋다고 생각합니다 704 00:59:59,584 --> 01:00:03,588 부디 아무쪼록 조심하세요 705 01:00:03,588 --> 01:00:05,588 그럼 안녕히 계십시오 706 01:00:37,622 --> 01:00:40,622 선글라스 줘 707 01:00:42,627 --> 01:00:44,629 눈부시니까 708 01:00:58,643 --> 01:01:02,580 죽인다 709 01:01:19,597 --> 01:01:22,600 현재까지 신원을 특정할 단서 같은 것이 710 01:01:22,600 --> 01:01:25,603 그외에 아무것도 없습니다 옷도 벗겨갔고 711 01:01:25,603 --> 01:01:28,606 안경이나 시계와 같은 것도 무엇 하나 걸치지 않았어 712 01:01:28,606 --> 01:01:31,609 부근을 수색한 끝에 단 한가지 발견된 것이 713 01:01:31,609 --> 01:01:33,609 와카츠키씨 명함이었습니다 714 01:01:36,614 --> 01:01:40,618 뭐 시체와 관계 있다는 확증은 없지만 715 01:01:40,618 --> 01:01:43,621 당신의 회사를 찾아간 손님일지도 모르고 716 01:01:43,621 --> 01:01:45,621 잘 봐주시겠습니까? 717 01:02:05,576 --> 01:02:08,579 - 괜찮습니까? - 네 718 01:02:08,579 --> 01:02:10,579 이제는 719 01:02:16,587 --> 01:02:20,591 저기... 죄송합니다 720 01:02:20,591 --> 01:02:23,594 왼쪽의 왼쪽의 721 01:02:23,594 --> 01:02:26,597 손목을 볼 수 있을까요 722 01:02:26,597 --> 01:02:29,600 - 짚이는 데가 있나요? - 하아 하아 723 01:02:29,600 --> 01:02:31,600 네 724 01:02:37,608 --> 01:02:39,610 뭐죠? 이 상처는 725 01:02:39,610 --> 01:02:42,610 이제 됐습니까? 726 01:02:43,614 --> 01:02:47,618 아마도 1주일에서 10일 이상 감금되어 있었다고 생각됩니다 727 01:02:47,618 --> 01:02:49,620 그동안 물밖에 안주고 728 01:02:49,620 --> 01:02:51,620 꽤 모진 고문을 계속 당했던 것 같군요 729 01:02:57,628 --> 01:03:00,628 그래서 누구인가요? 이 사람 730 01:03:03,568 --> 01:03:06,571 카네이시 731 01:03:06,571 --> 01:03:12,577 카네이시 카츠미씨입니다 732 01:03:12,577 --> 01:03:15,580 저의 모교의 733 01:03:15,580 --> 01:03:18,580 심리학 선생님입니다 734 01:03:22,587 --> 01:03:26,591 카네이시씨를 죽인 것은 코모다 시게노리라는 건가 735 01:03:26,591 --> 01:03:28,593 그외에 누굴 생각할 수 있죠? 736 01:03:28,593 --> 01:03:30,595 저 녀석은 737 01:03:30,595 --> 01:03:33,598 부인도 죽일 겁니다 738 01:03:33,598 --> 01:03:36,601 3000만엔의 보험금이 걸렸습니다 739 01:03:36,601 --> 01:03:40,605 나는 당신의 말이 아무래도 잘 모르겠어 740 01:03:40,605 --> 01:03:43,608 만약 만일에 만약 만일이야 741 01:03:43,608 --> 01:03:45,610 코모다 시게노리씨가 부인인 사치코씨를 742 01:03:45,610 --> 01:03:47,612 살해하려고 생각한다는 건가 743 01:03:47,612 --> 01:03:51,616 하지만 왜 너한테 일부러 여러가지 장난질을 하는 거지? 744 01:03:51,616 --> 01:03:53,618 - 그건… - 안그래요? 745 01:03:53,618 --> 01:03:56,618 코모다카즈야의 보험금은 이미 받는 것이니까 746 01:04:05,563 --> 01:04:09,567 애초에 왜 당신이 코모다 시게노리씨를 범인이라고 생각한 것인가 747 01:04:09,567 --> 01:04:11,569 그 방에서 아들의 시신을 앞에 놓고서 748 01:04:11,569 --> 01:04:15,573 너의 눈치를 본 코모다씨의 눈이 있었기 때문이 아니야? 749 01:04:15,573 --> 01:04:20,578 게다가 코모다 카즈야는 사치코가 데려온 아들이었다 750 01:04:20,578 --> 01:04:24,582 그래서 단정지은 거라고 생각하지 않아? 751 01:04:24,582 --> 01:04:26,584 진짜 부모라면 거기까지 할거라 752 01:04:26,584 --> 01:04:28,584 생각하지 않으니까 753 01:04:57,615 --> 01:05:00,618 왜그래? 메구미 754 01:05:00,618 --> 01:05:03,554 작문을 다시 읽어 본거야 755 01:05:03,554 --> 01:05:06,557 결론부터 말할게 756 01:05:06,557 --> 01:05:10,557 작문에 씌어 있는 꿈은 역시 이상했어 757 01:05:12,563 --> 01:05:15,566 다만 K의 "꿈"이 아니라 758 01:05:15,566 --> 01:05:18,566 S의 "그네의 꿈"이란 쪽... 759 01:05:20,571 --> 01:05:22,573 융이 말한 것처럼 760 01:05:22,573 --> 01:05:24,575 꿈속에서는 하늘과 대지는 761 01:05:24,575 --> 01:05:28,579 무의식의 스펙트럼의 양극을 나타내고 있어 762 01:05:28,579 --> 01:05:30,581 그 사이를 급격하게 오르락내리락 하는 것은 763 01:05:30,581 --> 01:05:35,586 인간에게 엄청난 큰 스트레스가 될꺼야 764 01:05:35,586 --> 01:05:39,590 그런데도 이 아이는 무엇 하나 불안을 느끼고 있지 않아 765 01:05:39,590 --> 01:05:43,594 특히 맨 나중의 어둠속에 떨어지는 곳에서는 766 01:05:43,594 --> 01:05:47,598 보통의 사람이라면 공포를 느낄 것 767 01:05:47,598 --> 01:05:50,601 하지만 여기서도 단순한 동작의 설명만으로 768 01:05:50,601 --> 01:05:55,606 정서적 반응을 가리키는 말이 어디에도 보이지 않고 있어 769 01:06:02,547 --> 01:06:04,549 이와 완전히 똑같을 정도로 같은 꿈을 770 01:06:04,549 --> 01:06:08,553 폰 프란츠라는 사람이 분석했어 771 01:06:08,553 --> 01:06:12,557 그래서 그 사람은 뭐라고 했어? 772 01:06:12,557 --> 01:06:15,557 이 인간은 마음이 없어 773 01:06:58,603 --> 01:07:01,603 여기까지 할까? 보통 774 01:07:03,541 --> 01:07:05,543 어느 쪽이든 청구가 나온 이상은 775 01:07:05,543 --> 01:07:07,545 이쪽으로서도 대응하지 않을 수 없잖아 776 01:07:07,545 --> 01:07:09,547 - 한번 보러 갈래? - 이번엔 내가 가겠습니다 777 01:07:09,547 --> 01:07:13,551 아뇨 이 건은 처음부터 나의 담당이므로 778 01:07:13,551 --> 01:07:15,553 끝까지 하게 해주세요 779 01:07:15,553 --> 01:07:17,553 아 응 780 01:07:45,583 --> 01:07:49,587 이 과자 전에 받았을 때도 남편 기꺼이 먹었어요 781 01:07:49,587 --> 01:07:51,587 고마워요 782 01:07:55,593 --> 01:07:58,596 아뇨 아뇨 783 01:07:58,596 --> 01:08:02,533 그래서 대부분의 것은 진단서로 알수 있지만 784 01:08:02,533 --> 01:08:06,537 좀더 자세히 사고에 이른 상황을 785 01:08:06,537 --> 01:08:10,541 가르쳐 줄 수 없을까요? 786 01:08:10,541 --> 01:08:15,546 이 사람은 오래전부터 공장에서 재단기를 쓰며 일했습니다 787 01:08:15,546 --> 01:08:17,548 그것이 이전의 화요일에는 788 01:08:17,548 --> 01:08:20,551 뭔가 기계 상태가 안 좋았던 듯 해서 789 01:08:20,551 --> 01:08:24,555 일이 끝나도 혼자 남아 점검하겠다고 790 01:08:24,555 --> 01:08:27,558 그랬더니 멍하더니 무심코 791 01:08:27,558 --> 01:08:31,562 칼을 정지기로 끄는 것을 까먹었습니다 792 01:08:31,562 --> 01:08:36,567 거기에 뭔가의 탄력으로 스위치가 들어갔어 793 01:08:36,567 --> 01:08:39,570 그래서 이런 몸이 794 01:08:46,577 --> 01:08:48,579 혼자 잔업한 것은 795 01:08:48,579 --> 01:08:52,583 상사쪽에서 뭔가 명령이 있었던 건가요? 796 01:08:52,583 --> 01:08:56,587 그런 거 없어도 남을 수 있잖아 797 01:08:56,587 --> 01:09:00,591 사고를 발견한 것은 누구세요? 798 01:09:00,591 --> 01:09:02,526 저입니다 799 01:09:02,526 --> 01:09:06,530 이미 밤이 늦었으니까 공장에는 아무도 없었어요 800 01:09:06,530 --> 01:09:11,535 부인은 왜 공장에 가셨나요? 801 01:09:11,535 --> 01:09:15,539 이 사람이 돌아오지 않았기 때문에 상황을 보러 갔습니다 802 01:09:15,539 --> 01:09:18,542 그랬더니 마침 사고가 생겨서 803 01:09:18,542 --> 01:09:23,547 좀더 늦었으면 위험할 뻔했습니다 804 01:09:23,547 --> 01:09:26,547 뭐야? 아까부터 당신은 805 01:09:30,554 --> 01:09:32,556 죄송합니다.. 806 01:09:32,556 --> 01:09:34,558 일단 자세한 사정을 807 01:09:34,558 --> 01:09:38,562 상사에게 보고해야 하니까요... 808 01:09:38,562 --> 01:09:42,566 그래서 보험금 말인데 809 01:09:42,566 --> 01:09:45,569 얼마나 나오나요? 810 01:09:45,569 --> 01:09:51,575 뭐 사고의 상황에 문제가 없다면 811 01:09:51,575 --> 01:09:53,577 고도 장해 보험금으로 812 01:09:53,577 --> 01:09:57,577 3000만엔을 지불받게 됩니다 813 01:09:59,583 --> 01:10:02,586 문제가 뭔가요? 814 01:10:02,586 --> 01:10:05,589 이번에는 카즈야의 때처럼 너절너절 말하지 말고 815 01:10:05,589 --> 01:10:07,591 빨리 줬으면 좋겠어 816 01:10:14,598 --> 01:10:16,598 아파.. 817 01:10:17,601 --> 01:10:20,604 아파 818 01:10:20,604 --> 01:10:23,607 뭐야? 819 01:10:23,607 --> 01:10:26,610 아파 820 01:10:26,610 --> 01:10:30,614 - 뭐야? 어디가 아파? - 손.. 손.. 821 01:10:30,614 --> 01:10:35,619 - 손? - 손가락 끝이 아파... 822 01:10:35,619 --> 01:10:37,621 손가락 끝? 823 01:10:37,621 --> 01:10:40,621 손가락 끝? 824 01:10:43,627 --> 01:10:45,629 봐 가엾게도 825 01:10:45,629 --> 01:10:48,632 평생 일할 수 없는 몸이 되고 826 01:10:48,632 --> 01:10:50,632 머리까지 이상해 진거야 827 01:10:53,637 --> 01:10:55,639 팬텀 페인... 828 01:10:55,639 --> 01:10:57,641 환지통이란 놈입니다 829 01:10:57,641 --> 01:11:01,645 당연히 느끼는 통증으로 남편의 머리는 이상하지도 아무렇지도 않아 830 01:11:01,645 --> 01:11:04,582 와카츠키군 831 01:11:04,582 --> 01:11:08,586 그럼 우리는 오늘은 이만 실례하겠습니다 832 01:11:08,586 --> 01:11:11,589 몸조리 잘하세요 833 01:11:11,589 --> 01:11:13,589 아 아 잠깐 834 01:11:15,593 --> 01:11:18,596 고도 장해라는 것을 받는다고 했죠 835 01:11:18,596 --> 01:11:23,596 그래서 이 사람이 죽으면 다시 한번 보험금 받을수 있나요? 836 01:11:27,605 --> 01:11:29,607 구급 대원이 절단된 팔만 837 01:11:29,607 --> 01:11:31,609 금방 찾았으면 절단지의 재접착술은 838 01:11:31,609 --> 01:11:34,612 충분히 가능했다고 생각합니다 839 01:11:34,612 --> 01:11:37,615 팔은 결국 못 찾습니까? 840 01:11:37,615 --> 01:11:39,617 예 4~5시간 정도 지나 부인이 찾아내 841 01:11:39,617 --> 01:11:41,619 가지고 왔습니다 842 01:11:41,619 --> 01:11:43,621 비닐 봉지로 싸고 얼음으로 식혀 두면 843 01:11:43,621 --> 01:11:46,624 대체로 6시간에서 12시간은 갑니다 844 01:11:46,624 --> 01:11:48,626 그것을 그 사람은 드러낸 채 신문지에 싸서 845 01:11:48,626 --> 01:11:50,626 가지고 온 겁니다 846 01:12:11,582 --> 01:12:15,586 실은 그녀는 카즈야가 죽기 전에 847 01:12:15,586 --> 01:12:19,590 익명으로 회사에 전화를 건 적이 있습니다 848 01:12:19,590 --> 01:12:22,593 자살이라도 보험은 나오는 거냐고... 849 01:12:22,593 --> 01:12:25,596 나는 틀림없이 그녀가 스스로 죽을거라 생각해 850 01:12:25,596 --> 01:12:27,598 그런 성격이여서 남편 말대로 851 01:12:27,598 --> 01:12:31,602 하고 있지 않을까 나중에 생각하게 되었습니다 852 01:12:31,602 --> 01:12:33,604 그렇지만 저것은 853 01:12:33,604 --> 01:12:37,608 자기가 죽기 위한 문의가 아니었습니다 854 01:12:37,608 --> 01:12:40,611 그런데도 나는 쓸데없는 것까지 그녀에게 말했습니다 855 01:12:40,611 --> 01:12:43,614 그래서 나를... 856 01:12:43,614 --> 01:12:45,616 내가 매뉴얼을 지키지 않았기 때문에 857 01:12:45,616 --> 01:12:48,619 저희 지사를 아니 쇼와 생명 전체를 858 01:12:48,619 --> 01:12:51,622 속이기 쉽다고 그녀에게 연상시킨 겁니다 859 01:12:51,622 --> 01:12:54,622 그것도 또한 대단히 집요하게 달라붙은 거네 860 01:12:56,627 --> 01:12:58,627 저것은 인간이 아냐 861 01:12:59,630 --> 01:13:02,566 내무 차장과 의논했다 862 01:13:02,566 --> 01:13:05,566 계약은 없애는 방향으로 갈꺼 같애 863 01:13:12,576 --> 01:13:16,580 - 우우... - 아파? 864 01:13:16,580 --> 01:13:19,583 여기까지 하는 놈 처음 봤어 865 01:13:19,583 --> 01:13:21,585 용기가 있다고 할까... 866 01:13:21,585 --> 01:13:25,589 그러나 부인 이건 안돼 867 01:13:25,589 --> 01:13:27,591 아무리 그래도 지나쳤어 868 01:13:27,591 --> 01:13:29,593 손가락 1개 정도라면 뭐 869 01:13:29,593 --> 01:13:31,595 이쪽도 눈을 감는 것도 있어 870 01:13:31,595 --> 01:13:33,597 수고비다 871 01:13:33,597 --> 01:13:35,599 그렇지만 두팔 다 이래놓고 872 01:13:35,599 --> 01:13:38,602 3000만이라니 뻔뻔하다고 생각하지 않아? 873 01:13:38,602 --> 01:13:42,606 뭐죠? 갑자기 와서 874 01:13:42,606 --> 01:13:44,608 보험에는 약관이란 것이 붙어있어 875 01:13:44,608 --> 01:13:47,611 잔글씨로 읽기 힘들어 다이제스트판도 있어 876 01:13:47,611 --> 01:13:51,615 부인 너 그거 잘 읽어 봤어? 877 01:13:51,615 --> 01:13:56,620 - 주전자? - 주전자가 아니야 약관이야 878 01:13:56,620 --> 01:13:58,622 주전자 따위 나 언제 말했나요 879 01:13:58,622 --> 01:14:02,522 이거야 주전자가 아니야 880 01:14:05,562 --> 01:14:07,564 이거 매번 같은 것인데 881 01:14:07,564 --> 01:14:10,567 대단히 감사합니다 882 01:14:10,567 --> 01:14:14,571 그런데 왜 교토에서 카나자와가 되었습니까? 883 01:14:14,571 --> 01:14:16,573 글쎄 그것은 나도 884 01:14:16,573 --> 01:14:18,575 호쿠리쿠 지사 와카츠키입니다 885 01:14:18,575 --> 01:14:20,577 여러번 죄송합니다.. 886 01:14:20,577 --> 01:14:24,581 오오니시씨 저번에 코모다 사치코씨는 887 01:14:24,581 --> 01:14:27,584 시게노리씨와 재혼했다고 하셨죠 888 01:14:27,584 --> 01:14:29,586 전 남편의 이름말인데 889 01:14:29,586 --> 01:14:32,589 모르시겠습니까? 890 01:14:32,589 --> 01:14:35,592 분명 시라카와씨라고 했잖습니까.. 891 01:14:35,592 --> 01:14:38,592 타카오카 시내의 사람이라고 생각하지만... 892 01:14:39,596 --> 01:14:41,598 댁의 경우 893 01:14:41,598 --> 01:14:44,601 남편의 양팔을 잘라낸 것은 894 01:14:44,601 --> 01:14:47,604 이"보험 계약자의 *고의"인가 (발음이 코이) 895 01:14:47,604 --> 01:14:49,606 "피보험자의 고의"에 해당하는 것이다 896 01:14:49,606 --> 01:14:54,606 그러므로 보험금 지불에는 들어가지 않아 897 01:14:58,615 --> 01:15:00,617 코이(사랑)인지 아이(사랑)인지 모르지만 898 01:15:00,617 --> 01:15:03,554 어디에 그런 증거가 있어 899 01:15:03,554 --> 01:15:06,557 있다면 보여줘 900 01:15:06,557 --> 01:15:08,559 증거라 901 01:15:08,559 --> 01:15:11,559 아..차차 발견될거야 902 01:15:14,565 --> 01:15:18,565 "시라카와 사치코" 903 01:15:27,578 --> 01:15:30,581 "어린이 보험" 904 01:15:36,587 --> 01:15:41,592 "시라카와 요시오 6세" 905 01:15:41,592 --> 01:15:46,597 "사고 원인 코드 963" 906 01:15:46,597 --> 01:15:49,600 963 에또~ 907 01:15:49,600 --> 01:15:52,600 963 963 908 01:15:54,605 --> 01:16:00,611 "의수,교수 및 질식에 의한 가해에 따라 상해 및 사망" 909 01:16:09,553 --> 01:16:13,557 카즈야 먹이 먹고 있어 910 01:16:20,564 --> 01:16:25,569 카즈야 높은 곳에서 보면 다르게 보여 911 01:16:47,591 --> 01:16:49,593 그러니까 부인 912 01:16:49,593 --> 01:16:54,598 재판이 되면 서로간에 시간도 돈도 드는 거니까 913 01:16:54,598 --> 01:16:56,600 이것에 서명 날인하면 914 01:16:56,600 --> 01:17:00,604 이쪽도 더 이상 일을 시끄럽게 하지 않을 거야 915 01:17:00,604 --> 01:17:04,541 이것은 보험이 없었던 것으로 하겠다는 동의서로 916 01:17:04,541 --> 01:17:07,544 고도 장해 보험금은 지급되지 않지만 917 01:17:07,544 --> 01:17:10,547 댁이 지금까지 지급한 보험료는 918 01:17:10,547 --> 01:17:14,551 전액 돌려주겠습니다 라는 것이다 919 01:17:14,551 --> 01:17:16,553 좋은 이야기잖아? 에? 920 01:17:16,553 --> 01:17:20,557 뭐 남편에게는 좀 안됐지만 921 01:17:20,557 --> 01:17:24,561 부인이 교도소에 들어갈 생각이 아니라면 922 01:17:24,561 --> 01:17:26,563 그렇구나 923 01:17:26,563 --> 01:17:29,566 당신 와카츠키란 사람한테 부탁 받은 것이네? 924 01:17:29,566 --> 01:17:33,566 하아? 뭐라는 거야 부인 925 01:17:36,573 --> 01:17:38,575 좋아 926 01:17:38,575 --> 01:17:41,575 다만 여기에는 도장이 없어 927 01:17:45,582 --> 01:17:47,582 잠깐 928 01:18:50,580 --> 01:18:52,580 아아… 929 01:18:54,584 --> 01:18:56,586 어째서... 930 01:19:15,539 --> 01:19:18,539 네 와카츠키입니다 지금 집.. 931 01:19:20,544 --> 01:19:23,547 룸 모니터가 작동합니다 932 01:19:26,550 --> 01:19:28,552 젠장 933 01:19:28,552 --> 01:19:30,552 무슨 원한.. 934 01:19:32,556 --> 01:19:34,558 잔뜩 뒤로 돈벌이... 935 01:19:38,562 --> 01:19:40,564 잔뜩 돈 빼앗아... 936 01:19:40,564 --> 01:19:42,566 빨리 돌아와 937 01:19:42,566 --> 01:19:45,569 돌아오면 토막내 죽여줄테니까 938 01:19:52,576 --> 01:19:55,579 죽여주겠어 죽여주겠어 939 01:19:55,579 --> 01:19:57,581 죽여주겠어 940 01:20:12,596 --> 01:20:16,600 너의 애인 나의 집에서 941 01:20:16,600 --> 01:20:18,602 네가 죽기를 기다리고 있어 942 01:20:49,633 --> 01:20:52,636 여보세요 경찰입니까? 943 01:20:52,636 --> 01:20:55,639 형사과의 마츠이씨 부탁합니다 944 01:20:55,639 --> 01:20:57,641 여보세요 댁은 누구시죠? 945 01:20:57,641 --> 01:21:00,644 어쨌든 마츠이 형사에게 연락해 주세요 946 01:21:00,644 --> 01:21:04,544 메구미가..쿠로사와 메구미가 코모다 사치코에게 947 01:21:33,610 --> 01:21:36,613 메구미 메구미 메구미... 948 01:21:42,619 --> 01:21:44,619 메구미 949 01:21:49,626 --> 01:21:51,628 메구미 950 01:22:48,618 --> 01:22:50,618 메구미... 951 01:23:08,572 --> 01:23:10,572 메구미... 952 01:23:42,606 --> 01:23:44,606 메구미 953 01:24:10,567 --> 01:24:12,567 메구미 954 01:26:00,610 --> 01:26:02,545 미요시씨.. 955 01:26:07,550 --> 01:26:09,552 미요시씨 956 01:26:27,570 --> 01:26:29,572 메구미 957 01:27:21,558 --> 01:27:23,560 메구미... 958 01:27:53,590 --> 01:27:55,592 메구미 959 01:28:06,536 --> 01:28:09,539 메구미 메구미 960 01:28:09,539 --> 01:28:12,542 나야..나야.. 961 01:28:12,542 --> 01:28:17,547 메구미 나야..나야.. 962 01:28:27,557 --> 01:28:29,560 괜찮아 963 01:28:30,560 --> 01:28:32,562 괜찮아 964 01:28:32,562 --> 01:28:35,962 메구미 메구미 괜찮아 965 01:28:41,571 --> 01:28:43,573 괜찮아 메구미 966 01:28:43,573 --> 01:28:46,576 도망치자 도망치자 967 01:32:29,599 --> 01:32:31,601 직공 집 마루 밑에서 968 01:32:31,601 --> 01:32:33,603 남자 토막 시체가 발견된 사건으로 969 01:32:33,603 --> 01:32:36,606 남자는 도쿄도 코마고메의 유한 회사 970 01:32:36,606 --> 01:32:39,609 "보험 데이터 서비스"의 조사원 971 01:32:39,609 --> 01:32:41,611 미요시 시게루씨 42세인 것으로 972 01:32:41,611 --> 01:32:47,617 9일 이시카와 현경 카나자와 나카 경찰서 조사로 밝혀졌습니다 973 01:32:47,617 --> 01:32:50,620 수사 본부는 9일까지 직공의 아내 974 01:32:50,620 --> 01:32:53,623 코모다 사치코 용의자 37세를 조사하고 있지만 975 01:32:53,623 --> 01:32:55,625 사체나 현장 상황으로 976 01:32:55,625 --> 01:32:59,629 끔찍스런 행위는 모두 집안에서 진행된 듯 보이며 977 01:32:59,629 --> 01:33:01,631 마루 밑에서는 미요시씨 외에 978 01:33:01,631 --> 01:33:05,568 수십구의 유골이 발견되고 있습니다 979 01:33:05,568 --> 01:33:09,572 이 중 이미 신원이 특정된 것은 980 01:33:09,572 --> 01:33:11,574 코모다 사치코 용의자의 전 남편 981 01:33:11,574 --> 01:33:14,577 시라카와 이사무씨 당시 30세 혼자뿐으로 982 01:33:14,577 --> 01:33:17,580 향후 수사가 기대됩니다 983 01:33:17,580 --> 01:33:20,583 또한 현장에서 도주한 코모다 사치코 용의자는 984 01:33:20,583 --> 01:33:24,587 도주에 사용한 차량이 운하에 떨어진 가능성이 있다고 보고 985 01:33:24,587 --> 01:33:28,591 연일 경찰의 대규모 수색이 벌어지고 있지만 986 01:33:28,591 --> 01:33:31,591 여전히 코모다 용의자의 시신은 못 찾았습니다 987 01:33:48,611 --> 01:33:50,613 죄송합니다 자꾸... 988 01:33:50,613 --> 01:33:53,616 메구미씨의 몸은 어떨까 생각해서... 989 01:33:53,616 --> 01:33:55,618 이제 걱정 하지 않아도 990 01:33:55,618 --> 01:33:57,620 괜찮으니까 남편에게도 991 01:33:57,620 --> 01:34:01,624 그렇게 말씀 드리라고 거듭 말하고 있어서 992 01:34:01,624 --> 01:34:05,561 저..조금만 메구미씨와 이야기를 할 수 없을까요? 993 01:34:05,561 --> 01:34:08,561 메구미는 아직 쉬고 있습니다 994 01:34:09,565 --> 01:34:13,569 한번 병문안을 가고 싶다고 생각하고 있습니다만... 995 01:34:13,569 --> 01:34:15,571 부탁이니까 996 01:34:15,571 --> 01:34:17,573 이제 그 아이는 내버려두지 않겠습니까? 997 01:34:17,573 --> 01:34:20,576 전화도 받고 싶지 않습니다 998 01:34:20,576 --> 01:34:23,579 조금은 무엇이 있었는지 생각하는게 어떨지 999 01:34:23,579 --> 01:34:25,581 - 예 그것은 알고 있습니다만 - 죄송합니다 1000 01:34:25,581 --> 01:34:27,583 부탁합니다 안녕히 계세요 1001 01:34:27,583 --> 01:34:29,583 아 저기.. 1002 01:34:31,587 --> 01:34:33,589 다음에 백만석 축제가 1003 01:34:33,589 --> 01:34:37,593 드디어 오늘부터 카나자와 시의 중심부에서 개최됩니다 1004 01:34:37,593 --> 01:34:41,597 올해는 백만석 행렬의 주역 마에다 토시이에 역에 1005 01:34:41,597 --> 01:34:44,600 배우인 다카다 겐씨가 맡고 1006 01:34:44,600 --> 01:34:46,602 입성 행렬을 중심으로 한 퍼레이드에는 1007 01:34:46,602 --> 01:34:49,605 약 420명이 참여하는 1008 01:34:49,605 --> 01:34:52,608 호화 현란한 시대 두루마리가 펼쳐집니다 1009 01:34:52,608 --> 01:34:57,613 또한 이번에는 백만석 퍼레이드의 출발에 앞서 지자체 소방 1010 01:34:57,613 --> 01:35:00,616 50주년 기념 퍼레이드가 실시되기 때문에 1011 01:35:00,616 --> 01:35:05,554 각 지점의 교통 규제 시간은 예년보다 20분 빨라집니다 1012 01:35:05,554 --> 01:35:08,554 카나자와 시청과 현청이 있는… 1013 01:35:18,567 --> 01:35:20,569 네 쇼와 생명입니다 1014 01:35:20,569 --> 01:35:23,572 카나자와 동 영업소 타카쿠라입니다 1015 01:35:23,572 --> 01:35:27,576 아아 늘 신세가 많습니다 1016 01:35:27,576 --> 01:35:29,578 긴히 와카츠키 주임에게 1017 01:35:29,578 --> 01:35:31,580 상담하고 싶은 것이 있는데 1018 01:35:31,580 --> 01:35:35,584 아 나에게 무슨 용건이십니까? 1019 01:35:35,584 --> 01:35:37,586 아..아무튼 1020 01:35:37,586 --> 01:35:39,588 오늘밤 10시에 만나고 싶습니다 1021 01:35:39,588 --> 01:35:43,592 10시에 잘 부탁드립니다 1022 01:35:43,592 --> 01:35:47,592 아…예 알았습니다 1023 01:35:49,598 --> 01:35:51,600 그래서 좋아 이거랑 같은 것을 1024 01:35:51,600 --> 01:35:54,603 모두에게 나누어 주세요 알겠지? 1025 01:35:54,603 --> 01:35:56,605 - 잘 선전해줘 - 점심 아직이지만 1026 01:35:56,605 --> 01:35:58,607 도시락 준비했으니까 1027 01:35:58,607 --> 01:36:00,607 제2 회의실로... 1028 01:36:05,548 --> 01:36:08,551 와카츠키 주임님 1029 01:36:08,551 --> 01:36:10,553 - 무슨 일 있어? - 그것이 지금 1030 01:36:10,553 --> 01:36:14,557 신인 교실에 온 사람의 수를 세어 봤는데 1031 01:36:14,557 --> 01:36:16,559 도시락의 수와 맞지 않아요 1032 01:36:16,559 --> 01:36:18,561 남는 거야? 그럼 먹을께 1033 01:36:18,561 --> 01:36:20,563 그렇다면 좋겠는데 1034 01:36:20,563 --> 01:36:22,565 1개 부족합니다 1035 01:36:22,565 --> 01:36:24,567 곤란합니다 1036 01:36:24,567 --> 01:36:27,570 아아 어떻게든 할께 1037 01:36:27,570 --> 01:36:29,572 - 부탁 드립니다 - 네 1038 01:36:29,572 --> 01:36:32,575 - 어떻게 된거야? - 아아 괜찮아요 1039 01:36:32,575 --> 01:36:35,575 꽤나 화려하게 해댔네 1040 01:36:40,583 --> 01:36:43,586 오늘은 백만석 축제이고 가끔은 같이 해 1041 01:36:43,586 --> 01:36:46,589 차가운 거 한잔 하러 가지 않을래? 1042 01:36:46,589 --> 01:36:49,592 그것이 아까 타카쿠라님한테 전화가 있어서 1043 01:36:49,592 --> 01:36:51,594 왠지 의논할 것이 있다고 해서 1044 01:36:51,594 --> 01:36:53,596 여기에 있지 않으면 안됩니다 1045 01:36:53,596 --> 01:36:55,598 그건 또 이상한 얘기네 1046 01:36:55,598 --> 01:36:58,601 타카쿠라 아줌마가 일부러 너에게 무슨 상담이 있어? 1047 01:36:58,601 --> 01:37:01,604 글쎄요...뭐든지 어쨌든 10시쯤 온다고 했습니다 1048 01:37:01,604 --> 01:37:03,539 10시? 받았어? 1049 01:37:03,539 --> 01:37:06,539 타카쿠라씨는 거절할 수 없어요 1050 01:37:07,543 --> 01:37:12,548 그렇구나 전국 랭킹의 우수자니까 1051 01:37:12,548 --> 01:37:15,551 큰일이네 너도 1052 01:37:15,551 --> 01:37:17,553 괜찮아요 1053 01:37:17,553 --> 01:37:20,553 - 또 얘기해 주세요 - 응 1054 01:38:24,553 --> 01:38:26,555 잔업인가요? 1055 01:38:26,555 --> 01:38:29,558 항상 항상 큰일이네요 1056 01:38:29,558 --> 01:38:32,561 - 죄송합니다 - 알겠습니다 1057 01:38:32,561 --> 01:38:34,563 나 계속 수위실에 있으므로 1058 01:38:34,563 --> 01:38:37,566 뭔가 있으면 말 걸어 주세요 1059 01:38:37,566 --> 01:38:39,568 네 1060 01:39:45,568 --> 01:39:48,571 아얏 1061 01:39:57,580 --> 01:39:59,582 아앗 아야 1062 01:41:16,592 --> 01:41:18,594 물보라 너무 일으켜 1063 01:41:18,594 --> 01:41:22,598 물보라 너무 일으켜 물보라 너무 일으켜 1064 01:41:22,598 --> 01:41:27,603 물보라 너무 일으켜 물보라 너무 일으켜 1065 01:45:57,606 --> 01:46:00,609 나도 잘렸어 1066 01:46:00,609 --> 01:46:03,545 잘때 부모에게 손목을 1067 01:46:03,545 --> 01:46:05,547 보험금을 받기 위해서 1068 01:46:08,550 --> 01:46:11,553 같은 것을 하는데 뭐가 나쁜 거야? 1069 01:46:11,553 --> 01:46:14,556 응? 뭐가 나쁜거야? 1070 01:46:39,581 --> 01:46:42,581 젖 빨아 1071 01:47:02,537 --> 01:47:05,537 서툴러 1072 01:47:20,555 --> 01:47:22,559 이거놔 1073 01:52:58,626 --> 01:53:02,564 어서 와 메구미... 1074 01:53:02,564 --> 01:53:06,564 또 언제나처럼 만나는 거지? 1075 01:53:34,596 --> 01:53:36,598 - 수고하셨습니다 - 수고하셨습니다 1076 01:53:36,598 --> 01:53:38,598 - 수고했어 - 수고하셨습니다 1077 01:53:45,607 --> 01:53:47,609 수고하셨습니다 1078 01:53:47,609 --> 01:53:50,612 - 수고하셨습니다 - 수고했어 1079 01:53:50,612 --> 01:53:54,616 - 가끔은 같이가 - 아 예 좋습니다만 1080 01:53:54,616 --> 01:53:56,616 볼링을 하려고 해 1081 01:53:59,621 --> 01:54:01,623 볼링입니까? 1082 01:54:01,623 --> 01:54:04,559 상처 나았잖아? 1083 01:54:04,559 --> 01:54:07,562 예 뭐 부상은 어떻게든.. 1084 01:54:15,570 --> 01:54:18,573 오오~ 왔다 왔다 왔어 1085 01:54:18,573 --> 01:54:22,573 - 오오 - 됐다~ 1086 01:54:24,579 --> 01:54:26,581 굉장해 1087 01:54:26,581 --> 01:54:29,584 훌륭해 나이스 1088 01:54:29,584 --> 01:54:32,587 - 네네네 - 좋아~ 자아 힘낼께 1089 01:54:32,587 --> 01:54:34,589 한번더 가자고 한번더 1090 01:54:34,589 --> 01:54:36,591 간다 1091 01:55:00,013 --> 01:55:10,966 자막 제작 바보정 1092 01:55:20,066 --> 01:55:30,986 엔딩곡은 생략했습니다 이해해 주세요 1093 01:55:40,086 --> 01:55:50,906 의역 오역 있습니다 이해해 주세요