1
00:00:14,950 --> 00:00:20,364
로스트 앤젤
2
00:01:00,546 --> 00:01:04,878
뉴포인트섬에 오신 것을
환영합니다
3
00:01:38,078 --> 00:01:39,712
남자애들이
시신을 발견했다는구나
4
00:01:42,582 --> 00:01:44,150
유서를 남겼나요?
5
00:01:53,193 --> 00:02:03,193
뉴포인트섬 요트 경기
6
00:02:39,306 --> 00:02:44,510
멜라니와 리사의 비밀 일기
7
00:02:44,511 --> 00:02:45,675
우리들만의 규칙
8
00:02:45,912 --> 00:02:49,615
최고의 자매
9
00:04:48,568 --> 00:04:50,035
크리스마스 파티
10
00:05:10,857 --> 00:05:13,525
통화 기록
발신 번호 표시 제한
11
00:05:26,973 --> 00:05:28,941
운송 상자?
12
00:05:30,477 --> 00:05:31,510
안녕하세요?
13
00:05:34,447 --> 00:05:35,547
죄송해요
14
00:05:36,182 --> 00:05:38,183
갑자기 나타나셔서 놀랐어요
15
00:05:38,451 --> 00:05:39,585
멜라니가 아니군요
16
00:05:41,454 --> 00:05:42,788
전 여동생이에요
17
00:05:43,290 --> 00:05:44,256
멜라니도 여기 있나요?
18
00:05:46,359 --> 00:05:48,794
아뇨, 며칠 전에
세상을 떠났어요
19
00:05:52,899 --> 00:05:54,033
장례식이 언제죠?
20
00:05:57,504 --> 00:06:00,205
죄송한데 누구세요?
21
00:06:00,507 --> 00:06:01,807
멜라니에게 일자리를
소개해 준 사람이에요
22
00:06:07,781 --> 00:06:08,814
재밌네요
23
00:06:09,382 --> 00:06:11,917
여동생이 있다는 얘기는
못 들었거든요
24
00:06:15,789 --> 00:06:19,358
저도 언니가 취직했다는 얘기는
처음 들어요
25
00:06:22,996 --> 00:06:24,296
성함이?
26
00:06:24,497 --> 00:06:25,631
리사예요
27
00:06:26,066 --> 00:06:28,233
일자리가 필요한가요?
28
00:06:29,169 --> 00:06:32,037
아뇨, 괜찮아요
29
00:06:40,914 --> 00:06:42,214
저희는 가 보는 게 좋겠군요
30
00:06:43,016 --> 00:06:46,118
참, 걱정하지 마세요
31
00:06:46,386 --> 00:06:47,653
장례식이 언젠지
말할 필요 없어요
32
00:06:48,688 --> 00:06:49,788
알아서 찾아낼 테니까요
33
00:07:38,138 --> 00:07:41,907
소아토 항구?
34
00:07:44,177 --> 00:07:47,045
서아프리카에서
300명 이상이 의문사하다
35
00:07:47,113 --> 00:07:49,248
컴퓨터 파일과
비밀번호를 찾아야 해
36
00:07:52,185 --> 00:07:55,187
멜라니는 항상
세상을 보고 싶어 했어요
37
00:07:56,756 --> 00:08:01,026
언제나 삶을
있는 힘껏 경험하려 했죠
38
00:08:03,496 --> 00:08:07,699
삶에 대한 사랑이
때로 감당하기 힘들 정도였어요
39
00:08:09,269 --> 00:08:13,505
너무 많은 것을
빠르게 경험하려 했거든요
40
00:08:15,775 --> 00:08:19,378
이젠 자신을 꿈을 이루고자
자유로이 떠났군요
41
00:08:21,181 --> 00:08:22,781
멜라니가 동경했던...
42
00:08:23,516 --> 00:08:25,918
삶을 살고자 말이에요
43
00:08:29,189 --> 00:08:30,456
미안하다
44
00:08:33,159 --> 00:08:34,626
미안하다, 멜라니
45
00:08:36,696 --> 00:08:38,629
네게 가장 필요한 순간
46
00:08:38,630 --> 00:08:40,865
우리가 도움이 되지 못했구나
47
00:08:44,304 --> 00:08:48,607
의지할 곳이 없다고
생각하게 만들었어
48
00:08:52,879 --> 00:08:54,313
이제 안전하단다
49
00:08:56,583 --> 00:08:57,916
엄마 아빠가 곁에 있잖니
50
00:09:01,988 --> 00:09:03,455
편히 쉬렴, 멜라니
51
00:09:04,824 --> 00:09:06,291
우린 널 잊지 않을 거야
52
00:09:17,637 --> 00:09:19,137
와 주셔서 감사합니다
53
00:09:19,305 --> 00:09:21,807
리사랑 잠깐 얘기하고 갈게
54
00:09:24,711 --> 00:09:25,878
리사, 안녕
55
00:09:25,879 --> 00:09:26,945
안녕, 조
56
00:09:30,583 --> 00:09:31,650
어떻게 지냈어?
57
00:09:33,052 --> 00:09:35,354
내 대답을
신문 1면에 쓰려고?
58
00:09:36,256 --> 00:09:37,389
괜찮다면 쓰려 했지
59
00:09:37,957 --> 00:09:39,157
농담이 아니라
60
00:09:39,792 --> 00:09:41,860
정말 유감이야
멜라니는 좋은 사람이었어
61
00:09:44,430 --> 00:09:45,931
멜라니한테
무슨 일이 있었던 거야?
62
00:09:47,433 --> 00:09:50,335
무슨 일에 연루됐는지
들은 것 없어?
63
00:09:50,336 --> 00:09:51,970
답을 원하는 건 알지만
64
00:09:51,971 --> 00:09:53,672
별다른 단서가 없어
65
00:09:54,207 --> 00:09:55,607
미안하지만 가볼게
66
00:09:55,808 --> 00:09:58,977
언제 한번
'헤럴드'에 들러서
67
00:09:58,978 --> 00:10:00,546
얘기 좀 해도 될까?
68
00:10:00,813 --> 00:10:01,914
그냥 잊어
69
00:10:02,782 --> 00:10:03,749
미안해
70
00:10:07,654 --> 00:10:08,554
알았어
71
00:10:10,757 --> 00:10:12,824
오늘 밤에
정말 일할 수 있겠니?
72
00:10:14,494 --> 00:10:17,696
5년이나 지났지만
아무것도 안 변했을 거예요
73
00:10:18,331 --> 00:10:20,032
어차피 청소만 하는걸요
74
00:10:20,033 --> 00:10:21,433
그런 뜻이 아니잖니
75
00:10:21,901 --> 00:10:23,235
무슨 뜻인지 알아요
76
00:10:24,904 --> 00:10:25,904
전 준비됐어요
77
00:10:30,310 --> 00:10:33,545
유골을 어디에 뿌리면 좋을지
상의해 보자
78
00:10:34,314 --> 00:10:35,847
뉴포인트는 안 돼요
79
00:10:36,983 --> 00:10:38,250
언니가 원치 않았을 거예요
80
00:10:39,031 --> 00:10:44,389
뉴포인트 박물관
81
00:10:50,396 --> 00:10:51,330
안녕하세요
82
00:10:51,998 --> 00:10:54,566
아드리안은 어디 있죠?
야간 근무 아닌가요?
83
00:10:54,567 --> 00:10:56,268
제게 대타를 부탁했어요
84
00:10:56,269 --> 00:10:58,103
여자친구의 생일을
잊었다면서요
85
00:10:58,104 --> 00:10:59,471
요즘도 그래요?
86
00:10:59,472 --> 00:11:00,706
매년 잊어요
87
00:11:01,407 --> 00:11:02,674
여기서 일하신 적 있죠?
88
00:11:03,309 --> 00:11:04,509
맞아요
89
00:11:04,811 --> 00:11:05,744
리사 힐이에요
90
00:11:08,047 --> 00:11:11,016
원래 박물관 가이드였는데
지금은 청소부예요
91
00:11:11,351 --> 00:11:13,118
경력을 희한하게 쌓았죠?
92
00:11:13,753 --> 00:11:15,954
박물관에서는 가이드만큼
청소부도 중요해요
93
00:11:16,055 --> 00:11:18,357
그렇게 생각하신다니
다행이네요
94
00:11:18,358 --> 00:11:20,792
열쇠 때문에
함께 가 주셔야 하거든요
95
00:11:34,907 --> 00:11:37,175
'거기 안 닦였다'는 농담은
안 하시네요
96
00:11:37,176 --> 00:11:38,677
다들 꼭 하던데
97
00:11:39,579 --> 00:11:40,946
거기 안 닦였어요
98
00:11:40,947 --> 00:11:42,447
안 닦이긴요
99
00:11:43,049 --> 00:11:44,416
티끌 하나 없다고요
100
00:11:44,817 --> 00:11:46,618
요즘 사람들은 다들 바빠요
101
00:11:47,186 --> 00:11:48,253
무슨 일로요?
102
00:11:48,254 --> 00:11:49,254
저도 몰라요
103
00:11:49,789 --> 00:11:50,956
다른 일들이겠죠
104
00:11:51,824 --> 00:11:52,824
안타까워요
105
00:11:56,829 --> 00:11:58,630
명찰에 뭐라고 적힌 거예요?
106
00:11:59,465 --> 00:12:01,500
리치 VDE?
107
00:12:01,501 --> 00:12:02,668
무슨 약자예요?
108
00:12:02,669 --> 00:12:04,269
라이하르트 판 데르 에우어예요
109
00:12:04,270 --> 00:12:05,871
네덜란드 이름인가요?
110
00:12:07,073 --> 00:12:07,973
벨기에예요
111
00:12:08,574 --> 00:12:10,575
예전에 브뤼셀에
갈 뻔한 적 있어요
112
00:12:10,710 --> 00:12:12,778
다들 갈 뻔했다더군요
113
00:12:13,646 --> 00:12:15,647
정말 좋다고 들었어요
114
00:12:16,843 --> 00:12:18,343
정말...
115
00:12:20,153 --> 00:12:22,954
그래서 명찰에
리치 VDE라고 쓴 거예요
116
00:12:22,955 --> 00:12:24,856
벨기에에 대해
뭐라도 말해 보려고
117
00:12:24,857 --> 00:12:26,591
머리를 쥐어짜는 사람들을
구해 주려고요
118
00:12:26,793 --> 00:12:29,795
오드리 헵번, 르네 마그리트
119
00:12:30,029 --> 00:12:32,197
탐정 포와로, 자크 브렐
120
00:12:32,498 --> 00:12:34,466
만화 '땡땡' 그린 작가랑
121
00:12:34,667 --> 00:12:39,137
유로비전 송 콘테스트에서
'딩 어 동' 부른 사람들이랑
122
00:12:39,138 --> 00:12:41,973
닥터 이블이랑
장 클로드 반담...
123
00:12:42,375 --> 00:12:43,375
무슨 소리지?
124
00:12:44,177 --> 00:12:46,411
입구의 간판이 흔들리면서
나는 소리일 거야
125
00:13:13,072 --> 00:13:15,507
말투가 벨기에 사람 같지 않아
126
00:13:17,076 --> 00:13:18,543
벨기에 사람 말투는 어떤데?
127
00:13:19,979 --> 00:13:21,146
나도 몰라
128
00:13:22,815 --> 00:13:24,950
세상 곳곳을 다니며 자랐거든
129
00:13:27,386 --> 00:13:28,754
그러다 여기 정착한 거야?
130
00:13:30,623 --> 00:13:32,090
떠날 때를 놓친 것 같아
131
00:13:42,368 --> 00:13:43,702
난 이 전시실이 좋아
132
00:13:47,306 --> 00:13:50,142
이 물건의 원래 주인들에 대해
더 알고 싶어
133
00:13:51,277 --> 00:13:52,110
안 그래?
134
00:13:53,446 --> 00:13:58,650
전쟁의 날짜나 탄생일은
역사에 곧잘 기록되지만
135
00:13:59,352 --> 00:14:03,889
인간에 대한 건
절대 기록되지 않잖아
136
00:14:05,224 --> 00:14:08,894
세상을 떠난 개개인의 삶은
아무도 기억하지 않아
137
00:14:11,664 --> 00:14:13,031
이 사람들은...
138
00:14:13,900 --> 00:14:15,700
역사를 바꾸고 업적을 세웠어
139
00:14:15,701 --> 00:14:18,637
혁신을 일으키고
영향력을 남겼단 말이야
140
00:14:20,306 --> 00:14:22,374
모두가 세상을
바꿔야 한다고 생각해?
141
00:14:23,943 --> 00:14:25,911
무언가에 영향을
끼칠 수 있다면 좋겠지
142
00:14:26,479 --> 00:14:28,780
모든 인간이 뭔가를 발명하고
전쟁을 일으킨다면
143
00:14:29,382 --> 00:14:31,183
아무것도
이루어지지 않을 거야
144
00:14:32,151 --> 00:14:35,253
나쁜 습관을 바로잡는 것으로도
세상을 바꿀 수 있어
145
00:14:35,688 --> 00:14:37,022
잠을 깊이 자고
146
00:14:37,023 --> 00:14:39,024
과일과 채소를
매일 먹는 게 중요하지
147
00:14:40,226 --> 00:14:42,661
다른 건 다 잊어도 돼
148
00:14:43,429 --> 00:14:45,630
잘 자고 잘 먹는 게
가장 중요하니까
149
00:14:46,966 --> 00:14:48,533
동시엔 못 하겠다
150
00:14:51,237 --> 00:14:52,370
농담한 거야?
151
00:14:53,406 --> 00:14:55,006
방금 농담 아니었어?
152
00:14:56,209 --> 00:14:57,409
한번 시도해 봤어
153
00:15:11,557 --> 00:15:13,525
오늘 우리 언니의
장례식을 치렀어
154
00:15:15,328 --> 00:15:16,294
유감이야
155
00:15:18,531 --> 00:15:20,265
언니는 스스로 목숨을 끊었어
156
00:15:20,266 --> 00:15:22,167
남자아이들이 숲에서
시신을 발견했대
157
00:15:24,337 --> 00:15:25,937
아이들이 그 남자도 봤을까?
158
00:15:26,239 --> 00:15:27,305
무슨 남자?
159
00:15:29,408 --> 00:15:30,542
아무것도 아니야
160
00:15:31,143 --> 00:15:32,878
뭔가 아는 게 있어?
161
00:15:35,848 --> 00:15:39,651
어떤 남자를 봤어야 하는데?
162
00:15:40,586 --> 00:15:42,420
언니가 죽은 장소에서?
163
00:15:42,955 --> 00:15:45,257
리치, 아는 게 있다면
얘기해 줘
164
00:15:45,758 --> 00:15:47,692
기다려, 리치!
165
00:15:47,994 --> 00:15:49,494
리치, 기다려 봐
166
00:15:50,630 --> 00:15:52,898
우리 언니 얘기라면
내가 들어야 해
167
00:16:00,306 --> 00:16:01,306
리치?
168
00:16:09,181 --> 00:16:10,649
하나도 재미없어
169
00:16:45,551 --> 00:16:46,582
아드리안!
170
00:16:46,886 --> 00:16:50,088
리사, 왜 컴컴한 데서
어슬렁대고 있니?
171
00:16:51,557 --> 00:16:52,891
방금 문자를 보내셨네요
172
00:16:53,626 --> 00:16:56,328
'여자친구 생일이라
늦을 거야'
173
00:16:56,329 --> 00:16:58,330
'꽃을 사야 하거든
웃는 이모티콘'
174
00:16:58,864 --> 00:16:59,698
내가 말했잖니
175
00:17:00,333 --> 00:17:02,067
리치가 말도 없이 가 버렸어요
176
00:17:02,635 --> 00:17:03,335
누구?
177
00:17:03,669 --> 00:17:04,936
대타로 부르신 직원이요
178
00:17:05,271 --> 00:17:06,571
리치라는 직원은 없어
179
00:17:07,673 --> 00:17:09,541
판 데르 어쩌고 하는
벨기에 사람 말이에요
180
00:17:10,176 --> 00:17:11,476
판 데르 에우어!
181
00:17:12,278 --> 00:17:13,410
그 사람 죽었어
182
00:17:13,846 --> 00:17:14,913
죽었다고요?
183
00:17:15,348 --> 00:17:17,314
그래, 한 6개월 됐어
184
00:17:18,150 --> 00:17:19,451
자전거에서 떨어졌대
185
00:17:20,353 --> 00:17:21,285
얄궂은 일이지
186
00:17:22,420 --> 00:17:24,556
좋은 청년이었어
특이하긴 했지만 착했지
187
00:17:30,434 --> 00:17:38,604
{\an8}뉴포인트 '헤럴드
188
00:17:35,368 --> 00:17:36,301
리사
189
00:17:37,870 --> 00:17:38,870
안녕
190
00:17:38,871 --> 00:17:40,108
기사 하나
확인해 줄 수 있니?
191
00:17:40,139 --> 00:17:43,475
{\an5}자전거 사고로 사망한 청년
192
00:17:41,674 --> 00:17:43,875
그러니까, 리처...
193
00:17:43,876 --> 00:17:45,910
라이하르트 판 데르 에우어야
벨기에 이름이지
194
00:17:47,113 --> 00:17:48,179
운하에서 익사했대
195
00:17:48,514 --> 00:17:52,117
충돌 후 의식을 잃고
노리스 다리 밑에 빠졌나 봐
196
00:17:53,686 --> 00:17:55,253
6개월 전이구나
197
00:17:55,955 --> 00:17:57,222
이건 왜 궁금한데?
198
00:17:57,890 --> 00:17:59,424
언니랑 연관된 사건 같아
199
00:17:59,558 --> 00:18:01,926
병원에서는
언니의 사인이 뭐래?
200
00:18:01,927 --> 00:18:03,528
리사, 그만하면 됐어
201
00:18:03,729 --> 00:18:05,096
이제 그만해
202
00:18:05,865 --> 00:18:08,900
경찰 보고서는?
원래 부검하잖아
203
00:18:08,901 --> 00:18:10,735
너랑은 이런 얘기 못 해
204
00:18:10,736 --> 00:18:12,904
수상쩍은 정황이 있었는지
알고 싶을 뿐이야
205
00:18:14,340 --> 00:18:15,373
수상쩍은 정황?
206
00:18:27,019 --> 00:18:29,687
작년에 네 언니는
항우울제를 과다 복용하고
207
00:18:29,688 --> 00:18:31,589
목숨을 끊으려 했어
208
00:18:32,658 --> 00:18:36,294
지난주에
자전거를 타던 아이들이
209
00:18:36,295 --> 00:18:38,096
나무에 목을 맨
멜라니를 발견했지
210
00:18:39,432 --> 00:18:42,534
의사 말이
체내에 헤로인이 너무 많아서
211
00:18:43,069 --> 00:18:46,037
목을 매기 전까지
살아 있었던 것도 기적이래
212
00:18:47,073 --> 00:18:48,907
이게 수상쩍어 보이니?
213
00:18:54,447 --> 00:18:56,047
집에 가서 잠 좀 자
214
00:18:56,849 --> 00:18:57,916
다 잊어버려
215
00:18:59,752 --> 00:19:01,252
별로 중요한 건
아닐지도 모르지만
216
00:19:04,056 --> 00:19:05,457
넌 기자잖아
217
00:19:07,259 --> 00:19:10,428
유서를 남기지 않는
자살이 흔해?
218
00:19:45,464 --> 00:19:46,297
계세요?
219
00:19:48,234 --> 00:19:49,234
아드리안?
220
00:20:45,224 --> 00:20:50,595
사랑 많은 부모였던
패트릭과 줄리엣 힐
221
00:21:11,317 --> 00:21:12,951
대체 어떻게 된 거야?
222
00:21:13,152 --> 00:21:14,953
왜 죽은 것처럼 위장했어?
223
00:21:14,954 --> 00:21:16,854
- 안 했어
- 그럼 죽었다는 거야?
224
00:21:18,023 --> 00:21:19,624
이게 무슨 장난질이야?
225
00:21:20,326 --> 00:21:21,426
네가 죽었다고?
226
00:21:21,827 --> 00:21:22,627
진심이니?
227
00:21:23,596 --> 00:21:25,630
죽은 사람이
세상에 나왔단 말이야?
228
00:21:33,906 --> 00:21:35,607
아냐, 잠깐만 기다려
229
00:21:35,608 --> 00:21:36,574
거기 서
230
00:21:36,575 --> 00:21:38,610
난 위험하지 않아
만질 수도 없는걸
231
00:21:38,611 --> 00:21:40,044
잠깐만 기다려, 멈춰!
232
00:21:42,715 --> 00:21:44,215
놀라게 했다면 미안해
233
00:21:46,852 --> 00:21:50,875
죽은 자와 대화하기
234
00:21:54,832 --> 00:21:57,504
거짓과 속임수
235
00:22:00,086 --> 00:22:04,024
우리 모두가 봤지만
카메라엔 찍히지 않았다
236
00:22:08,518 --> 00:22:12,096
불가사의한 사건들
237
00:22:14,022 --> 00:22:17,530
유령과 영혼
238
00:23:01,593 --> 00:23:02,593
미안해
239
00:23:05,064 --> 00:23:06,130
날 믿어 주는 거야?
240
00:23:39,965 --> 00:23:41,366
심장이 뛰지 않아
241
00:23:59,852 --> 00:24:02,086
리치, 저번에
한 남자를 봤다고 했지?
242
00:24:02,087 --> 00:24:03,554
숲에서 누군가를 봤어
243
00:24:04,089 --> 00:24:05,623
어떤 남자였는지
전부 말해달라는 거지?
244
00:24:06,592 --> 00:24:08,493
언니가 무슨 일을 겪은 건지
알고 싶어
245
00:24:11,497 --> 00:24:12,630
난 걷고 있었어
246
00:24:13,732 --> 00:24:15,633
얼마나 멀리 갈 수 있을지
궁금했거든
247
00:24:17,870 --> 00:24:20,371
생전에 가 본 곳만
갈 수 있더라고
248
00:24:22,207 --> 00:24:23,574
그때 네 언니를 봤어
249
00:24:25,077 --> 00:24:26,411
저 위에서
250
00:24:35,854 --> 00:24:37,188
그리곤 저쪽을 보니
251
00:24:37,656 --> 00:24:39,257
녹색 코트를 입은
남자가 있었어
252
00:24:42,428 --> 00:24:43,628
어떻게 생긴 사람이었어?
253
00:24:44,863 --> 00:24:46,964
키가 컸어
얼굴은 못 봤어
254
00:24:47,533 --> 00:24:49,100
5분 정도
네 언니를 지켜보다가
255
00:24:49,101 --> 00:24:50,535
저쪽으로 걸어갔어
256
00:24:59,978 --> 00:25:01,846
그럼 여기 너머로는
못 가는 거야?
257
00:25:06,418 --> 00:25:07,218
알았어
258
00:25:58,704 --> 00:25:59,737
리사 힐 맞죠?
259
00:25:59,738 --> 00:26:00,805
맞아요
260
00:26:02,608 --> 00:26:04,475
언니 일은 유감이에요
261
00:26:07,112 --> 00:26:10,581
머리 고무줄을
찾았다고 들었어요
262
00:26:10,582 --> 00:26:13,050
플라스틱 클립형 마이크도요
263
00:26:13,185 --> 00:26:16,287
그렇군요
사건 현장에서 찾았나요?
264
00:26:16,622 --> 00:26:18,990
아뇨, 800m 정도
떨어진 곳에서요
265
00:26:18,991 --> 00:26:20,658
그랬군요
266
00:26:21,260 --> 00:26:22,593
거긴 왜 찾아보셨죠?
267
00:26:25,464 --> 00:26:26,864
그냥 감이 와서요
268
00:26:26,865 --> 00:26:28,566
그냥 감이 왔단 말이죠
269
00:26:28,901 --> 00:26:30,735
지문이 나왔나요?
270
00:26:31,870 --> 00:26:36,140
흔히들 쓰는
머리 고무줄에서요?
271
00:26:36,141 --> 00:26:39,010
아니면 플라스틱 조각에서요?
272
00:26:39,311 --> 00:26:40,444
마이크예요
273
00:26:41,246 --> 00:26:42,947
어느 쪽이든
지문은 안 나왔습니다
274
00:26:43,181 --> 00:26:46,183
녹색 코트를 입은 남자도
근처에 있었어요
275
00:26:46,852 --> 00:26:47,952
참, 그랬죠
276
00:26:47,953 --> 00:26:51,622
녹색 코트의 남자 얘기를
하셨다면서요
277
00:26:53,058 --> 00:26:56,661
언니분을 발견한
두 소년에게 물어봤지만
278
00:26:57,062 --> 00:26:58,129
아무도 못 봤답니다
279
00:26:59,264 --> 00:27:01,933
이 동네엔 언제 들어오셨나요?
280
00:27:01,934 --> 00:27:03,568
며칠 전에요
281
00:27:03,702 --> 00:27:04,569
그렇군요
282
00:27:05,037 --> 00:27:08,139
멜라니가 발견된 후네요
283
00:27:08,273 --> 00:27:09,106
맞아요
284
00:27:09,107 --> 00:27:11,976
그럼 이 남자 얘기는
누가 해 주던가요?
285
00:27:12,110 --> 00:27:14,178
- 제가 만난 사람이요
- 이름이 뭐죠?
286
00:27:14,580 --> 00:27:15,947
기억이 안 나요
287
00:27:15,948 --> 00:27:17,615
기억을 못 하시는군요
288
00:27:18,717 --> 00:27:21,886
힘든 순간인 건 압니다만
289
00:27:22,087 --> 00:27:25,623
이번 사건에
미심쩍은 점은 없었습니다
290
00:27:26,158 --> 00:27:28,192
자살을 선택한 게
미심쩍지 않았다고요?
291
00:27:28,927 --> 00:27:31,896
죄송하지만 가져오신 증거는
292
00:27:31,897 --> 00:27:35,433
증거가 아니라 추측에 불과해요
293
00:27:36,868 --> 00:27:39,704
사람은 사랑하는 이를 잃으면
294
00:27:40,939 --> 00:27:42,974
존재하지 않는 것에
기대게 돼요
295
00:27:42,975 --> 00:27:45,543
때로 보고 싶은 것만
보기도 하고요
296
00:27:45,544 --> 00:27:46,544
안 그런가요?
297
00:27:46,945 --> 00:27:48,112
저는...
298
00:27:48,113 --> 00:27:48,980
뭔가요?
299
00:27:50,649 --> 00:27:51,949
지금 올라와야 해
300
00:27:51,950 --> 00:27:53,284
금방 가겠습니다
301
00:27:58,290 --> 00:28:01,292
애벗 경감님이에요
이번 수사를 지휘하고 있죠
302
00:28:01,293 --> 00:28:03,060
그럼 저분과
직접 말하면 안 되나요?
303
00:28:04,029 --> 00:28:06,864
일이 그런 식으로
돌아가지 않아요
304
00:28:07,499 --> 00:28:10,668
수상한 것이 발견되면
경감님께 보고되고
305
00:28:10,669 --> 00:28:12,069
그때 조사하는 겁니다
306
00:28:12,237 --> 00:28:14,939
지금까지는
수상한 걸 찾지 못했어요
307
00:28:14,940 --> 00:28:16,340
만약 찾으면 알려드리겠습니다
308
00:28:17,309 --> 00:28:19,377
내 얘기를
진지하게 듣지도 않았어
309
00:28:19,378 --> 00:28:21,145
책임자랑 얘기도 못 했다고!
310
00:28:21,146 --> 00:28:22,747
내 얘기는 안 했지?
311
00:28:22,748 --> 00:28:25,316
유령 목격자 얘기를 했다간
정신병원에 갇힐걸?
312
00:28:26,385 --> 00:28:27,952
그래야 하는 걸지도 모르겠다
313
00:28:27,953 --> 00:28:29,820
전문가들 손에
맡기는 게 좋지 않을까?
314
00:28:29,821 --> 00:28:32,023
왜 신경도
안 쓴다는 듯이 말해?
315
00:28:33,792 --> 00:28:34,892
기다려
316
00:28:35,260 --> 00:28:37,395
왜 네가 운하에 빠졌는지
알고 싶지 않아?
317
00:28:37,396 --> 00:28:39,797
설령 알게 돼도
내가 죽었다는 건 변하지 않아
318
00:28:39,798 --> 00:28:40,931
정의는 어쩌고?
319
00:28:40,932 --> 00:28:42,333
정의가 무슨 상관이야?
320
00:28:42,334 --> 00:28:44,268
나나 네 언니나
이미 죽었어
321
00:28:44,936 --> 00:28:46,470
미안하지만 그게 사실이야
322
00:28:47,773 --> 00:28:50,808
끝맺지 못한 일이 한이 돼서
유령이 된 것 아니야?
323
00:28:51,009 --> 00:28:52,510
뭐가 달라지는데?
324
00:28:54,980 --> 00:28:56,580
편히 잠들고 싶지 않아?
325
00:28:57,382 --> 00:28:58,816
난 언니가
편히 눈감았으면 좋겠어
326
00:29:02,220 --> 00:29:03,220
오늘 하루는 어땠니?
327
00:29:04,856 --> 00:29:05,990
특이한 하루였어요
328
00:29:07,459 --> 00:29:10,094
바쁜가 보구나
요즘 얼굴을 통 못 봐
329
00:29:12,397 --> 00:29:13,297
죄송해요
330
00:29:14,032 --> 00:29:15,766
바로잡을 일이
몇 가지 있어서요
331
00:29:16,568 --> 00:29:17,735
걱정하실 필요 없어요
332
00:29:19,104 --> 00:29:21,105
멜라니가 할 법한 말이구나
333
00:29:21,973 --> 00:29:22,907
전 괜찮아요
334
00:29:24,109 --> 00:29:25,676
그것도 멜라니가
할 법한 말이야
335
00:29:28,046 --> 00:29:32,516
일을 바로잡고 나면
어떻게 할 거니?
336
00:29:33,652 --> 00:29:34,885
저도 모르겠어요
337
00:29:35,454 --> 00:29:36,287
있잖니
338
00:29:37,155 --> 00:29:39,390
만약 돈이 필요하면 얘기하렴
339
00:29:39,391 --> 00:29:41,826
대학이나 여행에 쓸 돈 말이야
340
00:29:41,827 --> 00:29:43,294
이모가 언제든
빌려줄 수 있단다
341
00:29:44,730 --> 00:29:47,698
이 섬엔 널 위한 미래가
없는 것 같아
342
00:29:54,005 --> 00:29:55,106
이모는요?
343
00:29:56,942 --> 00:29:58,375
이모를 두고 떠날 순 없어요
344
00:29:59,311 --> 00:30:00,377
지금은 안 돼요
345
00:30:02,180 --> 00:30:03,647
정말 상냥하구나
346
00:30:04,382 --> 00:30:05,750
하지만 난 여기 정착했어
347
00:30:06,118 --> 00:30:08,385
내 친구들과 인생이
여기 있단다
348
00:30:08,987 --> 00:30:11,288
넌 그렇지 않아
너도 알잖니
349
00:30:13,658 --> 00:30:15,926
넌 이모가 속상해할까 봐
걱정이라고 했지만
350
00:30:15,927 --> 00:30:18,462
내가 가장 속상한 게
뭘 것 같니?
351
00:30:19,197 --> 00:30:21,298
이 섬에서
조카를 또 잃는 거야
352
00:30:24,936 --> 00:30:26,103
난 이만 자러 가야겠다
353
00:30:28,707 --> 00:30:31,542
하지만 이모의 제안은
언제나 그대로야
354
00:30:34,613 --> 00:30:37,014
너도 잠부터 푹 자렴
355
00:30:38,316 --> 00:30:40,417
아침이 되면
생각이 바뀔 수도 있겠지
356
00:30:43,789 --> 00:30:44,688
잘 자렴
357
00:30:46,591 --> 00:30:47,625
안녕히 주무세요
358
00:31:30,669 --> 00:31:31,569
안녕, 리사
359
00:31:32,671 --> 00:31:33,470
안녕, 조
360
00:31:34,339 --> 00:31:35,906
너무 늦게 전화한 거 아니지?
361
00:31:36,575 --> 00:31:39,276
아냐, 딸이 갓난아이거든
362
00:31:39,945 --> 00:31:41,111
애가 잠을 안 자서
363
00:31:41,646 --> 00:31:42,613
나도 못 자
364
00:31:44,382 --> 00:31:47,284
멜라니 언니의
최근 사진 있어?
365
00:31:49,354 --> 00:31:51,655
없어, 왜?
366
00:31:53,658 --> 00:31:57,795
언니를 못 본 지 너무 오래됐어
367
00:32:00,732 --> 00:32:02,967
사소한 것들이
점점 잊혀 가
368
00:32:04,903 --> 00:32:08,305
생김새라든가
목소리라든가
369
00:32:09,808 --> 00:32:11,075
어떤 사람이 됐는지 말이야
370
00:32:12,944 --> 00:32:14,445
언니가 보고 싶어
371
00:32:16,348 --> 00:32:17,414
나도 그래
372
00:32:19,551 --> 00:32:21,051
하지만 사진은 없어
373
00:32:23,221 --> 00:32:24,889
언니가 곤경에 처했던 걸까?
374
00:32:26,825 --> 00:32:29,059
이러는 거 너한테 안 좋아
375
00:32:29,728 --> 00:32:30,828
그냥 잊어버려
376
00:32:31,663 --> 00:32:33,697
다들 잊으라는 말만 해
377
00:32:35,433 --> 00:32:36,934
언니는 곤경에
처했던 게 확실해
378
00:32:38,169 --> 00:32:40,804
진상을 밝히기 전까진
잘 수 없어
379
00:32:42,507 --> 00:32:43,774
우리 언니잖아
380
00:32:45,510 --> 00:32:47,011
동생으로서
마땅히 해야 할 일이야
381
00:32:49,814 --> 00:32:51,982
애가 울어서 가 봐야겠어
382
00:32:53,285 --> 00:32:54,852
내일 전화할게
383
00:33:19,513 --> 00:33:24,449
{\an6}해밀턴 부인과 약속
포틀랜드가 94번지
384
00:33:23,214 --> 00:33:26,183
멜라니는 저와 상담을 원했어요
385
00:33:26,551 --> 00:33:28,452
저는 마약 재활상담사예요
386
00:33:29,354 --> 00:33:33,390
멜라니는 마약 중독을
치료하고 싶어 했어요
387
00:33:34,926 --> 00:33:38,262
이 섬을 떠나
새 출발 하겠다고 했죠
388
00:33:39,030 --> 00:33:40,297
그 얘기를 자주 했어요
389
00:33:41,466 --> 00:33:42,666
제게 도움을 청했어요
390
00:33:43,268 --> 00:33:44,435
무슨 도움이요?
391
00:33:45,709 --> 00:33:46,937
저도 몰라요
392
00:33:48,406 --> 00:33:50,874
저녁 외식 중에
멜라니가 메시지를 보냈어요
393
00:33:50,875 --> 00:33:54,511
전 귀가 후
전화할 생각이었죠
394
00:33:56,514 --> 00:33:59,116
그리곤 멜라니가
자살했다는 소식을 들었어요
395
00:34:04,756 --> 00:34:08,692
도와달라는 누군가의 목소리를
무시한 건
396
00:34:09,626 --> 00:34:11,495
제게 있어 부끄러운 일이에요
397
00:34:12,630 --> 00:34:13,964
특히 제 직업에서는요
398
00:34:14,365 --> 00:34:15,466
괜찮아요
399
00:34:16,701 --> 00:34:17,901
이렇게 될 줄 몰랐잖아요
400
00:34:20,071 --> 00:34:22,139
메시지를 들어 볼 수 있나요?
401
00:34:22,574 --> 00:34:24,541
언니의 목소리를
너무 듣고 싶어서요
402
00:34:25,210 --> 00:34:26,276
정말 죄송해요
403
00:34:27,211 --> 00:34:28,445
메시지는 삭제됐어요
404
00:34:29,914 --> 00:34:32,649
멜라니는
도움이 필요하다는 말과 함께
405
00:34:33,284 --> 00:34:34,752
연락처만 하나 남겼어요
406
00:34:37,489 --> 00:34:38,889
번호는 갖고 계시나요?
407
00:34:43,628 --> 00:34:44,527
뉴포인트 경마장입니다
408
00:34:44,528 --> 00:34:46,296
안녕하세요
409
00:34:46,297 --> 00:34:47,864
거기 주소가 어떻게 되나요?
410
00:35:19,798 --> 00:35:20,764
여기 직원이세요?
411
00:35:41,653 --> 00:35:43,253
자네들 출입증은 있나?
412
00:35:48,026 --> 00:35:48,992
저 여자는 있습니까?
413
00:35:49,594 --> 00:35:50,861
자네들한테 묻잖아
414
00:35:52,297 --> 00:35:53,764
우린 출구를 찾고 있었습니다
415
00:35:54,566 --> 00:35:55,766
안내해 줄까?
416
00:35:57,135 --> 00:35:58,068
아뇨
417
00:36:00,572 --> 00:36:01,738
알아서 찾겠습니다
418
00:36:01,940 --> 00:36:03,006
그럼 가 보게
419
00:36:28,833 --> 00:36:29,733
여기 받아요
420
00:36:29,868 --> 00:36:30,767
감사합니다
421
00:36:31,136 --> 00:36:32,169
과자 먹을래요?
422
00:36:37,275 --> 00:36:38,408
그게 필요할 것 같더군요
423
00:36:39,811 --> 00:36:40,944
감사합니다
424
00:36:42,780 --> 00:36:44,314
지난주에 멜라니를 봤어요
425
00:36:44,716 --> 00:36:45,949
멜라니가 죽기 전날...
426
00:36:50,355 --> 00:36:54,057
멜라니와 토비는 관리실에서
며칠씩 자곤 했어요
427
00:36:55,126 --> 00:36:56,393
토비가 누구죠?
428
00:36:56,694 --> 00:36:59,196
토비 매튜스요
멜라니의 남자친구 말이에요
429
00:37:00,665 --> 00:37:04,468
저더러 못 본 척해 달래서
그렇게 했죠
430
00:37:05,236 --> 00:37:07,738
젊은 커플에겐
사생활이 중요하니까요
431
00:37:08,706 --> 00:37:10,507
사생활이 생명이라잖아요
432
00:37:11,609 --> 00:37:13,210
지금 토비는 어디 있나요?
433
00:37:13,778 --> 00:37:16,547
몰라요, 지난 며칠간
모습을 안 보였어요
434
00:37:17,315 --> 00:37:18,382
정말 안타까운 일이죠
435
00:37:18,783 --> 00:37:19,783
착한 친구였거든요
436
00:37:20,618 --> 00:37:23,387
여기에 짐을 두고 갔어요
437
00:37:23,855 --> 00:37:26,356
자선가게 같은 곳에
가져갈까 했는데...
438
00:37:26,357 --> 00:37:27,925
괜찮다면
제가 가져가도 될까요?
439
00:37:29,127 --> 00:37:30,294
그렇게 말할 줄 알았어요
440
00:37:33,765 --> 00:37:34,731
괜찮아?
441
00:37:34,866 --> 00:37:36,233
웬 남자들이
미행하는 걸 봤어
442
00:37:36,634 --> 00:37:39,269
유령이 언제부터
보호 본능을 갖게 된 거야?
443
00:37:39,270 --> 00:37:41,138
네가 괜찮은지 확인하려는 거야
444
00:37:41,706 --> 00:37:43,807
넌 원래 개입하기 싫어했잖아
445
00:37:44,075 --> 00:37:45,542
마음이 바뀌었어
446
00:37:46,277 --> 00:37:49,012
마음이 왜 바뀌었는진 몰라도
447
00:37:49,013 --> 00:37:50,147
단서를 찾았어
448
00:37:53,251 --> 00:37:54,952
그냥 더러운 속옷 같은데?
449
00:38:05,096 --> 00:38:06,763
미안해, 습관이 무섭네
450
00:38:07,131 --> 00:38:08,065
괜찮아
451
00:38:10,301 --> 00:38:11,468
내가 찾은 것 좀 봐
452
00:38:12,770 --> 00:38:14,471
패션 지적은 하면 안 되지?
453
00:38:14,472 --> 00:38:15,672
그래
454
00:38:19,510 --> 00:38:20,444
이것 봐
455
00:38:22,513 --> 00:38:24,982
클립형 마이크
456
00:38:31,022 --> 00:38:33,223
언니의 글씨체야
457
00:38:31,670 --> 00:38:35,584
{\an8}컴퓨터 비밀번호
크래벗?
458
00:38:33,224 --> 00:38:34,491
언니한테 노트북이 있었어?
459
00:38:35,592 --> 00:38:36,393
아니
460
00:38:40,701 --> 00:38:41,698
괜찮아?
461
00:38:43,034 --> 00:38:43,767
리사!
462
00:38:44,068 --> 00:38:46,370
괜찮아, 팔꿈치만 찧었어
463
00:38:49,674 --> 00:38:51,541
저장된 번호가 없네
464
00:38:51,943 --> 00:38:53,377
잠깐, 영상이 있어
465
00:38:53,845 --> 00:38:56,179
토비, 사진 달라니까
466
00:38:56,180 --> 00:38:57,347
멜라니, 카메라 꺼
467
00:39:00,084 --> 00:39:02,419
토비, 사진 달라니까
468
00:39:02,420 --> 00:39:03,587
멜라니, 카메라 꺼
469
00:39:04,689 --> 00:39:07,391
토비, 사진 달라니까
470
00:39:11,262 --> 00:39:12,896
곧 나가실 시간입니다
471
00:39:18,169 --> 00:39:20,103
토비, 사진 달라니까
472
00:39:32,817 --> 00:39:33,984
이걸론 누군지 알 수 없어
473
00:39:38,690 --> 00:39:40,524
헛수고하지 마
평생 그러고 있게?
474
00:39:40,725 --> 00:39:44,494
어차피 길을 잘못 들었으니
이동하자
475
00:40:42,453 --> 00:40:43,787
내가 찾은 것 같아
476
00:40:45,790 --> 00:40:46,790
어떻게 생각해?
477
00:40:51,262 --> 00:40:53,630
안녕하세요
혹시 이분이신가요?
478
00:40:56,734 --> 00:40:59,136
첨가물 없는 자연 음료예요
479
00:40:59,904 --> 00:41:01,171
마시면 건강해진답니다
480
00:41:02,140 --> 00:41:03,540
저도 건강을 위해 마셔요
481
00:41:04,609 --> 00:41:06,076
무슨 일로 오셨죠?
482
00:41:07,245 --> 00:41:08,912
토비 매튜스를 찾고 있어요
483
00:41:09,380 --> 00:41:10,947
못 본 지 좀 됐어요
484
00:41:10,948 --> 00:41:12,349
그럼 누군지 아시는군요?
485
00:41:12,350 --> 00:41:14,451
신분증부터 보여 주세요
486
00:41:15,553 --> 00:41:16,386
당장요
487
00:41:33,237 --> 00:41:34,938
멜라니의 여동생이군요?
488
00:41:39,577 --> 00:41:40,510
좋은 사람이었어요
489
00:41:40,711 --> 00:41:41,912
정말 유감이에요
490
00:41:46,517 --> 00:41:47,551
고마워요
491
00:41:49,821 --> 00:41:51,455
토비는 왜 찾는 거죠?
492
00:41:53,090 --> 00:41:54,591
우리 언니랑
사귀던 사람이잖아요
493
00:41:55,693 --> 00:41:57,794
몇 가지 질문할 게 있어요
494
00:41:58,129 --> 00:41:59,429
제 도움을 원하시나요?
495
00:42:00,298 --> 00:42:01,698
절 도와줄 마음이
있으신가요?
496
00:42:02,467 --> 00:42:04,534
전 모르는 사람하고는
말하지 않아요
497
00:42:05,903 --> 00:42:07,270
우리 언니와 아는 사이셨죠?
498
00:42:08,706 --> 00:42:09,906
토비도요
499
00:42:15,379 --> 00:42:17,614
토비, 사진 달라니까
500
00:42:17,615 --> 00:42:18,815
멜라니, 카메라 꺼
501
00:42:22,987 --> 00:42:24,788
우리 집에선 촬영 금지예요
502
00:42:25,990 --> 00:42:28,225
제 고객과 사업을
보호해야 하거든요
503
00:42:29,594 --> 00:42:30,627
무슨 사업인가요?
504
00:42:31,395 --> 00:42:32,429
물건을 만들어요
505
00:42:33,064 --> 00:42:34,965
급하게 자취를 감추려고
506
00:42:34,966 --> 00:42:37,334
서류 수정을 원하는
사람들을 위해서요
507
00:42:38,536 --> 00:42:39,703
위조 서류겠죠
508
00:42:40,204 --> 00:42:41,538
수정이에요
509
00:42:47,745 --> 00:42:50,213
이게 전부 가짜라고요?
훌륭한데요
510
00:42:50,781 --> 00:42:52,983
토비가 지금
어디 있는지는 몰라요
511
00:42:52,984 --> 00:42:54,851
주문한 것도
아직 가져가지 않았어요
512
00:42:55,419 --> 00:42:56,953
저는 굉장히 바쁘고요
513
00:42:57,255 --> 00:42:58,488
뭘 주문했나요?
514
00:42:58,890 --> 00:43:00,290
신분증이요
515
00:43:00,858 --> 00:43:02,425
자신과 멜라니 것 하나씩요
516
00:43:03,928 --> 00:43:04,995
가짜 신분증이라고요?
517
00:43:05,796 --> 00:43:06,763
봐도 되나요?
518
00:43:08,299 --> 00:43:10,166
멜라니의 신분증은
완성하지 못했어요
519
00:43:10,668 --> 00:43:13,470
멜라니의 여권 사진을
못 받았거든요
520
00:43:15,106 --> 00:43:18,008
내일 오전 5시에
만나기로 약속했었어요
521
00:43:18,743 --> 00:43:20,143
장소는 몰라요
522
00:43:20,444 --> 00:43:21,611
제게 말해 주지 않았어요
523
00:43:22,986 --> 00:43:26,314
이름
멜리사 루이스
524
00:43:32,023 --> 00:43:33,823
제니퍼 말이
토비가 사라졌대
525
00:43:34,792 --> 00:43:35,825
이제 어떻게 할 거야?
526
00:43:35,927 --> 00:43:37,894
처음부터 다시 시작해야겠지
527
00:43:38,095 --> 00:43:40,430
멜라니를 발견했던 애들이랑
얘기해 봐야겠어
528
00:43:40,698 --> 00:43:43,233
그 전에
내 부탁 하나 들어줄래?
529
00:43:43,834 --> 00:43:44,768
저 집이야
530
00:43:50,007 --> 00:43:51,508
뭘 찾아야 하는지 알지?
531
00:43:52,009 --> 00:43:52,876
그럼
532
00:43:58,849 --> 00:43:59,716
누구세요?
533
00:43:59,817 --> 00:44:00,650
안녕하세요
534
00:44:00,651 --> 00:44:03,687
라이하르트 판 데르 에우어라는
세입자가 있었죠?
535
00:44:04,088 --> 00:44:04,854
누구요?
536
00:44:05,489 --> 00:44:06,690
리치 VDE요
537
00:44:07,224 --> 00:44:09,292
벨기에 청년 말이군요
538
00:44:09,293 --> 00:44:11,261
누구시죠?
여자친구인가요?
539
00:44:11,996 --> 00:44:14,064
아뇨, 그냥 친구예요
540
00:44:14,365 --> 00:44:16,900
리치가 남긴 물건을
가지러 왔어요
541
00:44:19,270 --> 00:44:22,005
찾으시는 상자는
구석에 있을 거예요
542
00:44:22,273 --> 00:44:24,808
벨기에 집 주소를 몰라서
543
00:44:24,809 --> 00:44:28,211
리치가 죽고 남은 물건은
제가 보관해 뒀어요
544
00:44:32,617 --> 00:44:35,185
혼자만의 시간을
드려야겠군요
545
00:44:35,186 --> 00:44:36,286
고마워요
546
00:44:59,810 --> 00:45:01,344
헤밍웨이
547
00:45:39,786 --> 00:45:41,418
출입증
548
00:45:57,968 --> 00:45:59,235
편지 찾았어?
549
00:45:59,503 --> 00:46:00,403
응
550
00:46:00,705 --> 00:46:02,105
이것도 찾았어
551
00:46:03,674 --> 00:46:04,941
내 예전 직장 출입증이네
552
00:46:06,277 --> 00:46:07,410
어디서 일했어?
553
00:46:07,411 --> 00:46:09,412
'인신'이라는
폐기 공장에서 일했어
554
00:46:09,547 --> 00:46:10,580
뭐 하는 곳이야?
555
00:46:10,748 --> 00:46:13,616
종이, 의학 폐기물 등
모든 걸 폐기해
556
00:46:14,785 --> 00:46:16,252
수상한 건 없었어?
557
00:46:16,253 --> 00:46:18,621
나도 몰라
정문을 통과한 적이 없거든
558
00:46:19,023 --> 00:46:20,523
꽤 수상쩍게 들리는데?
559
00:46:20,725 --> 00:46:22,258
건전한 곳이었어
560
00:46:22,259 --> 00:46:23,259
난 임시 직원이었지
561
00:46:24,128 --> 00:46:26,663
그럼 뭔가 특이한 일은
본 적 없어?
562
00:46:26,664 --> 00:46:28,765
임시직원에겐
특이한 일이 일어나지 않아
563
00:46:28,766 --> 00:46:30,500
대부분 내 이름도 몰랐어
564
00:46:30,901 --> 00:46:33,103
한번은 내게
소리 지른 남자가 있었는데
565
00:46:33,370 --> 00:46:35,171
날 다른 사람이랑
착각하고 그랬을 거야
566
00:46:35,172 --> 00:46:36,339
누가 소리를 질렀어?
567
00:46:36,340 --> 00:46:39,142
그냥 방문객이었는데
정문을 열어 달라고 했어
568
00:46:39,877 --> 00:46:41,578
내가 예전엔
열어줬다고 우기더라고
569
00:46:41,579 --> 00:46:43,146
날 칼이나 다른 직원과
착각했을 거야
570
00:46:43,581 --> 00:46:45,715
나한테 계속
같은 질문을 했는데...
571
00:46:47,485 --> 00:46:48,418
왜?
572
00:46:48,419 --> 00:46:49,886
언니의 메모를
다시 보여 줄래?
573
00:46:50,254 --> 00:46:52,215
크래벗!
그 남자가 계속 말했던 거야
574
00:46:52,356 --> 00:46:53,323
이게 무슨 뜻이야?
575
00:46:53,324 --> 00:46:55,325
나도 모르지만
나한테 소리를 질러댔어
576
00:46:55,326 --> 00:46:56,693
무슨 영문인지 알 수 없었지
577
00:46:56,694 --> 00:46:59,729
그 남자는 화가 나선
통행료를 주겠다고 했어
578
00:46:59,730 --> 00:47:01,931
안 된다고 했더니
차를 타고 가 버리더라
579
00:47:02,299 --> 00:47:04,033
수상쩍게 들리네
580
00:47:04,034 --> 00:47:05,969
단서가 있는지
확인해 봐야겠어
581
00:47:06,437 --> 00:47:08,138
하지만 들어가려면
네 도움이 필요해
582
00:47:11,742 --> 00:47:12,909
이런, 칼이야
583
00:47:15,613 --> 00:47:17,213
좋은 아침이에요
무슨 일로 오셨나요?
584
00:47:17,214 --> 00:47:19,149
안녕하세요
회의 약속이 있어서요
585
00:47:19,350 --> 00:47:21,050
성함이 어떻게 되시죠?
586
00:47:21,051 --> 00:47:22,551
- 제 이름요?
- 전부 남자 이름이야
587
00:47:22,586 --> 00:47:25,088
- 성함이?
- 로이드, 로저 홉킨스...
588
00:47:25,089 --> 00:47:26,723
- 닉 깁슨 어때?
- 닉 깁슨이에요
589
00:47:27,124 --> 00:47:28,691
닉 깁슨이라고요?
590
00:47:29,493 --> 00:47:30,260
맞아요
591
00:47:30,728 --> 00:47:33,730
본명은 니콜라지만
친구들이 닉이라고 불러요
592
00:47:33,898 --> 00:47:36,032
- 그렇군요, 닉
- 맞아요
593
00:47:36,033 --> 00:47:38,067
사장님께 제가 온다는 얘기
못 들으셨나요?
594
00:47:38,068 --> 00:47:40,603
- 후퍼 씨야
- 후퍼 씨가 말 안 했어요?
595
00:47:40,604 --> 00:47:42,505
제겐 말씀을
많이 안 하십니다
596
00:47:42,973 --> 00:47:46,342
사장님이 그런 쪽으론
꽉 막히셨어요
597
00:47:46,343 --> 00:47:48,511
후퍼 사장님은
아직 안 오셨습니다
598
00:47:48,512 --> 00:47:50,713
이렇게 혼자
돌아다니시면 안 돼요
599
00:47:50,714 --> 00:47:53,449
걱정하지 마세요
길을 알거든요
600
00:47:54,451 --> 00:47:56,152
확신이 안 서네요
601
00:47:56,353 --> 00:47:58,288
칼, 전 믿으셔도 돼요
602
00:47:58,856 --> 00:48:00,723
니콜라 깁슨이 보장해요
603
00:48:08,165 --> 00:48:09,465
주문 확인하겠습니다
604
00:48:09,466 --> 00:48:12,502
페퍼로니 피자 라지에
버섯 추가하고
605
00:48:12,503 --> 00:48:13,970
사이드 메뉴는
웨지 감자 맞으시죠?
606
00:49:18,506 --> 00:49:20,871
클라크 후퍼
비밀번호 입력
607
00:49:29,947 --> 00:49:31,848
- 좋은 아침입니다, 사장님
- 좋은 아침이네
608
00:49:31,849 --> 00:49:33,349
- 칼입니다
- 칼, 그렇지
609
00:49:33,350 --> 00:49:35,418
닉 깁슨이
안에서 기다리고 있습니다
610
00:49:35,419 --> 00:49:37,020
고맙네, 형님이 일찍 오셨군
611
00:49:37,588 --> 00:49:38,688
형님이라고요?
612
00:49:39,294 --> 00:49:41,223
클라크 후퍼
비밀번호 입력
613
00:49:44,045 --> 00:49:46,663
컴퓨터 비밀번호
614
00:49:52,503 --> 00:49:53,770
됐다
615
00:49:54,104 --> 00:49:55,505
침입자가 생긴 것 같아
616
00:49:55,906 --> 00:49:57,707
최대한 빨리 와 주겠나?
617
00:49:58,742 --> 00:50:00,343
어떻게 진정하란 말이야?
618
00:50:00,644 --> 00:50:02,178
자네가 해결했다면서!
619
00:50:07,029 --> 00:50:09,045
컴퓨터 파일
620
00:50:31,909 --> 00:50:33,076
어떻게 된 거야?
621
00:50:33,310 --> 00:50:35,545
못 들었나?
누군가 건물에 침입했어
622
00:50:35,813 --> 00:50:37,413
뭔가 찾아내면 어떡해?
623
00:50:37,781 --> 00:50:39,248
이 일로 발목 잡힐 순 없어
624
00:50:39,583 --> 00:50:41,184
하딩이 지금 오고 있어
625
00:50:41,185 --> 00:50:42,452
곧 도착한대
626
00:50:45,263 --> 00:50:47,223
크래벗
627
00:50:47,224 --> 00:50:49,058
검색 결과 없음
628
00:51:10,647 --> 00:51:11,981
내 방으로 가는 중이야
629
00:51:23,727 --> 00:51:24,861
아무도 없어
630
00:51:26,697 --> 00:51:28,231
책상도 내가
두고 갔던 대로야
631
00:51:29,366 --> 00:51:30,233
뭐라고?
632
00:51:32,636 --> 00:51:35,671
맞아, 프린터에
사용 흔적이 있어
633
00:52:00,130 --> 00:52:01,431
방금 도착했어
634
00:52:01,432 --> 00:52:02,932
물건은 괜찮아 보여
635
00:52:03,767 --> 00:52:05,735
운송 상자들도
얌전히 기다리고 있군
636
00:52:05,736 --> 00:52:07,703
당장 배에 실어
637
00:52:08,539 --> 00:52:09,739
아직 확실하지 않아
638
00:52:09,740 --> 00:52:12,675
이 여자가 어디 얘기했더라도
내가 처리하면 돼
639
00:52:12,676 --> 00:52:15,845
하지만 이번 소란의 책임은
당신한테 있어
640
00:52:16,580 --> 00:52:18,648
수송은 계획대로 진행될 거야
641
00:52:19,416 --> 00:52:21,150
난 지금 사장실로 가볼게
642
00:52:21,151 --> 00:52:23,086
뭐 때문에 호들갑인지
확인해야지
643
00:52:38,569 --> 00:52:41,604
불량 의약품
폐기함
644
00:52:43,006 --> 00:52:46,509
소각장에서 폐기함
645
00:52:55,686 --> 00:52:57,420
라일라프로핀
646
00:52:57,688 --> 00:52:59,055
찾았습니다
운송 상자 옆에 있어요
647
00:52:59,056 --> 00:53:01,023
달아납니다
동쪽 출구로요
648
00:53:07,564 --> 00:53:08,464
거기 서!
649
00:53:21,512 --> 00:53:22,845
거기 가만히 있어!
650
00:53:29,486 --> 00:53:31,053
시간 낭비였어
651
00:53:31,221 --> 00:53:33,890
스프레드시트랑
통신비 고지서가 다야
652
00:53:33,891 --> 00:53:35,525
전화번호는 조사 안 해?
653
00:53:35,526 --> 00:53:37,894
전화번호 적힌 종이가
20장이나 돼
654
00:53:38,629 --> 00:53:40,963
이 사람들한테 전화해서
이렇게 말할까?
655
00:53:41,165 --> 00:53:43,966
'여보세요, 수상한 일에
연루되어 있으신가요?'
656
00:53:43,967 --> 00:53:47,069
'실제로 존재하는지
확실치 않은 일이지만요'
657
00:53:47,070 --> 00:53:49,172
'아니시라고요?
감사합니다'
658
00:53:49,173 --> 00:53:50,339
그럼 어떻게 할 거야?
659
00:53:50,541 --> 00:53:51,741
뭘 할 수 있을까?
660
00:53:55,646 --> 00:53:57,246
이걸 깜박하고 있었네
661
00:54:02,219 --> 00:54:03,753
나 대신 부쳐 줄래?
662
00:54:05,956 --> 00:54:07,256
주소가 안 적혀 있어
663
00:54:07,424 --> 00:54:08,991
네가 대신 써 줘
664
00:54:16,466 --> 00:54:17,300
엄마, 아빠...
665
00:54:18,168 --> 00:54:19,268
부모님한테 쓰는 거야?
666
00:54:22,739 --> 00:54:24,173
네가 죽었다는 건...
667
00:54:24,174 --> 00:54:25,474
알고 계셔
걱정하지 마
668
00:54:26,076 --> 00:54:27,643
유서 같은 건 아니야
669
00:54:29,613 --> 00:54:31,814
몇 년 전에 부모님이랑
말다툼을 했어
670
00:54:32,516 --> 00:54:34,450
내가 돌이킬 수 없는
말을 했지
671
00:54:35,886 --> 00:54:37,153
그때부터 대화를 안 했어
672
00:54:38,589 --> 00:54:40,122
6년이 흘렀고
673
00:54:40,424 --> 00:54:43,392
난 죄송했다고
다시 보고 싶다는 편지를 썼어
674
00:54:44,027 --> 00:54:45,828
부모님한테
보내려고 했는데...
675
00:54:46,830 --> 00:54:47,863
이렇게 되어 버렸지
676
00:54:50,434 --> 00:54:51,467
그거 알아?
677
00:54:51,768 --> 00:54:53,869
왜 다퉜는지도 기억이 안 나
678
00:54:57,874 --> 00:55:00,343
이젠 부모님 얼굴도
가물가물해
679
00:55:01,945 --> 00:55:03,379
세세한 특징이 잊혀 가
680
00:55:05,449 --> 00:55:06,682
정말 바보 같은 일이지
681
00:55:08,285 --> 00:55:09,385
아니, 그렇지 않아
682
00:55:13,190 --> 00:55:15,258
받는 사람:
엄마, 아빠
683
00:55:16,793 --> 00:55:18,027
크리스마스 파티
684
00:55:28,005 --> 00:55:30,773
세상에, 정말 오래된 영상이다
685
00:55:31,608 --> 00:55:33,743
멜라니 언니는
항상 무언가를 찍고 있었어
686
00:55:33,744 --> 00:55:35,044
그 모자 마음에 든다
687
00:55:37,247 --> 00:55:38,447
여기 봐
688
00:55:39,316 --> 00:55:40,783
우리 동생 예쁘네
689
00:55:41,218 --> 00:55:42,652
옆에 앤 별로다
690
00:55:42,653 --> 00:55:43,753
- 가즈야
- 가즈야
691
00:55:44,054 --> 00:55:45,354
록스타였지
692
00:55:46,290 --> 00:55:48,891
밴드 활동을 하면서
팬들이랑 바람피웠어
693
00:55:52,429 --> 00:55:53,963
모두 메리 크리스마스!
694
00:55:57,701 --> 00:56:00,603
리사, 웃어 봐
695
00:56:07,744 --> 00:56:10,346
머리를 파랗게 물들였던 걸
완전히 잊고 있었어
696
00:56:19,022 --> 00:56:20,423
정말 이상한 애야
697
00:56:21,024 --> 00:56:22,825
그만 좀 찍어!
698
00:56:34,671 --> 00:56:36,138
잠깐만, 저 사람 너 아니야?
699
00:56:42,412 --> 00:56:44,046
너도 저기 있었는지 몰랐네
700
00:57:30,193 --> 00:57:31,594
나한테 무슨 말을
하려고 했어?
701
00:57:31,928 --> 00:57:32,928
별거 아니었어
702
00:57:33,463 --> 00:57:34,697
별것 아니긴
703
00:57:35,098 --> 00:57:36,132
기억이 안 나
704
00:57:38,468 --> 00:57:39,502
기억하잖아
705
00:57:40,604 --> 00:57:42,405
위층 방을 보여 주고 싶었어
706
00:57:43,473 --> 00:57:46,075
화장실을 찾다가
위층에 올라갔거든
707
00:57:47,711 --> 00:57:49,779
천장에 천사들이 그려져 있더라
708
00:57:49,780 --> 00:57:51,347
18세기 풍이었어
709
00:57:52,783 --> 00:57:54,016
그중에 널 닮은 천사가 있었어
710
00:57:55,986 --> 00:57:56,853
정말?
711
00:57:57,587 --> 00:57:58,387
정말이야
712
00:57:59,289 --> 00:58:00,589
코가 비슷했던 것 같아
713
00:58:02,726 --> 00:58:04,393
생각해 보니
좀 소름 끼칠 것 같더라고
714
00:58:04,394 --> 00:58:05,895
'안녕하세요
초면에 실례지만'
715
00:58:05,896 --> 00:58:08,497
'같이 위층 천장을
보러 가실래요?'
716
00:58:10,267 --> 00:58:12,301
네게 얘기할 기회를
찾고 있었는데...
717
00:58:13,503 --> 00:58:14,670
어떻게 됐는지 봤지?
718
00:58:17,307 --> 00:58:19,275
내가 소름 끼친다고 생각했지?
719
00:58:19,943 --> 00:58:20,776
아니
720
00:58:21,378 --> 00:58:24,613
어떻게 생긴 천사였는지
궁금할 뿐이야
721
00:58:26,416 --> 00:58:27,483
보여 주지 않을래?
722
00:58:28,852 --> 00:58:30,820
그냥 돌아가는 게 어때?
723
00:58:31,655 --> 00:58:33,522
유령 나올까 봐 무서워?
724
00:59:41,424 --> 00:59:43,259
블랙커피 한 잔 주세요
725
00:59:44,227 --> 00:59:47,696
뉴포인트 사상
최악의 사고가 발생했습니다
726
00:59:48,331 --> 00:59:51,634
불길이 아직도
맹렬히 타오르고 있습니다
727
00:59:52,636 --> 00:59:54,503
소방 당국이
최선을 다하고 있지만
728
00:59:54,504 --> 00:59:57,172
불길이 진화될 기미가
보이지 않습니다
729
00:59:57,173 --> 00:59:57,973
여보세요?
730
00:59:57,974 --> 00:59:58,774
안녕하세요
731
00:59:59,175 --> 01:00:00,175
잘 지내세요?
732
01:00:00,544 --> 01:00:02,778
난 괜찮아
별일 없니?
733
01:00:03,113 --> 01:00:05,247
전 잘 지내요
고마워요
734
01:00:05,248 --> 01:00:07,249
지금까지 어디 있었니?
걱정했잖아
735
01:00:07,250 --> 01:00:09,385
정말 죄송해요
736
01:00:09,386 --> 01:00:12,988
뭘 좀 하느라 바빴어요
737
01:00:13,623 --> 01:00:15,024
불안해지는 얘기구나
738
01:00:15,025 --> 01:00:16,458
걱정하실 필요 없어요
739
01:00:18,428 --> 01:00:20,229
곧 집에 돌아갈 거예요
740
01:00:20,236 --> 01:00:23,697
경찰은 사건과 관련된
이 여성을 찾고 있으며
741
01:00:21,939 --> 01:00:27,260
{\an6}소방관 화재 진압
경찰 방화 의심
742
01:00:23,705 --> 01:00:27,064
시민 여러분의 제보를
기다리고 있습니다
743
01:00:27,938 --> 01:00:31,774
클라크 후퍼 사장이
숨을 거둔 채 발견되었고...
744
01:00:31,775 --> 01:00:33,576
나중에 다시 전화 드릴게요
745
01:00:33,579 --> 01:00:34,844
클라크 후퍼
746
01:00:40,884 --> 01:00:43,252
환자 수송기가 동원되었으나
747
01:00:43,253 --> 01:00:45,888
병원 도착 시
이미 사망한 상태였습니다
748
01:00:46,423 --> 01:00:48,524
인신 직원들에게
참혹한 날이며
749
01:00:48,525 --> 01:00:52,194
비극이 건물보다도 짙게
타들어 가고 있습니다
750
01:00:52,729 --> 01:00:56,098
뉴포인트 투나잇의
마틴 테일러였습니다
751
01:00:57,734 --> 01:00:59,468
- 증거를 인멸하고 있어
- 뭐라고?
752
01:00:59,469 --> 01:01:02,304
인신이 불타 사라지고
후퍼와 경비원이 죽었어
753
01:01:02,305 --> 01:01:03,772
- 화재가...
- 경찰에 신고해야 해
754
01:01:03,773 --> 01:01:04,873
안 돼!
755
01:01:05,275 --> 01:01:07,643
내가 건물에 침입하는 장면이
뉴스에 나왔단 말이야
756
01:01:07,644 --> 01:01:09,511
그럼 증거를 더 찾아보자
757
01:01:09,512 --> 01:01:11,113
건물 안에는
운송 상자가 가득했어
758
01:01:11,114 --> 01:01:13,349
송장에 의하면
759
01:01:13,350 --> 01:01:15,985
전부 폐기 처분받은
불량 약품이었지
760
01:01:15,986 --> 01:01:18,087
- 불량 약품?
- 그래, 이것 봐
761
01:01:18,088 --> 01:01:20,889
놈들은 정기적으로
거액의 회삿돈을 인출했어
762
01:01:20,890 --> 01:01:21,890
청구서가 있었어?
763
01:01:21,891 --> 01:01:23,826
아니, 이 칼럼에
언급되어 있어
764
01:01:24,461 --> 01:01:25,628
소득이 나쁘지 않은걸?
765
01:01:25,629 --> 01:01:27,696
하지만 돈이
어디로 갔는지 모르겠어
766
01:01:27,697 --> 01:01:29,031
놈들이 빼돌렸나 봐
767
01:01:29,032 --> 01:01:31,634
언니랑 무슨 연관이 있는지
전혀 모르겠어
768
01:01:31,635 --> 01:01:33,969
남은 건
수백 개의 전화번호뿐이야
769
01:01:37,173 --> 01:01:38,374
연결이 안 돼
770
01:01:39,943 --> 01:01:41,110
그냥 끊겼어
771
01:01:42,145 --> 01:01:43,212
끊겼어
772
01:01:43,847 --> 01:01:45,175
연결이 안 돼
773
01:01:47,617 --> 01:01:48,217
여보세요
774
01:01:48,218 --> 01:01:49,284
여보세요?
775
01:01:49,285 --> 01:01:52,454
인신에 대해
여쭤볼 게 있어서요
776
01:01:54,057 --> 01:01:55,124
끊었어
777
01:01:55,125 --> 01:01:56,525
아무도 말을 안 하려나 봐
778
01:01:56,526 --> 01:01:57,593
계속 시도해 보자
779
01:01:57,594 --> 01:01:59,194
알파 메디컬 제약 회사입니다
780
01:01:59,195 --> 01:02:01,096
또 자동 응답기야
781
01:02:01,231 --> 01:02:03,699
주중 오전 8시부터
오후 5시 30분까지
782
01:02:03,700 --> 01:02:06,068
전화를 받을 수 있습니다
783
01:02:16,813 --> 01:02:17,813
전화벨이 울려
784
01:02:18,448 --> 01:02:19,515
나도 알아
785
01:02:20,984 --> 01:02:22,217
아니, 여기서 울리고 있어
786
01:02:24,654 --> 01:02:25,788
네 가방이야
787
01:02:32,796 --> 01:02:34,129
언니 휴대폰이야
788
01:02:34,130 --> 01:02:35,664
인신에서 일했었나 봐
789
01:02:35,932 --> 01:02:38,033
알아선 안 되는 걸
알아버렸던 모양이야
790
01:02:51,186 --> 01:02:52,843
뉴포인트 경찰 지휘팀
791
01:03:07,535 --> 01:03:09,098
G 헨드릭스
순경
792
01:03:33,258 --> 01:03:34,820
C R 애벗
경감
793
01:03:56,379 --> 01:03:57,412
가야 해
794
01:03:57,413 --> 01:03:59,982
크래벗은 경찰서 서장이었어
795
01:03:59,983 --> 01:04:02,184
C R 애벗이라서
크래벗이 된 거야
796
01:04:02,352 --> 01:04:04,219
- 뭔가 이상해
- 어디 가려고?
797
01:04:04,220 --> 01:04:06,255
이 번호들로
계속 전화해 봐야겠어
798
01:04:06,256 --> 01:04:07,623
분명 뭔가 아는 사람이
있을 거야
799
01:04:07,624 --> 01:04:10,526
마쉬 펜텀 의학 연구소입니다
800
01:04:10,527 --> 01:04:12,928
메시지를 남겨 주세요
801
01:04:17,167 --> 01:04:18,300
서아프리카
802
01:04:27,846 --> 01:04:29,908
리사, 토비가
어떻게 됐는지 알았어요
803
01:04:29,916 --> 01:04:32,111
빨리 우리 집으로 와요
제니퍼
804
01:05:43,366 --> 01:05:45,755
{\an6}토비 매튜스
사인: 마약 과다 복용
담당 수사관: C R 애벗
805
01:05:49,930 --> 01:05:53,523
{\an6}목적지: 소아토 항구
지역: 서아프리카
선박 이름: 댐피노
806
01:06:34,003 --> 01:06:35,941
{\an6}목적지: 소아토 항구
지역: 서아프리카
선박 이름: 댐피노
807
01:06:35,972 --> 01:06:39,975
댐피노
808
01:06:45,315 --> 01:06:46,949
확실한 증거가 필요해
809
01:07:11,309 --> 01:07:14,543
알파 메디컬 제약 회사
810
01:07:14,551 --> 01:07:19,809
판촉 이사
하딩 그레이
811
01:07:24,754 --> 01:07:25,954
뭐 하는 겁니까?
812
01:07:35,965 --> 01:07:36,832
안 돼!
813
01:07:42,779 --> 01:07:43,506
전부 삭제하시겠습니까?
814
01:07:43,514 --> 01:07:44,670
전부 삭제하시겠습니까?
네
815
01:08:35,058 --> 01:08:36,091
리사!
816
01:08:36,525 --> 01:08:37,926
리사!
817
01:08:37,927 --> 01:08:39,061
어떻게 된 거야?
818
01:08:39,228 --> 01:08:41,496
모든 증거를 잃었어
819
01:08:41,497 --> 01:08:43,365
내가 경찰을 죽인 것 같아
820
01:08:43,632 --> 01:08:45,767
크래벗이 죽었어
내 잘못이야
821
01:08:45,768 --> 01:08:47,135
뭘 찾은 거야?
822
01:08:51,774 --> 01:08:53,707
아프리카로 가는 상자들이었어
823
01:08:57,313 --> 01:09:00,448
명함에 하딩 그레이라고
적혀 있었어
824
01:09:00,817 --> 01:09:03,452
- 계속해야 해
- 알파 메디컬...
825
01:09:03,453 --> 01:09:05,020
더는 못 하겠어
826
01:09:05,822 --> 01:09:08,189
- 다 끝났어
- 포기하면 안 돼
827
01:09:10,193 --> 01:09:11,026
리사!
828
01:09:31,013 --> 01:09:34,683
냉장고에 남은 음식 있어
금방 올게
829
01:10:14,490 --> 01:10:17,893
알파 메디컬 제약 회사
830
01:11:44,313 --> 01:11:46,114
발신 번호 표시 제한
831
01:11:47,016 --> 01:11:49,050
내 예전 사무실은 어때?
832
01:11:50,486 --> 01:11:51,586
하뎅 그레이?
833
01:11:52,221 --> 01:11:53,989
포기하려는 얼굴이네?
834
01:11:54,523 --> 01:11:57,492
거의 다 왔는데 아까워라
835
01:11:57,893 --> 01:11:59,694
아니, 난 거기 없어
836
01:12:01,897 --> 01:12:03,064
어디야?
837
01:12:03,299 --> 01:12:04,933
곧 완전히 사라질 거야
838
01:12:05,468 --> 01:12:07,302
가기 전에
작별 인사나 하려고 전화했어
839
01:12:08,371 --> 01:12:11,206
제3세계 국가에
불량 약품을 팔다니
840
01:12:11,741 --> 01:12:13,742
경찰이 당신들을 찾지 못하면
언론이 찾을 거야
841
01:12:14,043 --> 01:12:16,945
애벗이 머리를 다쳤지만
생명엔 지장 없어
842
01:12:17,546 --> 01:12:19,648
네게 갚아 주려고
벼르는 중이야
843
01:12:20,283 --> 01:12:22,350
넌 경찰을 폭행하고
844
01:12:22,351 --> 01:12:24,219
폐기 공장을 불태웠어
845
01:12:24,453 --> 01:12:26,021
이대로 빠져나갈 순 없어
846
01:12:26,489 --> 01:12:28,123
우리 언니를 어떻게 한 거야?
847
01:12:28,858 --> 01:12:30,458
내가 말해 줄 것 같아?
848
01:12:31,260 --> 01:12:33,295
내가 찾은 증거를 들으면
입을 열게 될걸?
849
01:12:33,629 --> 01:12:34,729
제니퍼의 집에 있었어
850
01:12:35,698 --> 01:12:37,899
당신과 애벗이
공범이라는 사실과
851
01:12:38,134 --> 01:12:41,503
댐피노 선박과 항구 정보까지
서류로 남아 있어
852
01:12:41,504 --> 01:12:43,805
그동안 꼬리가 너무 길었어
853
01:12:45,274 --> 01:12:46,374
서류?
854
01:12:46,842 --> 01:12:47,942
지금 가지고 있나?
855
01:12:50,579 --> 01:12:51,546
보여 줘
856
01:12:52,114 --> 01:12:53,248
직접 보러 와
857
01:12:55,618 --> 01:12:58,053
10분 안에 지하로 내려와
858
01:13:00,923 --> 01:13:02,924
내게 무슨 일이 생기면
859
01:13:02,925 --> 01:13:04,726
언론사에 복사본이
전송될 거야
860
01:13:06,462 --> 01:13:08,096
용감하군
861
01:13:09,865 --> 01:13:11,499
네 언니는 죽었어
862
01:13:11,867 --> 01:13:13,034
이럴 만한 가치가 있나?
863
01:13:17,673 --> 01:13:18,673
증거를 가져와
864
01:13:19,575 --> 01:13:21,743
언니에 대한
궁금증을 해소해 주지
865
01:13:21,744 --> 01:13:24,579
안 그러면 난 사라질 테고
절대 못 찾을 거야
866
01:15:04,947 --> 01:15:06,448
너무 일찍 일어났군
867
01:15:07,216 --> 01:15:08,783
마침내 만났네
868
01:15:09,819 --> 01:15:11,085
난 하딩 그레이야
869
01:15:22,431 --> 01:15:25,133
언니의 일기가
꽤 흥미진진했지?
870
01:15:26,101 --> 01:15:28,703
다른 사람들은
읽을 수 없게 돼서 안타까워
871
01:16:16,252 --> 01:16:18,786
왜 녹색 코트를 안 입었지?
872
01:16:19,355 --> 01:16:21,289
당신이 입은 걸
내 친구가 봤댔어
873
01:16:21,924 --> 01:16:22,824
누구?
874
01:16:24,126 --> 01:16:25,393
죽은 사람일 거야
875
01:16:28,664 --> 01:16:30,098
왜 언니를 죽였어?
876
01:16:30,699 --> 01:16:32,967
난 직원들이 떠나는 게 싫어
877
01:16:32,968 --> 01:16:34,102
수지가 안 맞거든
878
01:16:34,470 --> 01:16:37,372
네 언니는 사라졌다가
우리를 갑자기 여기로 불러냈어
879
01:16:37,706 --> 01:16:39,073
당신이랑 크래벗?
880
01:16:40,309 --> 01:16:42,176
애벗은 내 일을
이해하지 못했어
881
01:16:42,177 --> 01:16:43,578
내 비전을 보지 못했지
882
01:16:44,113 --> 01:16:45,513
돈만 챙기고 고개를 돌렸어
883
01:16:45,514 --> 01:16:48,850
이건 내가 밑바닥부터 일궈 온
내 사업이야
884
01:16:49,952 --> 01:16:51,486
그리고 네 언니는...
885
01:16:52,087 --> 01:16:55,056
분홍색 캠코더로
우릴 무너뜨리려 하다니!
886
01:16:55,057 --> 01:16:58,426
재킷 속에 숨겨서
우리 대화를 녹음했더라고
887
01:16:59,328 --> 01:17:03,831
웬 약쟁이가 내 제국을
망가뜨리겠다며 협박을 해?
888
01:17:05,901 --> 01:17:07,068
어림도 없지
889
01:17:07,703 --> 01:17:09,003
언니는 약쟁이가 아니었어
890
01:17:10,406 --> 01:17:11,339
그랬지
891
01:17:13,309 --> 01:17:15,243
훌륭한 약사는
응급 상황에 대비해서
892
01:17:15,744 --> 01:17:17,178
헤로인을 준비해 놔
893
01:17:20,649 --> 01:17:23,685
주사 한 방과 밧줄 하나면
문제가 해결되거든
894
01:17:24,587 --> 01:17:26,287
아무도 신경 안 써
895
01:17:26,689 --> 01:17:27,855
모르겠어?
896
01:17:28,891 --> 01:17:31,859
내 일에 간섭하는 놈들은
내가 다 죽였어
897
01:17:32,227 --> 01:17:33,528
사고로 위장해서 말이야
898
01:17:33,762 --> 01:17:35,630
한 번은 차로
치어 죽인 적도 있어
899
01:17:35,631 --> 01:17:37,098
리치도 당신이 죽였지?
900
01:17:38,767 --> 01:17:40,668
목을 매달아
자살로 위장하거나
901
01:17:41,070 --> 01:17:42,503
약물을 과다 복용시켰어
902
01:17:56,218 --> 01:17:58,286
남의 일에
왜 이렇게 관심이 많아?
903
01:17:58,587 --> 01:18:00,288
넌 언니보다도 지독해
904
01:18:00,990 --> 01:18:02,323
자매가 똑같아
905
01:18:02,591 --> 01:18:04,192
이건 내 일이야!
906
01:18:06,695 --> 01:18:08,763
언니보다도 지독해!
907
01:18:12,034 --> 01:18:14,769
적어도 목숨을 구걸하진 않는군
908
01:23:38,660 --> 01:23:39,493
조?
909
01:23:40,429 --> 01:23:41,629
어떻게 지냈어?
910
01:23:43,966 --> 01:23:45,666
애벗한테 보고하게?
911
01:23:46,034 --> 01:23:46,867
애벗?
912
01:23:48,503 --> 01:23:49,704
그 사람 체포됐어
913
01:23:51,506 --> 01:23:54,342
내가 찾은 증거로
한동안 감방에서 못 나올 거야
914
01:23:54,977 --> 01:23:57,011
네가 애벗이랑 일하는 걸 봤어
915
01:23:58,246 --> 01:24:01,248
내가 진상을 파헤치려는 모습을
본 거겠지
916
01:24:02,784 --> 01:24:04,986
작은 마을의 기자가 명심할
첫 번째 규칙이야
917
01:24:05,153 --> 01:24:08,422
'친구를 가까이, 화젯거리는
더 가까이'
918
01:24:23,872 --> 01:24:26,007
부패 경찰 체포되다
919
01:24:26,008 --> 01:24:27,842
현지 마약 딜러도 연관돼
920
01:24:27,976 --> 01:24:30,511
눈부신 경력을
쌓게 해 줘서 고마워
921
01:24:31,847 --> 01:24:33,981
네가 조사하도록
부추기지 않았다면...
922
01:24:34,583 --> 01:24:37,018
네 흔적을 뒤쫓지 않았다면
해내지 못했을 거야
923
01:24:37,853 --> 01:24:39,020
내가 도움이 됐다니 기쁘다
924
01:24:42,190 --> 01:24:43,624
뉴포인트에 머물 거야?
925
01:24:45,794 --> 01:24:46,727
아니
926
01:24:48,230 --> 01:24:49,864
떠날 때가 된 것 같아
927
01:24:53,335 --> 01:24:55,102
부모님이 자랑스러워하셨을 거야
928
01:24:57,406 --> 01:24:58,472
멜라니도 말이야
929
01:25:00,142 --> 01:25:01,142
고마워, 조
930
01:25:08,750 --> 01:25:10,151
이모님이 오셨어
931
01:25:36,849 --> 01:25:40,849
곧 브뤼셀역에 도착합니다
932
01:26:12,752 --> 01:26:15,150
받는 사람:
엄마, 아빠
933
01:26:19,068 --> 01:26:21,055
판 데르 에우어