1
00:00:30,148 --> 00:00:32,441
유니버설 픽쳐스
2
00:01:00,762 --> 00:01:05,267
{\an8}1992년 아일랜드
3
00:01:08,270 --> 00:01:09,271
뛰어
4
00:01:28,999 --> 00:01:30,000
꽤 무겁네
5
00:01:30,083 --> 00:01:31,168
됐어, 놔
6
00:01:31,251 --> 00:01:32,252
도와줘
7
00:01:35,630 --> 00:01:36,715
이제 준비해!
8
00:01:40,761 --> 00:01:43,930
좋아, 컷
다시 원 위치로!
9
00:01:48,852 --> 00:01:51,188
아직 뭐가 뭔지
모르겠어
10
00:01:51,271 --> 00:01:54,107
내일 아침엔
온몸이 쑤실 거야
11
00:01:54,191 --> 00:01:56,568
이걸 켜면
소리가 다 들려
12
00:01:57,569 --> 00:02:00,447
음량을 조절하려면
이걸 돌리면 돼
13
00:02:23,887 --> 00:02:27,307
{\an8}2016년 뉴욕시
14
00:02:48,829 --> 00:02:50,497
뉴욕시 지하철
15
00:02:56,420 --> 00:02:57,879
뉴욕타임스
16
00:03:08,890 --> 00:03:13,186
그녀가 말했다
17
00:03:16,106 --> 00:03:17,399
저도 정말
그러고 싶지만
18
00:03:20,027 --> 00:03:21,361
아시잖아요
19
00:03:21,445 --> 00:03:22,446
두려운 거죠
20
00:03:23,989 --> 00:03:25,198
누구라도 그럴 거예요
21
00:03:27,409 --> 00:03:31,413
제가 말하면
정말 그를 막을 수 있을까요?
22
00:03:31,496 --> 00:03:36,335
그 일은 유권자들에게
아주 중요한 정보예요
23
00:03:36,418 --> 00:03:39,713
그가 대통령 될 자격이 있는지를
판단할...
24
00:03:39,796 --> 00:03:41,840
절 고소하면요?
25
00:03:43,008 --> 00:03:46,136
뉴욕타임스가
절 도와줄 건가요?
26
00:03:46,219 --> 00:03:49,639
언론사는
법적 지원을 제공할 수 없어요
27
00:03:50,223 --> 00:03:51,641
혼자 싸우셔야 돼요
28
00:04:26,176 --> 00:04:27,177
안녕, 레이첼
29
00:04:27,803 --> 00:04:30,389
제시카 리즈 기사
진짜 쓰실 거예요?
30
00:04:31,390 --> 00:04:34,393
네, 제시카 얘긴
기사화가 확정됐어요
31
00:04:35,727 --> 00:04:36,728
좋아요
32
00:04:37,854 --> 00:04:39,272
할게요
33
00:04:39,356 --> 00:04:41,274
기사화를 전제로
인터뷰 하죠
34
00:04:42,901 --> 00:04:45,612
진짜요?
잘 생각하셨어요, 레이첼
35
00:04:46,822 --> 00:04:47,989
감사합니다
36
00:04:53,078 --> 00:04:54,621
...양당 균형을 위해
37
00:04:54,705 --> 00:04:58,417
공화당 상원의원을
재선시켜줄 것을
38
00:04:58,500 --> 00:04:59,793
호소했습니다
39
00:04:59,876 --> 00:05:02,045
악수 후 손을 놓지 않고
40
00:05:02,129 --> 00:05:03,714
뺨에 키스를 하더니
41
00:05:03,797 --> 00:05:06,008
입에도 했다고 한다
42
00:05:06,091 --> 00:05:08,927
...가능성이 높죠
문제는 공화당이...
43
00:05:11,680 --> 00:05:13,181
바이올렛, 안 돼
44
00:05:13,265 --> 00:05:15,308
엄마 일하러 가야 돼
45
00:05:15,392 --> 00:05:17,310
아빠랑 놀아, 알았지?
46
00:05:17,394 --> 00:05:18,895
바이올렛, 바이올렛
47
00:05:18,979 --> 00:05:21,940
엄만 출근해야 돼
네 동물인형 보러 가자
48
00:05:22,024 --> 00:05:23,817
-어서 와
-탈리아, 고맙다
49
00:05:24,192 --> 00:05:25,986
코끼리 좀 보여줄래?
50
00:05:37,539 --> 00:05:40,667
뉴욕타임스
51
00:05:40,751 --> 00:05:43,920
나쁜 의도의 정황은
찾지 못했습니다
52
00:05:44,004 --> 00:05:45,839
진실을 왜곡해선
안 되죠
53
00:05:46,590 --> 00:05:47,591
좋은 아침, 조디
54
00:05:54,097 --> 00:05:57,184
소수자들의 표심을
저흰 압니다
55
00:05:57,267 --> 00:06:00,145
그들이 4년 전만큼
적극적이진 않아도
56
00:06:00,228 --> 00:06:03,065
그 표심을 읽을 순 있죠
57
00:06:03,148 --> 00:06:05,484
전화 한 번 해봐
58
00:06:07,361 --> 00:06:09,905
-또 메슥거려?
-응
59
00:06:09,988 --> 00:06:12,157
3개월 지나면
멈춘다는데
60
00:06:12,240 --> 00:06:14,743
눈 좀 붙이지 그래?
61
00:06:17,412 --> 00:06:19,206
전화만 받고 잘게
62
00:06:20,082 --> 00:06:23,126
트럼프 측 전화?
만약 안 오면?
63
00:06:23,210 --> 00:06:26,171
올 거야
답 안 주면 신문 못 찍어
64
00:06:37,933 --> 00:06:39,935
-여보세요?
-메건 투히 기자?
65
00:06:40,894 --> 00:06:42,729
네, 트럼프 씨
66
00:06:45,065 --> 00:06:47,818
난 그 여자들 몰라요
다 거짓말이요
67
00:06:47,901 --> 00:06:51,488
내가 무슨 짓을 했으면
왜 신고를 안 했겠소?
68
00:06:51,571 --> 00:06:54,241
당신과 아는 사이란 얘긴
안 했어요
69
00:06:54,324 --> 00:06:55,909
우연히 만났다고 했죠
70
00:06:55,992 --> 00:06:58,245
이건 뉴욕타임스가
날조한 얘기요
71
00:06:58,328 --> 00:07:00,414
그 기사를 내면
고소할 거요
72
00:07:00,497 --> 00:07:02,791
유출된
'액세스 헐리우드' 영상은요?
73
00:07:02,874 --> 00:07:04,292
진짜
그런 행동을 하세요?
74
00:07:04,376 --> 00:07:06,586
난 그런 짓 안 해요
75
00:07:06,670 --> 00:07:09,131
그건 남자들끼리
농담한 거요
76
00:07:09,673 --> 00:07:13,343
'미스 아메리카' 행사 주관하실 때
미스 유타를
77
00:07:13,427 --> 00:07:15,095
한 번 이상 강제로
키스하셨다던데요
78
00:07:15,178 --> 00:07:19,516
그것도 거짓말이요
당신 정말 역겨운 인간이네
79
00:07:25,355 --> 00:07:27,190
많은 여성들이
트럼프의
80
00:07:27,274 --> 00:07:30,736
부적절한 신체 접촉을
폭로하고 있습니다
81
00:07:30,819 --> 00:07:33,196
{\an8}제시카 리즈와
레이첼 크룩스도
82
00:07:33,280 --> 00:07:38,452
{\an8}트럼프에게 강제 추행을 당했다고
뉴욕타임스에 폭로했죠
83
00:07:38,535 --> 00:07:40,871
{\an8}...트럼프 타워 안에 있는
회사에서
84
00:07:40,954 --> 00:07:43,582
뺨과 입술에 키스를 했다고
주장했습니다
85
00:07:46,043 --> 00:07:47,210
맙소사
86
00:07:49,921 --> 00:07:51,715
레이첼
정말 죄송해요
87
00:07:51,798 --> 00:07:55,010
기사에 이름이 나니까
이런 봉변을 당하네요
88
00:07:55,552 --> 00:07:57,721
네, 정말 죄송해요
89
00:07:57,804 --> 00:08:00,474
각오는 했지만
이건 예상 못 했어요
90
00:08:00,557 --> 00:08:02,267
똥이 가득 찬 봉투라니!
91
00:08:02,809 --> 00:08:04,311
글씨는 없었나요?
92
00:08:04,394 --> 00:08:05,937
네
이제 어쩌죠?
93
00:08:06,021 --> 00:08:07,898
집 밖에도 못 나가겠어요
94
00:08:07,981 --> 00:08:10,817
일단 모든 걸
기록해두세요
95
00:08:10,901 --> 00:08:15,947
대화, 음성 메일 등
협박 내용을 다 녹취해놓고...
96
00:08:16,031 --> 00:08:18,116
-메건 투히 환자분?
-네, 저희예요
97
00:08:18,200 --> 00:08:19,326
황당하네요
98
00:08:19,409 --> 00:08:21,495
죄송해요
끊어야겠어요
99
00:08:21,578 --> 00:08:23,580
다시 전화드릴게요
100
00:08:27,209 --> 00:08:28,210
레이첼?
101
00:08:28,293 --> 00:08:31,046
폭스 뉴스의
빌 오렐리씨 사무실인데요
102
00:08:31,129 --> 00:08:32,546
페미니스트세요?
103
00:08:35,759 --> 00:08:37,552
이런 미친 인간들!
104
00:08:38,428 --> 00:08:41,014
아, 죄송해요
안녕하세요
105
00:08:41,098 --> 00:08:43,517
{\an8}선거전이 막바지로
치닫는 가운데
106
00:08:43,600 --> 00:08:46,353
{\an8}힐러리 클린턴과
도널드 트럼프는 마지막 유세에...
107
00:08:46,436 --> 00:08:49,606
-빌 오렐리가 당신 얘기하네
-총력을 기울이고 있습니다
108
00:08:53,694 --> 00:08:57,322
투히 기자는 답변을 거부했습니다
예상한 일이죠
109
00:08:57,406 --> 00:09:00,325
조사해 본 결과
그녀와 미스 바바로는
110
00:09:00,409 --> 00:09:03,912
진보 성향 케이블 뉴스에도
출연한 바 있더군요
111
00:09:03,996 --> 00:09:06,373
저흰 그녀에게
전화와 이메일로
112
00:09:06,456 --> 00:09:10,043
페미니스트냐고 물었습니다
113
00:09:10,127 --> 00:09:12,129
근데 두 번 다
답변을 거부했죠
114
00:09:12,212 --> 00:09:13,588
가서 국수나 사올게
115
00:09:13,672 --> 00:09:15,924
다음은 어제 기사에 대해
그녀가 한 말입니다
116
00:09:16,008 --> 00:09:20,679
저희 기사는 오랫동안
여자들이 겪은 일을 쓴 겁니다
117
00:09:34,401 --> 00:09:35,402
여보세요?
118
00:09:35,902 --> 00:09:40,115
난 널 강간하고
살해한 다음에
119
00:09:40,198 --> 00:09:42,159
허드슨 강에 버릴 거야
120
00:09:49,333 --> 00:09:52,002
정말 긴장되는 밤입니다
121
00:09:52,085 --> 00:09:53,378
힐러리 클린턴이
122
00:09:53,462 --> 00:09:58,717
도널드 트럼프에게 전화,
패배를 자인했습니다
123
00:09:58,800 --> 00:10:02,679
CNN은 도널드 트럼프의 승리를
예측하고 있습니다
124
00:10:09,269 --> 00:10:11,730
{\an8}5개월 뒤
125
00:10:11,813 --> 00:10:14,608
{\an8}빌 오렐리에 관한 속보입니다
부어스틴 기자?
126
00:10:14,691 --> 00:10:17,819
폭스는 빌 오렐리의 사임을
발표하며
127
00:10:17,903 --> 00:10:20,864
'여러 사안을
신중히 검토한 끝에'
128
00:10:20,947 --> 00:10:22,657
'그의 폭스 뉴스 복귀를'
129
00:10:22,741 --> 00:10:25,744
'취소하기로 합의했다'고
밝혔습니다
130
00:10:25,827 --> 00:10:31,625
이는 성추문 의혹 이후
폭스와 오렐리가 5명의 여성에게
131
00:10:31,708 --> 00:10:35,671
총 1,300만 달러의 합의금을
지불했다는
132
00:10:35,754 --> 00:10:40,300
뉴욕타임스의 보도 후
오렐리 프로그램의 광고가
133
00:10:40,384 --> 00:10:43,720
50개나 취소되자
내려진 결정입니다
134
00:10:43,804 --> 00:10:44,846
이 보도가...
135
00:10:44,930 --> 00:10:46,807
-수고했어, 에밀리
-고마워요, 딘
136
00:10:46,890 --> 00:10:48,725
마이크도 보도 좋았어
137
00:10:48,809 --> 00:10:50,936
...시청률 최고의 프로를
잃게 됐죠
138
00:10:51,019 --> 00:10:53,772
기업 내 권력 남용만
조사해요?
139
00:10:53,855 --> 00:10:57,859
아니, 직장에서의
성희롱 문제에 초점을 둬
140
00:10:57,943 --> 00:10:59,986
'조장자' 이슈도 취재해 봐
141
00:11:00,070 --> 00:11:03,156
폭스는 기사가 나간 뒤에도
오렐리를 계속 고용했어
142
00:11:03,240 --> 00:11:04,616
그 전엔 수십 년을
같이 일했지
143
00:11:04,700 --> 00:11:07,536
광고주들이 떠나니까
비로소 해고했죠
144
00:11:07,619 --> 00:11:09,955
시스템 전체를
조사해 보자고
145
00:11:10,038 --> 00:11:14,626
왜 그토록 성폭력이 만연하고
공론화가 힘든지
146
00:11:17,129 --> 00:11:18,547
잠깐 시간 되세요?
147
00:11:18,630 --> 00:11:19,631
응
148
00:11:21,967 --> 00:11:25,137
페미니스트 단체
울트라바이올렛의 회장
149
00:11:25,220 --> 00:11:27,514
셔나 토마스의 말에 의하면
150
00:11:27,597 --> 00:11:30,934
헐리우드에
성비리가 만연해 있대요
151
00:11:31,018 --> 00:11:33,061
그녀와 접촉 중인
배우 로즈 맥고완은
152
00:11:33,145 --> 00:11:35,772
제작자에게 강간을 당했다고
트위터에 썼죠
153
00:11:35,856 --> 00:11:38,191
셔나 말로는
그게 하비 와인스타인이고
154
00:11:38,275 --> 00:11:40,610
맥고완은 그 얘길
책으로 쓰고 있대요
155
00:11:40,694 --> 00:11:42,988
그 사람 몇 년 전에
기소된 적 있잖아
156
00:11:43,071 --> 00:11:43,989
네
157
00:11:45,073 --> 00:11:48,118
이탈리안 모델
암브라 바틸라나 구티에레스가
158
00:11:48,201 --> 00:11:51,163
업무 미팅 때 자길
더듬었다고 주장했죠
159
00:11:51,246 --> 00:11:54,166
뉴욕 경찰이 조사했지만
기소는 안 됐어요
160
00:11:54,249 --> 00:11:55,834
로즈 맥고완을 만나봐
161
00:11:55,917 --> 00:11:58,211
와인스타인과 일했던
딴 여배우들도
162
00:11:58,295 --> 00:12:01,214
네, 퇴사 직원들과도
접촉 중이에요
163
00:12:04,343 --> 00:12:05,802
전 뉴욕타임스의
164
00:12:05,886 --> 00:12:08,055
탐사보도 기자
조디 캔터예요
165
00:12:08,138 --> 00:12:10,891
직장 내 성폭력에 대해
취재 중인데
166
00:12:10,974 --> 00:12:12,684
90년대에 미라맥스에서
167
00:12:12,768 --> 00:12:15,103
와인스타인의
어시스턴트로 일하셨죠?
168
00:12:15,187 --> 00:12:17,022
지금 녹음 중인가요?
169
00:12:17,105 --> 00:12:21,068
아뇨, 허락 없인 이 대화를
기사에 인용 안 할 겁니다
170
00:12:21,151 --> 00:12:23,945
재직 당시에
그가 여성들에게
171
00:12:24,029 --> 00:12:28,492
부적절하거나 선을 넘는
행동을 한 적이 있나요?
172
00:12:28,575 --> 00:12:30,786
선을 넘는 행동이요?
173
00:12:34,122 --> 00:12:36,041
심장 박동
들어보실래요?
174
00:12:36,124 --> 00:12:37,167
네
175
00:12:41,922 --> 00:12:44,299
메리
전화 주셔서 감사합니다
176
00:12:44,383 --> 00:12:46,093
누구와 접촉하셨죠?
177
00:12:46,176 --> 00:12:50,013
그건 말씀 못 드려요
당신 이름도 누설 안 할 거고요
178
00:12:50,097 --> 00:12:54,267
하지만 뭐든지 말씀해 주시면
큰 도움이 될 겁니다
179
00:12:54,351 --> 00:12:57,312
그 얘긴 누구도
안 하려고 할 거예요
180
00:12:57,396 --> 00:12:58,397
죄송해요
181
00:13:07,823 --> 00:13:10,992
미스 고드레쉬
전화 주셔서 감사합니다
182
00:13:11,076 --> 00:13:12,119
전 와인스타인에 대해
183
00:13:12,202 --> 00:13:15,038
말한 적이 있지만
그건 사적인 자리였어요
184
00:13:15,122 --> 00:13:18,000
제 이민 전문 변호사가
더는 엮이지 말래요
185
00:13:20,961 --> 00:13:22,629
뭐에
엮인다는 거야?
186
00:13:26,341 --> 00:13:28,677
-여보세요
-안녕하세요, 로즈
187
00:13:30,178 --> 00:13:32,806
뉴욕타임스의
조디 캔터예요
188
00:13:32,889 --> 00:13:34,433
이메일 받으셨죠?
189
00:13:34,933 --> 00:13:38,353
셔나의 말로는 헐리우드,
특히 와인스타인에 대해
190
00:13:38,437 --> 00:13:41,606
저한테 할 얘기가
많으실 거라던데
191
00:13:41,690 --> 00:13:43,025
그의 기사를 쓰게요?
192
00:13:43,108 --> 00:13:44,317
그렇습니다
193
00:13:44,401 --> 00:13:47,529
그 얘긴 별로
하고 싶지 않네요
194
00:13:47,612 --> 00:13:48,989
이유가 뭔가요?
195
00:13:49,072 --> 00:13:52,909
타임스는 날 여러 번
부당하게 대했어요
196
00:13:52,993 --> 00:13:56,455
난 성차별주의가
그 이유라고 생각하고요
197
00:13:57,331 --> 00:13:59,333
그런 일을 겪으셨다니
유감이네요
198
00:13:59,416 --> 00:14:02,586
과거에 문제 제기를 했지만
변한 건 없었어요
199
00:14:02,669 --> 00:14:04,921
최근 정계 모임에서 한
내 연설은
200
00:14:05,005 --> 00:14:08,383
뉴욕타임스의
'스타일' 섹션에 실렸죠
201
00:14:08,467 --> 00:14:12,387
아무리 외쳐도 반응이 없으면
상처를 받아요
202
00:14:12,471 --> 00:14:15,682
전 헐리우드의 구조적
성차별에 대해 취재 중이에요
203
00:14:15,766 --> 00:14:17,809
지면을 얼마나
할애할 수 있죠?
204
00:14:17,893 --> 00:14:19,102
아니, 됐어요
205
00:14:19,186 --> 00:14:22,856
괜히 개입해 봤자
변하는 것도 없는데...
206
00:14:22,939 --> 00:14:26,068
전 아마존, 스타벅스,
하버드 경영대학원의
207
00:14:26,151 --> 00:14:29,988
성차별 문제를 고발했고
그 후 많은 게 변했어요
208
00:14:30,072 --> 00:14:33,992
타임스의 기사 때문에
그들이 정책을 바꿨다고요
209
00:14:34,076 --> 00:14:36,536
하지만 거절하신다면
그것도 이해합니다
210
00:14:37,079 --> 00:14:38,664
책 출간
잘 되길 바랍니다
211
00:14:38,747 --> 00:14:41,166
감사합니다
끊을게요
212
00:14:41,875 --> 00:14:43,418
로즈 맥고완
213
00:14:43,502 --> 00:14:44,503
아버지랑 통화했는데
214
00:14:46,171 --> 00:14:47,464
더 나빠지셨나 봐
215
00:14:49,591 --> 00:14:51,426
곧 가봐야겠어
216
00:14:52,427 --> 00:14:55,305
연휴 낀 주말 동안
애들이랑 다녀와
217
00:14:55,389 --> 00:14:57,474
탈리아 하나면 몰라도
둘은 못 데려가
218
00:15:04,189 --> 00:15:05,816
나 바람 피워
219
00:15:07,234 --> 00:15:09,444
되게 유명한 여배우랑
220
00:15:11,113 --> 00:15:12,572
그 여자 전화번호
알려줘?
221
00:15:18,578 --> 00:15:19,788
엄청 섹시해
222
00:15:21,665 --> 00:15:23,208
식탁이 근사하네
223
00:15:23,709 --> 00:15:25,002
보면 마음에 들 거야
224
00:15:26,670 --> 00:15:30,590
{\an8}'나는 아주
못된 여자라네'
225
00:15:30,674 --> 00:15:33,593
{\an8}트럼프 취임 후
여성들의 워싱턴 거리 행진
226
00:15:33,677 --> 00:15:36,930
{\an8}'하지만 여자아이들을
장난감처럼'
227
00:15:37,014 --> 00:15:39,016
'이용하는 자들보단...'
228
00:15:39,099 --> 00:15:41,351
-애슐리 쥬드 아냐?
-맞아
229
00:15:42,561 --> 00:15:46,440
90년대에 한 영화 제작자에게
성희롱을 당했대
230
00:15:46,523 --> 00:15:50,068
실명은 안 밝혔지만
영화계에서 가장
231
00:15:50,152 --> 00:15:54,406
존경받고 욕도 많이 먹는
거물급 인사래
232
00:15:54,489 --> 00:15:57,325
'...동성애 혐오, 성폭행'
233
00:15:57,409 --> 00:16:00,287
{\an8}'트랜스젠더 혐오
백인 우월주의'
234
00:16:00,370 --> 00:16:03,457
{\an8}'여성 혐오로 가득 차 있다네'
235
00:16:03,540 --> 00:16:05,334
-내가 가?
-내가 갈게
236
00:16:05,417 --> 00:16:07,127
엄마
237
00:16:08,628 --> 00:16:10,130
-같이 가자
-그래
238
00:16:12,799 --> 00:16:14,843
이젠 자신이 없어
239
00:16:17,095 --> 00:16:18,638
당신 쉬어야 돼
240
00:16:19,806 --> 00:16:21,892
좀 자도록 노력해 봐
241
00:16:23,810 --> 00:16:25,145
잘 수가 없어
242
00:16:27,522 --> 00:16:30,400
자꾸만
무서운 생각이 들어
243
00:16:31,234 --> 00:16:32,694
피곤해서 그래
244
00:16:33,278 --> 00:16:34,946
통 쉬질 못해서
245
00:16:37,366 --> 00:16:39,451
그거 때문만은 아냐
246
00:16:45,916 --> 00:16:46,917
엄마
247
00:16:55,425 --> 00:16:56,426
여보세요?
248
00:16:56,510 --> 00:16:59,221
저 로즈예요
로즈 맥고완
249
00:16:59,304 --> 00:17:00,806
로즈, 안녕하세요
250
00:17:00,889 --> 00:17:03,684
문제는
와인스타인만이 아니에요
251
00:17:03,767 --> 00:17:06,644
헐리우드엔
거대한 공급 체인이 존재해요
252
00:17:06,728 --> 00:17:09,189
성착취의
공급 체인 말인가요?
253
00:17:09,272 --> 00:17:10,315
네
254
00:17:10,856 --> 00:17:15,195
전 세계 영화 제작, 배급 환경이
다 그래요
255
00:17:15,277 --> 00:17:17,656
피해자에게 수치심을 주고
돈으로 막죠
256
00:17:17,739 --> 00:17:18,739
넷플릭스 비번
257
00:17:19,282 --> 00:17:22,244
영화판은 백인 남자들의
놀이터예요
258
00:17:25,247 --> 00:17:26,665
사람들도 아나요?
259
00:17:27,207 --> 00:17:28,875
당연하죠
260
00:17:28,959 --> 00:17:31,378
내가 당한 일을
여러 명에게 말했어요
261
00:17:32,379 --> 00:17:34,756
선댄스 영화제에서요?
262
00:17:34,840 --> 00:17:36,008
23살 때
263
00:17:36,091 --> 00:17:38,927
난 훌륭한 독립영화를
많이 찍었고
264
00:17:39,011 --> 00:17:41,638
배우로서
희망에 차있었어요
265
00:17:43,265 --> 00:17:46,143
그 호텔방에
들어가기 전까진요
266
00:17:47,811 --> 00:17:49,187
탈리아?
267
00:17:49,271 --> 00:17:50,605
여기 있어요
268
00:17:51,314 --> 00:17:55,569
그는 소파에 앉아
큰 소리로 통화를 하고 있었어요
269
00:17:55,652 --> 00:17:56,987
난 기다렸죠
270
00:17:57,070 --> 00:17:59,281
잠시 뒤
영화 얘길 나누던 중
271
00:17:59,364 --> 00:18:04,036
그가 이러는 거예요
'내 방에 자쿠지 욕조가 있어'
272
00:18:05,078 --> 00:18:10,125
뭐라고 대답해야 할지 몰라서
하던 얘길 계속했죠
273
00:18:11,752 --> 00:18:14,504
얘기가 끝나자
배웅해 주겠다더군요
274
00:18:14,588 --> 00:18:17,716
그래서
'다 잘 됐다' 싶었죠
275
00:18:17,799 --> 00:18:19,801
내겐 중요한
첫 미팅이었거든요
276
00:18:20,469 --> 00:18:23,055
그는 날 뒤따라오더니
277
00:18:23,138 --> 00:18:26,183
말했어요
'이게 내 자쿠지 방이야'
278
00:18:27,017 --> 00:18:31,021
안을 들여다보자
날 방으로 밀쳐넣더니
279
00:18:31,855 --> 00:18:33,607
내 옷을 벗기고
280
00:18:34,691 --> 00:18:36,902
자기도 다 벗었어요
281
00:18:37,986 --> 00:18:40,614
난 몸이
얼어붙어버렸고
282
00:18:42,074 --> 00:18:43,575
그는 날 강간했죠
283
00:18:45,077 --> 00:18:47,788
빨리 벗어나려는
일종의 생존 모드로
284
00:18:47,871 --> 00:18:50,540
난 오르가즘을
느끼는 척했어요
285
00:18:50,624 --> 00:18:52,167
그는 옷을 입으라며
286
00:18:53,001 --> 00:18:56,713
이제 내가 자신의
특별한 친구가 됐다면서
287
00:18:56,797 --> 00:18:59,758
자기가 많은 여배우를
키워줬다고 했어요
288
00:19:00,550 --> 00:19:01,760
그래서 신고했나요?
289
00:19:02,511 --> 00:19:05,639
법이 그런 일에
내 편을 들어주겠어요?
290
00:19:08,517 --> 00:19:10,560
사람들에겐
말해보셨어요?
291
00:19:10,644 --> 00:19:13,772
여러 사람에게 말했지만
아무도 안 도와줬어요
292
00:19:14,481 --> 00:19:15,482
전혀
293
00:19:18,318 --> 00:19:20,737
제가 그들을
만나봐도 될까요?
294
00:19:21,446 --> 00:19:23,573
사적인 통화라면서요?
295
00:19:24,825 --> 00:19:28,787
지금도 저들이 당신을
감시하고 있을 거예요
296
00:19:28,870 --> 00:19:30,455
그걸 잊지 마요
297
00:19:56,815 --> 00:19:58,233
여보세요?
298
00:19:58,316 --> 00:20:00,027
메건
조디 캔터야
299
00:20:00,110 --> 00:20:01,361
통화 괜찮아?
300
00:20:03,530 --> 00:20:05,032
응, 괜찮아
301
00:20:05,741 --> 00:20:07,159
아기 소리가 들리네
302
00:20:07,826 --> 00:20:09,036
잘 지내?
303
00:20:09,786 --> 00:20:11,121
응, 뭐...
304
00:20:11,913 --> 00:20:13,790
방금 눕혔어
305
00:20:16,084 --> 00:20:17,919
그때가 제일 힘들지
306
00:20:18,587 --> 00:20:19,921
그런가?
307
00:20:20,005 --> 00:20:21,548
난 그렇더라고
308
00:20:22,257 --> 00:20:25,635
첫 애 낳고
산후우울증이 왔었어
309
00:20:27,846 --> 00:20:31,224
다들 기뻐하는데
나만 뭔가
310
00:20:32,434 --> 00:20:33,727
딴 세상에 있는 거 같고
311
00:20:35,395 --> 00:20:36,396
그래
312
00:20:39,191 --> 00:20:40,776
이메일은 받았어
313
00:20:41,568 --> 00:20:42,694
어떻게 돼가?
314
00:20:42,778 --> 00:20:43,779
그게
315
00:20:45,322 --> 00:20:48,950
아무래도
그에게 당한 여자들이
316
00:20:50,118 --> 00:20:52,496
꽤 여러 명인 거 같은데
317
00:20:53,789 --> 00:20:56,792
다들 쉽게 그 얘길 못 해
318
00:20:57,376 --> 00:21:00,712
나한테 얘기한 사람은
비공개를 원했고
319
00:21:01,713 --> 00:21:03,173
전에 기사들 쓸 때
320
00:21:04,299 --> 00:21:07,636
어떻게 설득해서
취재를 한 거야?
321
00:21:09,638 --> 00:21:11,098
그게 참...
322
00:21:12,474 --> 00:21:13,934
쉽지 않지
323
00:21:14,017 --> 00:21:15,435
다들 겁에 질려있잖아
324
00:21:16,395 --> 00:21:17,729
난 이렇게 말했어
325
00:21:18,730 --> 00:21:22,359
'과거에 겪으신 일을
제가 바꿀 순 없지만'
326
00:21:23,068 --> 00:21:28,407
'다른 피해자가 나오는 건
우리가 막을 수 있을지도 몰라요'
327
00:21:29,783 --> 00:21:31,702
그냥
솔직하게 말한 거지
328
00:21:32,536 --> 00:21:33,537
그래도 아무튼
329
00:21:34,037 --> 00:21:37,958
얘기해 달라고 부탁하는 건
쉽지 않지
330
00:21:55,559 --> 00:22:00,188
그러곤 아침 일찍
만나자고 하더라고요
331
00:22:00,272 --> 00:22:03,191
밤새 촬영한 뒤라
피곤했지만
332
00:22:03,942 --> 00:22:07,696
페닌슐라 호텔에 가서
프론트에 물었죠
333
00:22:07,779 --> 00:22:10,866
'와인스타인 씨 식당에 계신가요
테라스에 계신가요?'
334
00:22:10,949 --> 00:22:14,119
그랬더니
방으로 가라더군요
335
00:22:15,620 --> 00:22:20,167
올라갔더니
그는 목욕가운 차림으로
336
00:22:21,251 --> 00:22:23,795
내게 마사지를
해주겠다고 했어요
337
00:22:24,588 --> 00:22:26,590
싫다고 했더니
338
00:22:27,716 --> 00:22:31,803
그 날 입을 옷을
좀 골라달라는 둥
339
00:22:32,679 --> 00:22:36,099
이것저것
부탁하기 시작했어요
340
00:22:36,183 --> 00:22:39,186
점점 다가오며
노골적인 걸 요구하길래
341
00:22:39,269 --> 00:22:42,314
난 거절했죠
아주 여러 번
342
00:22:42,397 --> 00:22:44,232
다양한 방식으로
343
00:22:45,275 --> 00:22:49,613
그러자 나중엔
샤워하는 걸 지켜봐 달라더군요
344
00:22:50,447 --> 00:22:52,616
그래서 난 말했죠
'하비'
345
00:22:52,699 --> 00:22:56,119
{\an8}'내가 미라맥스 영화로
아카데미를 타면'
346
00:22:57,329 --> 00:22:59,122
{\an8}'입으로 해줄게요'
347
00:22:59,206 --> 00:23:01,083
{\an8}그러곤 급히 나왔죠
348
00:23:01,750 --> 00:23:03,085
그 뒤엔 어떻게 했죠?
349
00:23:03,168 --> 00:23:05,796
{\an8}아버지와 에이전트에게
말했죠
350
00:23:05,879 --> 00:23:08,465
{\an8}그날 밤 함께 촬영한
사람들에게도요
351
00:23:08,548 --> 00:23:10,133
{\an8}하비는 그 보복으로
352
00:23:10,217 --> 00:23:12,469
{\an8}내 일에 훼방을 놨어요
353
00:23:12,552 --> 00:23:14,721
{\an8}내가 돈이 많아서
자길 거부했다고
354
00:23:14,805 --> 00:23:16,390
{\an8}일에 훼방을 놓다뇨?
355
00:23:16,473 --> 00:23:19,685
{\an8}딴 여배우들과 있으면
나만 못 본 척했어요
356
00:23:19,768 --> 00:23:23,188
{\an8}오디션을 보면 이유 없이
계속 떨어진 것도
357
00:23:23,271 --> 00:23:25,691
{\an8}알고 보니
그의 입김이었고요
358
00:23:25,774 --> 00:23:29,945
그 일이 기사에도 나갔는데
달라지는 건 없었어요
359
00:23:30,028 --> 00:23:33,073
당시 실명을 안 밝히셨지만
영화계에선
360
00:23:33,156 --> 00:23:34,908
그가 누군지 알았나요?
361
00:23:34,991 --> 00:23:36,410
물론이죠
362
00:23:36,493 --> 00:23:39,121
근데 비난받은 건
그가 아닌 나였어요
363
00:23:39,705 --> 00:23:42,457
여성 시위 때도
'못된 여자' 시를 낭송 후
364
00:23:42,541 --> 00:23:44,751
난 수많은 광고를
잃었어요
365
00:23:44,835 --> 00:23:48,672
시에 트럼프를 인용한 게
몇 명의 심기를 건드린 거죠
366
00:23:48,755 --> 00:23:51,133
그는 그런 말을 하고도
당선됐고
367
00:23:51,216 --> 00:23:54,094
난 그를 인용했다고
짤린 거예요
368
00:23:54,177 --> 00:23:57,180
수십 년이 흘렀어도
성차별은 여전한 거죠
369
00:23:57,264 --> 00:24:00,767
지금 그런 일을 당해도
같은 선택을 하겠지만
370
00:24:00,851 --> 00:24:02,477
난 경력도 중요해요
371
00:24:06,523 --> 00:24:08,984
{\an8}변호사 리사 블룸이
메일을 보냈어요
372
00:24:09,067 --> 00:24:10,694
-글로리아 올레드의 딸?
-네
373
00:24:10,777 --> 00:24:14,072
-아는 사이야?
-아뇨, 근데 도와주고 싶은가 봐요
374
00:24:14,156 --> 00:24:15,741
에밀리에게
이메일 전달했어요
375
00:24:23,081 --> 00:24:24,916
조디?
리사 블룸한테서 온 거야
376
00:24:25,751 --> 00:24:27,085
'알려드립니다'
377
00:24:27,169 --> 00:24:31,757
'하비 와인스타인과 제이 Z가
제 책을 드라마로 제작합니다'
378
00:24:31,840 --> 00:24:34,468
와인스타인이 그 여자 책을
드라마로 만든다고?
379
00:24:34,551 --> 00:24:39,473
저명 페미니스트의 딸이
와인스타인과 손을 잡은 거야
380
00:24:39,556 --> 00:24:41,224
그 여자가 뭐 하러?
381
00:24:41,308 --> 00:24:43,393
미니시리즈 한 건이면
돈이 얼마겠어?
382
00:24:43,477 --> 00:24:46,146
이메일 보낸 것도
와인스타인이 시킨 거야
383
00:24:46,229 --> 00:24:48,482
우리가 하는 일을
안다는 거네
384
00:24:56,740 --> 00:24:57,741
죄송해요
385
00:25:01,536 --> 00:25:03,372
트럼프 취재
계속할 거야?
386
00:25:04,373 --> 00:25:07,250
조디와 함께
와인스타인을 파보면 어때?
387
00:25:10,545 --> 00:25:13,090
그런다고 뭐가
달라질까요?
388
00:25:14,174 --> 00:25:17,636
트럼프는 그런 폭로 후에도
대통령이 됐는데
389
00:25:17,719 --> 00:25:20,305
오렐리 사건 후로
변화가 좀 생겼겠지
390
00:25:21,556 --> 00:25:22,599
미안
391
00:25:23,225 --> 00:25:25,519
크레이그
계속 전화했었어
392
00:25:26,812 --> 00:25:27,979
왜 출근 안 해?
393
00:25:29,564 --> 00:25:30,524
딸은 잘 커?
394
00:25:31,233 --> 00:25:32,234
네, 잘 커요
395
00:25:34,569 --> 00:25:35,904
아, 참...
396
00:25:37,155 --> 00:25:38,699
죄송해요
397
00:25:38,782 --> 00:25:41,034
선물 감사했어요
398
00:25:43,412 --> 00:25:45,539
뭐 힘든 거 있어?
399
00:25:45,622 --> 00:25:47,874
잠 못 자고
집이 난장판인 거 빼고
400
00:25:50,002 --> 00:25:51,086
괜찮은 거야?
401
00:25:54,089 --> 00:25:55,549
요즘 너무
402
00:25:56,967 --> 00:25:57,968
힘들어요
403
00:25:59,428 --> 00:26:00,429
저런
404
00:26:01,763 --> 00:26:02,931
일하면 도움이 될까?
405
00:26:03,473 --> 00:26:04,766
네, 네
406
00:26:05,642 --> 00:26:07,894
물론이죠
많이 나아졌어요
407
00:26:17,571 --> 00:26:19,239
-메건
-안녕
408
00:26:33,962 --> 00:26:35,756
다들 유명해?
409
00:26:36,923 --> 00:26:38,633
응, 대부분은
410
00:26:39,593 --> 00:26:43,805
근데 그 일을 우리가
꼭 해야 하는 걸까?
411
00:26:43,889 --> 00:26:47,809
침묵하는 약자의 얘길 쓰는 게
우리의 사명 아냐?
412
00:26:48,518 --> 00:26:52,105
여배우들은
발언할 기회가 많잖아
413
00:26:52,189 --> 00:26:55,650
발언했다가 매장될까 봐
두려움도 크지
414
00:26:56,276 --> 00:26:57,361
그렇겠지
415
00:26:58,153 --> 00:27:02,074
근데 우리가 다루려는 게
정확히 뭐야?
416
00:27:02,157 --> 00:27:04,910
일터에서의 심각한
성폭력 문제
417
00:27:06,411 --> 00:27:09,039
그 젊은 여성들은
업무 미팅인 줄 알고
418
00:27:09,122 --> 00:27:12,292
고용주인
제작자를 만난 거야
419
00:27:12,376 --> 00:27:13,585
부푼 희망 속에
420
00:27:13,669 --> 00:27:17,297
새 작품에 대한
진지한 대화를 기대하면서
421
00:27:17,381 --> 00:27:20,801
근데 정작 그는
성적인 요구와 협박을 했지
422
00:27:21,385 --> 00:27:23,178
성폭력과 강간까지
423
00:27:24,096 --> 00:27:28,141
여배우들이 당했으면
딴 사람들은 어떻겠어?
424
00:27:29,559 --> 00:27:31,687
직원들도
표적이 됐을 거다?
425
00:27:32,229 --> 00:27:33,230
응
426
00:27:36,608 --> 00:27:40,862
미라맥스에 대한 소송 건은
조사해 볼 수 있어
427
00:27:40,946 --> 00:27:42,531
재판 기록이나
428
00:27:44,533 --> 00:27:45,742
알아볼까?
429
00:27:46,868 --> 00:27:47,953
응
430
00:27:48,704 --> 00:27:52,582
2001년 이후
미라맥스에 대한 소송 건이
431
00:27:52,666 --> 00:27:56,003
1건 있었는데
당일에 종결됐어요
432
00:27:56,086 --> 00:27:58,755
'고소인이 소송을 제기했다'고
써있는데
433
00:27:58,839 --> 00:28:02,175
서류는 없어요
뭔가 앞뒤가 안 맞죠
434
00:28:02,259 --> 00:28:04,553
혹시 좀 아시는 거 없나요?
435
00:28:05,178 --> 00:28:07,389
네, 기록이
파기됐을 거예요
436
00:28:08,640 --> 00:28:10,183
진짜요? 왜요?
437
00:28:10,267 --> 00:28:11,852
저희 규정이 그래요
438
00:28:11,935 --> 00:28:14,104
3년 뒤엔
모든 기록을 파기합니다
439
00:28:15,063 --> 00:28:16,231
왜죠?
440
00:28:16,857 --> 00:28:19,776
말씀드렸잖아요
규정이 그렇다고
441
00:28:21,069 --> 00:28:25,365
성폭력으로 고소한 사람이
누군진 알 수 있을까요?
442
00:28:25,449 --> 00:28:27,075
그건 말씀 못 드려요
443
00:28:28,201 --> 00:28:30,954
-이유는요?
-규정이 그래요
444
00:28:31,038 --> 00:28:33,373
이름을
못 밝히게 돼있습니다
445
00:28:34,207 --> 00:28:35,625
더 궁금하신 거 있나요?
446
00:28:36,710 --> 00:28:38,587
이건 아주
중요한 일이에요
447
00:28:38,670 --> 00:28:42,049
가해자는 지금도
막강한 지위를 이용해서
448
00:28:42,132 --> 00:28:44,551
누굴
괴롭히고 있을지도 몰라요
449
00:28:44,634 --> 00:28:46,845
도와주실 방법이
없을까요?
450
00:28:50,640 --> 00:28:53,101
그 사건을 맡은
정부측 조사관의
451
00:28:53,185 --> 00:28:54,936
이름을 물어보시면
452
00:28:55,020 --> 00:28:57,731
그건 알려드릴 수 있죠
453
00:28:57,814 --> 00:28:59,691
-딱 이름만요
-감사합니다
454
00:29:01,568 --> 00:29:04,613
그 조사관을 찾으려고
전화를 20통 했어
455
00:29:06,365 --> 00:29:08,116
리사 블룸은 뭐래?
456
00:29:09,117 --> 00:29:13,080
그가 좀 짖궂다는 정도로
말하더라고
457
00:29:13,163 --> 00:29:15,332
자기도 나도
와인스타인도
458
00:29:15,415 --> 00:29:17,751
같은 유대인이라고
엮어가면서...
459
00:29:19,836 --> 00:29:24,174
레나 던햄, 제니 코너와도
긴 얘길 나눴는데
460
00:29:24,257 --> 00:29:26,635
도와주겠대
발이 넓거든
461
00:29:26,718 --> 00:29:27,844
잘됐네
462
00:29:28,679 --> 00:29:30,055
원래 알던 사이야?
463
00:29:30,722 --> 00:29:32,391
난 아는 사람이 없어
464
00:29:32,474 --> 00:29:35,977
처음 취재 시작한
4월엔 정말 완전...
465
00:29:36,061 --> 00:29:37,396
그 조사관이야
466
00:29:38,397 --> 00:29:40,816
메건 투히예요
전화주셔서 감사해요
467
00:29:40,899 --> 00:29:43,026
네
뭘 도와드리면 되죠?
468
00:29:43,110 --> 00:29:44,820
그 사건 기억나세요?
469
00:29:44,903 --> 00:29:48,073
그 에이전시의 성폭력 소송 건은
수백 건이에요
470
00:29:48,907 --> 00:29:52,869
선생님이 담당이었고
급히 종결됐다던데요
471
00:29:52,953 --> 00:29:54,579
그런 일은 흔해요
472
00:29:55,539 --> 00:29:57,874
소송 상대가
미라맥스였나요?
473
00:29:58,834 --> 00:30:00,252
미라맥스가 뭐죠?
474
00:30:04,756 --> 00:30:06,883
하비
보고서를 읽어봤는데
475
00:30:06,967 --> 00:30:11,221
로즈는 문제가 많은
병적인 거짓말쟁이더군요
476
00:30:11,304 --> 00:30:15,350
그녀의 음해를
이대로 놔둬선 안되겠어요
477
00:30:16,101 --> 00:30:19,104
위험한 여자예요
걱정하시는 게 당연합니다
478
00:30:19,688 --> 00:30:23,150
모든 로즈들과의 싸움에
제가 도움이 될 겁니다
479
00:30:23,233 --> 00:30:26,570
전 그들 중 다수를
변호한 경험이 있거든요
480
00:30:26,653 --> 00:30:29,239
구체적인 얘긴
만나서 하시죠
481
00:30:29,322 --> 00:30:32,868
이 싸움에서 당신은
악당이 아닌 영웅이 될 겁니다
482
00:30:32,951 --> 00:30:34,953
리사 블룸 드림
483
00:30:36,413 --> 00:30:40,542
제가 지금 찾는 여잔
20대 초반에 미라맥스에서 일하다
484
00:30:42,002 --> 00:30:44,087
어느 날 갑자기
사라졌대요
485
00:30:44,171 --> 00:30:46,965
탁자 밑에 운동화 한 벌
벗어놓고
486
00:30:47,049 --> 00:30:50,344
아직 못 찾았지만
엄마가 퀸즈에 산다니까
487
00:30:50,427 --> 00:30:51,928
일단 가보려고요
488
00:31:31,093 --> 00:31:32,928
-안녕
-안녕하세요
489
00:31:33,720 --> 00:31:37,516
안녕하세요
어머니가 계실 줄 알았는데
490
00:31:37,599 --> 00:31:39,101
모시고 나올게요
누구시라고...
491
00:31:39,184 --> 00:31:40,811
아뇨, 실은
492
00:31:40,894 --> 00:31:42,604
당신을 만나고 싶었어요
493
00:31:43,855 --> 00:31:45,065
네?
494
00:31:46,066 --> 00:31:47,609
전 메건 투히예요
495
00:31:47,693 --> 00:31:50,487
뉴욕타임스의
탐사보도 전문기자죠
496
00:31:51,905 --> 00:31:53,365
괜찮으시면...
497
00:31:53,448 --> 00:31:55,617
2층 할머니 방에
가 있어
498
00:32:04,251 --> 00:32:07,045
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
499
00:32:08,088 --> 00:32:09,923
미라맥스 재직 시절에
관해서요
500
00:32:12,718 --> 00:32:14,678
어떻게 날 찾았어요?
501
00:32:16,263 --> 00:32:18,682
25년 동안
이 날을 기다렸어요
502
00:32:21,309 --> 00:32:26,523
괜찮으시면 몇 가지 좀
여쭤보고 싶은데요
503
00:32:28,859 --> 00:32:30,360
뭘 알고 있죠?
504
00:32:31,778 --> 00:32:36,616
당시에 사회 초년생으로
일을 잘하고 계셨는데
505
00:32:38,410 --> 00:32:40,495
어떤 일이 생겼고
506
00:32:43,206 --> 00:32:44,958
그 뒤 사라지셨죠
507
00:32:48,003 --> 00:32:50,881
부친은 법적 대응을
모색하셨고요
508
00:33:03,852 --> 00:33:05,604
제가 말할 수 있는 건
509
00:33:07,689 --> 00:33:11,985
미라맥스 측과
업무상 마찰이 있었는데
510
00:33:13,612 --> 00:33:15,030
해결됐다는 거예요
511
00:33:15,989 --> 00:33:17,240
우호적으로
512
00:33:18,533 --> 00:33:20,702
그 얘길 다신
안 꺼내기로 했고요
513
00:33:24,247 --> 00:33:25,248
네
514
00:33:26,166 --> 00:33:27,584
어쨌든
뵙게 돼 반갑습니다
515
00:33:33,048 --> 00:33:34,174
그럼
516
00:33:35,634 --> 00:33:37,386
해결됐다는 거네요?
517
00:33:38,637 --> 00:33:41,181
네, 그래요
518
00:33:49,439 --> 00:33:52,234
가해자와
합의한 여성들은
519
00:33:53,276 --> 00:33:54,820
침묵의 의무가 있죠
520
00:33:55,737 --> 00:33:58,240
하지만 저흰
기사를 써왔어요
521
00:33:59,449 --> 00:34:01,994
법적인 제약을
최대한 피해서요
522
00:34:02,077 --> 00:34:04,204
취재원도 익명으로 하고
523
00:34:09,459 --> 00:34:11,252
들어가 봐야겠어요
524
00:34:15,632 --> 00:34:17,509
죄송해요
525
00:34:17,591 --> 00:34:20,178
어머닐 뵈러 오셨는데
방해가 됐네요
526
00:34:20,261 --> 00:34:22,013
어서 들어가 보세요
527
00:34:22,097 --> 00:34:25,434
혹시 제 연락처를
드려도 될까요?
528
00:34:27,894 --> 00:34:32,441
겁에 질려있지만
얘긴 하고 싶어 해, 확실해
529
00:34:32,524 --> 00:34:35,109
그래? 잘됐네
530
00:34:35,193 --> 00:34:37,362
기네스 팰트로가
전화해서
531
00:34:37,446 --> 00:34:40,615
페닌슐라 호텔에서 겪은 일을
털어놨어
532
00:34:40,699 --> 00:34:42,408
페닌슐라?
또 거기야?
533
00:34:42,491 --> 00:34:44,618
그러게
애슐리도 거기였잖아
534
00:34:44,703 --> 00:34:46,120
무슨 일이 있었대?
535
00:34:47,830 --> 00:34:49,207
그 여자야
끊어봐
536
00:34:49,750 --> 00:34:51,126
네
537
00:34:51,209 --> 00:34:53,337
좀 전에 말했듯이
538
00:34:53,420 --> 00:34:55,172
도저히 안되겠어요
539
00:34:55,254 --> 00:34:57,007
어쨌든 행운을 빌게요
540
00:35:25,077 --> 00:35:28,205
-합의와 내부고발자
-서명하면 아무 말도 못해요?
541
00:35:28,288 --> 00:35:30,374
응, 누굴 괴롭힌 일이나
542
00:35:30,457 --> 00:35:32,918
회사의 비밀 같은 걸
543
00:35:33,001 --> 00:35:35,754
말하지 않기로
약속하는 거지
544
00:35:35,837 --> 00:35:37,172
엄마도 서명했어요?
545
00:35:38,256 --> 00:35:39,549
아니
546
00:35:39,633 --> 00:35:42,969
회사는 비밀이 있지만
신문사는 없나요?
547
00:35:47,724 --> 00:35:50,268
세상에 비밀 없는 사람은
없을 거야
548
00:35:50,352 --> 00:35:51,269
엄마 비밀은 뭔데요?
549
00:35:53,480 --> 00:35:56,316
언젠간 말해줄게
너도 비밀 있어?
550
00:35:56,858 --> 00:35:58,193
그럼요
551
00:36:01,697 --> 00:36:03,031
나도 비밀이 있죠
552
00:36:48,076 --> 00:36:49,911
-누구시죠?
-존 슈미트 씨?
553
00:36:49,995 --> 00:36:52,706
뉴욕타임스 기자
메건 투히예요
554
00:36:52,789 --> 00:36:54,750
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
555
00:36:54,833 --> 00:36:56,084
들어오세요
556
00:37:01,548 --> 00:37:02,966
날 왜 만나러 온 거죠?
557
00:37:03,800 --> 00:37:07,012
미라맥스의
재무팀장이셨죠?
558
00:37:07,095 --> 00:37:10,390
합의를 한 여성들은
입을 열지 못해요
559
00:37:10,474 --> 00:37:12,309
그랬다간
소송당하니까요
560
00:37:13,310 --> 00:37:16,938
그런 제약이 없는 누가
합의금에 관해 말해준다면
561
00:37:17,814 --> 00:37:19,816
큰 도움이 될 겁니다
562
00:37:22,861 --> 00:37:24,571
무슨 합의금, 존?
563
00:37:32,579 --> 00:37:34,206
기사로 내진 않을게요
564
00:37:34,289 --> 00:37:39,211
그때 보고 느끼셨던 것만
말해주세요
565
00:37:46,093 --> 00:37:47,678
생각 좀 해볼게요
566
00:37:50,097 --> 00:37:51,098
괜찮죠?
567
00:37:51,890 --> 00:37:52,891
네
568
00:37:54,267 --> 00:37:55,811
불쑥 와서 죄송해요
569
00:38:00,190 --> 00:38:01,191
안녕히 계세요
570
00:38:01,775 --> 00:38:02,776
가세요
571
00:38:21,003 --> 00:38:23,296
안녕하세요
잘 들리세요?
572
00:38:23,380 --> 00:38:24,589
네
573
00:38:24,673 --> 00:38:27,509
토요일에 전화 받아주셔서
감사해요
574
00:38:27,592 --> 00:38:29,636
그 링크가
도움이 됐나요?
575
00:38:29,720 --> 00:38:32,264
네, 근데 이상하게도
576
00:38:32,347 --> 00:38:35,726
정작 원하는 정보를 찾기는
힘드네요
577
00:38:35,809 --> 00:38:39,521
EEOC는 정보가 생명인데...
뭘 못 찾았죠?
578
00:38:39,604 --> 00:38:43,191
성폭력 신고를 제일 많이
받은 회사가 어딘지
579
00:38:43,275 --> 00:38:45,485
아무도 제게
말을 못 해준대요
580
00:38:45,569 --> 00:38:47,988
그건 기밀 사항이니까요
581
00:38:48,572 --> 00:38:49,948
그게 옳은 걸까요?
582
00:38:50,032 --> 00:38:52,701
'평등고용 추진위원회'
EEOC가
583
00:38:52,784 --> 00:38:54,745
왜 정보를 공개 안 하죠?
584
00:38:56,121 --> 00:38:58,123
저흰 매년
정책을 검토해요
585
00:38:58,206 --> 00:39:01,960
그게 어떤 회사인지
내부적으로는 아시죠?
586
00:39:02,044 --> 00:39:05,922
네, 하지만 그 정보를
공개할 순 없어요
587
00:39:07,174 --> 00:39:09,509
그럼 어떤 여성 구직자도
588
00:39:09,593 --> 00:39:15,182
고용주의 성폭력 관련 기록을
조회할 수 없겠네요
589
00:39:15,265 --> 00:39:19,061
네, 그 문젠 제 위의
상급자와 얘기해 보세요
590
00:39:19,144 --> 00:39:21,146
그러죠, 근데
591
00:39:21,229 --> 00:39:24,399
뭔가 잘못됐다고
생각 안 하세요?
592
00:39:24,483 --> 00:39:26,777
사람들을 보호하기 위한
단체가
593
00:39:26,860 --> 00:39:31,448
보호에 필요한 정보의 공유는
금지하고 있다니
594
00:39:32,491 --> 00:39:36,745
전 EEOC 위원장이 아니에요
그냥 도와주고 싶었을 뿐이에요
595
00:39:37,537 --> 00:39:41,249
도움이 많이 됐어요
주말에 감사합니다
596
00:39:41,333 --> 00:39:42,584
-네
-들어가세요
597
00:39:42,668 --> 00:39:44,336
끊을게요
598
00:39:45,921 --> 00:39:46,963
멋지네
599
00:39:47,756 --> 00:39:48,965
너무 멋져
600
00:39:49,716 --> 00:39:52,844
미라가, 아니면
평등고용 추진위원회가?
601
00:39:53,804 --> 00:39:54,805
둘 다
602
00:39:56,264 --> 00:39:57,933
-안녕
-안녕
603
00:40:00,852 --> 00:40:03,021
-쌍둥이 취재단 같다
-그러게
604
00:40:03,105 --> 00:40:04,356
갈아입고 올까?
605
00:40:04,439 --> 00:40:05,649
아냐, 가자
606
00:40:07,567 --> 00:40:09,194
-예쁘다
-자기도
607
00:40:16,952 --> 00:40:17,953
-안녕하세요
-안녕하세요
608
00:40:18,036 --> 00:40:20,455
-쉽게 찾아오셨어요?
-덕분에요
609
00:40:20,539 --> 00:40:21,540
다행이네요
610
00:40:21,623 --> 00:40:23,208
전 기네스의 비서
헬렌이에요
611
00:40:23,291 --> 00:40:24,710
곧 나오실 거예요
612
00:40:24,793 --> 00:40:25,836
감사합니다
613
00:40:30,382 --> 00:40:33,051
그의 행동엔
일정한 패턴이 있어요
614
00:40:33,135 --> 00:40:35,887
기네스도 업무 미팅인 줄 알고
호텔로 갔고
615
00:40:35,971 --> 00:40:38,807
거부하면 일을 안 준다는
협박을 받았죠
616
00:40:38,890 --> 00:40:41,601
에이전트에 말해도
조치가 없었고요
617
00:40:41,685 --> 00:40:43,228
기네스가
기사화에 동의할까?
618
00:40:43,937 --> 00:40:44,938
그녀는 원해
619
00:40:45,022 --> 00:40:46,648
갈등을 느끼나 봐요
620
00:40:46,732 --> 00:40:51,361
삼류 섹스 스캔들로
변질될까 봐 두려운 거죠
621
00:40:51,445 --> 00:40:55,824
기네스도 로즈도
스물셋, 어린 나이였어요
622
00:40:55,907 --> 00:40:57,826
들어와서
자세히 보고해
623
00:40:57,909 --> 00:40:59,161
네, 끊을게요
624
00:41:03,707 --> 00:41:06,752
그들이 기사화에
동의하기 위해선...
625
00:41:06,835 --> 00:41:08,003
다 함께 행동해야지
626
00:41:09,338 --> 00:41:10,339
그래
627
00:41:20,891 --> 00:41:22,642
자기가 인터뷰해
628
00:41:22,726 --> 00:41:25,228
자기가 해
이미지가 부드럽잖아
629
00:41:25,312 --> 00:41:27,230
내가 그렇게
말랑해 보여?
630
00:41:28,815 --> 00:41:30,776
아니, 키가 더 작잖아
631
00:41:32,277 --> 00:41:33,695
-안녕하세요
-안녕하세요
632
00:41:33,779 --> 00:41:37,324
지나가다 들른
뉴욕타임스 기자들인데요
633
00:41:37,407 --> 00:41:39,242
하비 와인스타인 밑에서
일하셨죠?
634
00:41:46,750 --> 00:41:48,627
기사화에 동의할까?
635
00:41:49,544 --> 00:41:51,046
잠깐만...
636
00:41:51,129 --> 00:41:53,048
메모 남기게?
그래
637
00:42:02,641 --> 00:42:05,310
합의의 적법성을
법으로 다투는 경우는
638
00:42:05,394 --> 00:42:08,563
거의 없어요
로스쿨에서도 안 가르치고
639
00:42:08,647 --> 00:42:10,899
게다가 피해자 변호사들은
640
00:42:10,982 --> 00:42:13,235
합의금의 40%까지
수임료를 받죠
641
00:42:13,318 --> 00:42:15,404
그게 시스템을 유지시키는
인센티브군
642
00:42:15,487 --> 00:42:18,240
성폭력 건은 주로
법정 밖에서 합의로 끝나요
643
00:42:18,323 --> 00:42:20,742
대부분
비밀유지를 조건으로
644
00:42:20,826 --> 00:42:24,121
합의한 여성들은
모든 증거를 뺏기죠
645
00:42:24,204 --> 00:42:26,373
일기, 이메일, 통화 내역
646
00:42:26,456 --> 00:42:29,918
돈으로 입을 막고
계속 범죄를 저지르는 거죠
647
00:42:30,002 --> 00:42:32,379
그런 식의 합의가
관례예요
648
00:42:32,462 --> 00:42:35,340
피해자는 빨리 끝내고 싶고
돈도 필요하고
649
00:42:35,424 --> 00:42:38,093
'거짓말쟁이다' '꼬리쳤다'고
낙인찍히기도 싫으니까
650
00:42:38,176 --> 00:42:41,096
그게 유일한 방법처럼
보일 수 있죠
651
00:42:41,179 --> 00:42:45,017
피해자는 그 합의를
죄의 자백으로 믿고
652
00:42:45,100 --> 00:42:48,895
이겼다 착각할 수 있지만
실은 재갈이 물린 거죠
653
00:42:48,979 --> 00:42:51,106
반대로
소송을 한다 해도
654
00:42:51,189 --> 00:42:53,233
성폭력법은 너무 약해요
655
00:42:53,316 --> 00:42:55,444
프리랜서나
영세업체 직원에겐
656
00:42:55,527 --> 00:42:57,696
법이 없는 거나
마찬가지고요
657
00:42:57,779 --> 00:42:59,573
게다가 변호사들은
합의를 좋아해요
658
00:42:59,656 --> 00:43:01,450
금전적 리스크가
적거든요
659
00:43:01,533 --> 00:43:04,828
여배우들이 기사화에
동의할 가능성은 있나?
660
00:43:04,911 --> 00:43:07,039
지금은
운만 떼놓은 상태예요
661
00:43:07,122 --> 00:43:10,000
아직은 호텔방 사건에 관한
진술만 있지,
662
00:43:10,083 --> 00:43:12,169
그걸 뒷받침할
증거가 없잖아
663
00:43:12,252 --> 00:43:16,465
혼자가 아님을 알면
다들 입을 열 거예요
664
00:43:16,548 --> 00:43:17,841
뭉치면 안전하니까
665
00:43:17,924 --> 00:43:18,925
합의한 사람은?
666
00:43:19,551 --> 00:43:21,845
3명이에요
현재까진
667
00:43:21,928 --> 00:43:23,889
로즈 맥고완이 합의했고
668
00:43:23,972 --> 00:43:26,433
암브라 바틸라나도
합의한 거 같아요
669
00:43:26,516 --> 00:43:29,019
퀸즈에 사는
예전 어시스턴트도요
670
00:43:29,102 --> 00:43:30,437
서면 증거는 없고?
671
00:43:30,520 --> 00:43:33,023
이대로는
기사로 낼 게 없어
672
00:43:37,652 --> 00:43:38,695
딘
673
00:43:38,779 --> 00:43:40,405
다들 조심해
674
00:43:40,947 --> 00:43:44,451
모든 통화가
녹취되고 있을 수도 있어
675
00:43:44,534 --> 00:43:45,994
미행당할 수도 있고
676
00:43:46,662 --> 00:43:49,373
와인스타인과는
기사화를 전제로만 얘기해
677
00:43:50,374 --> 00:43:53,543
전 얘기해 보고 싶어요
비공개로라도
678
00:43:53,627 --> 00:43:58,131
안 돼, 할 말 있으면
공개적으로 하라고 해
679
00:43:58,215 --> 00:44:00,133
난 그를 겪어봤어
680
00:44:00,217 --> 00:44:01,426
방심하지 마
681
00:44:03,470 --> 00:44:06,848
암브라 바틸라나 구티에레스
사건을 검토 중이에요
682
00:44:07,391 --> 00:44:09,685
그녀는 와인스타인을
추행 혐의로 고소 후
683
00:44:09,768 --> 00:44:12,813
경찰의 감청 속에
그를 다시 만났죠
684
00:44:12,896 --> 00:44:14,523
근데 검찰이
기소를 안 했어요
685
00:44:15,357 --> 00:44:17,859
녹음만으론
체포할 증거가 부족하다고...
686
00:44:17,943 --> 00:44:21,697
당시 검사였던 린다 페어스틴에게
문자를 보내놨어요
687
00:44:23,573 --> 00:44:25,450
{\an8}-여기서 뭘 하게요?
-그냥
688
00:44:25,534 --> 00:44:27,786
{\an8}내가 씻을 동안
술 한잔 해
689
00:44:28,078 --> 00:44:29,204
{\an8}괜찮아요
690
00:44:29,413 --> 00:44:30,664
{\an8}바에 가 있을까요?
691
00:44:30,747 --> 00:44:33,083
{\an8}-아니, 이리 와
-아뇨
692
00:44:33,625 --> 00:44:34,835
{\an8}-어서
-싫어요
693
00:44:34,918 --> 00:44:35,961
{\an8}겁내지 마
694
00:44:36,169 --> 00:44:37,921
{\an8}-그래도...
-민망하게 왜 이래?
695
00:44:38,130 --> 00:44:39,715
{\an8}-죄송한데...
-들어와
696
00:44:39,798 --> 00:44:42,134
{\an8}-어젠 너무 놀랐어요
-알아
697
00:44:42,426 --> 00:44:45,012
{\an8}-절 그렇게 함부로...
-다신 안 그래
698
00:44:45,262 --> 00:44:47,014
{\an8}맹세해
와서 앉아봐
699
00:44:47,097 --> 00:44:48,932
{\an8}내가 묵는 호텔에서
망신 줄 거야?
700
00:44:49,182 --> 00:44:52,561
{\an8}-싫다니까요
-잠깐만 앉아봐, 제발
701
00:44:52,769 --> 00:44:55,230
{\an8}-1분만! 욕실로 갈래?
-아뇨
702
00:44:55,313 --> 00:44:57,315
{\an8}그만 좀 하시라고요
703
00:44:57,399 --> 00:44:59,026
{\an8}욕실로 가자
들어와
704
00:44:59,234 --> 00:45:01,278
{\an8}-싫대도요
-겁먹지 마
705
00:45:01,361 --> 00:45:02,946
{\an8}이러면
다신 나 못 봐
706
00:45:03,030 --> 00:45:04,114
{\an8}알아?
707
00:45:04,489 --> 00:45:06,950
{\an8}내가 묵는 호텔에서
망신을 주면...
708
00:45:07,159 --> 00:45:09,619
{\an8}망신주는 게 아니라
부담스럽다고요
709
00:45:09,995 --> 00:45:12,372
{\an8}-여기서 싸우면 안 돼
-자꾸 이러시면...
710
00:45:12,456 --> 00:45:14,916
{\an8}아무 짓도 안 해
내 애들 걸고 맹세해
711
00:45:15,000 --> 00:45:16,084
{\an8}제발 들어와
712
00:45:16,168 --> 00:45:19,755
{\an8}-나도 체면이 있어
-저 너무 불편해요
713
00:45:20,005 --> 00:45:20,881
{\an8}어서 들어오라고
714
00:45:21,256 --> 00:45:22,841
{\an8}잠깐만 있다 가
715
00:45:22,924 --> 00:45:25,927
{\an8}-내 비서가 오면...
-어제 왜 제 가슴을 만졌죠?
716
00:45:26,219 --> 00:45:28,430
{\an8}일단 들어와
나 그런 일 익숙해
717
00:45:28,805 --> 00:45:30,807
{\an8}-익숙하다고요?
-들어와
718
00:45:31,516 --> 00:45:35,604
{\an8}-전 익숙하지 않아요
-다신 안 그럴게, 앉아
719
00:45:36,396 --> 00:45:39,149
{\an8}-여기 잠깐만 앉아
-싫어요
720
00:45:39,232 --> 00:45:41,443
{\an8}지금 가면 돌이킬 수 없어
721
00:45:41,526 --> 00:45:44,821
{\an8}그래, 가
다신 전화하지 마
722
00:45:45,072 --> 00:45:48,116
{\an8}아니, 미안해
진짜 아무 짓 안 할게
723
00:45:48,617 --> 00:45:50,786
{\an8}어젠 너무
충격이 컸어요
724
00:45:51,078 --> 00:45:53,747
{\an8}아무 짓 안 할 테니까
5분만 있다 가
725
00:45:54,039 --> 00:45:57,209
{\an8}5분 때문에
우리 우정을 망칠 거야?
726
00:45:58,585 --> 00:46:00,587
린다, 메건 투히예요
안녕하세요
727
00:46:01,129 --> 00:46:03,256
네, 메건
뭘 도와드릴까요?
728
00:46:03,340 --> 00:46:06,760
2년 전에 하비 와인스타인이
피소됐다가
729
00:46:06,843 --> 00:46:08,428
종결된 사건을
조사 중이에요
730
00:46:08,512 --> 00:46:10,514
당시 검찰청에 계셨죠?
731
00:46:10,597 --> 00:46:12,891
암브라 바틸라나 구티에레스
사건 때요
732
00:46:12,974 --> 00:46:14,935
네
그런데요?
733
00:46:15,644 --> 00:46:17,479
사건이 무척 빨리
종결됐더군요
734
00:46:18,730 --> 00:46:20,273
범죄행위가 없었으니까요
735
00:46:20,357 --> 00:46:23,402
경찰은 있었다고
확신했나 보던데요?
736
00:46:24,403 --> 00:46:27,155
사건 처리 방식에
의아한 점이 없었나요?
737
00:46:27,698 --> 00:46:30,367
없었어요
그건 왜 묻죠?
738
00:46:33,120 --> 00:46:34,121
기네스
739
00:46:34,204 --> 00:46:38,083
그가 왔어요, 몇 사람을
집에 초대했는데 함께 왔어요
740
00:46:38,792 --> 00:46:42,129
몇 년 간 못 봤는데
당신을 만난 걸 아나 봐요
741
00:46:42,212 --> 00:46:45,132
왜 범죄행위가 없었다고
단정하시죠?
742
00:46:45,215 --> 00:46:46,466
녹취 기록이 없었나요?
743
00:46:48,427 --> 00:46:52,014
이제 와서 뭘 찾아내긴
힘들 거에요
744
00:46:52,097 --> 00:46:54,516
혹시 신변의 위협을
느끼고 계세요?
745
00:46:54,599 --> 00:46:56,893
그가 갈 때까진
사람들과 함께 있으려고요
746
00:46:56,977 --> 00:47:00,355
늘 날 지켜보고 있다는 걸
보여주려는 거예요
747
00:47:01,815 --> 00:47:03,316
그는 아무 짓도 못 해요
748
00:47:04,151 --> 00:47:07,070
기네스
필요하면 언제든 전화하세요
749
00:47:07,863 --> 00:47:08,864
네, 끊어요
750
00:47:11,324 --> 00:47:13,326
린다
하비를 잘 아세요?
751
00:47:13,994 --> 00:47:15,287
친분은 있지만
752
00:47:15,370 --> 00:47:17,539
서로의 집에까진
안 가봤어요
753
00:47:18,206 --> 00:47:21,877
-그렇군요, 또 연락 드릴게요
-네
754
00:47:22,586 --> 00:47:23,587
끊어요
755
00:47:29,301 --> 00:47:32,179
미라맥스의 옛 임원과
연락이 닿았어요
756
00:47:32,262 --> 00:47:33,847
잘됐네
약속은 잡았어?
757
00:47:33,930 --> 00:47:35,265
조디가 내일 만나요
758
00:47:38,185 --> 00:47:40,062
-맙소사
-왜?
759
00:47:41,938 --> 00:47:46,401
로난 패로우가 '뉴요커'에 낼
와인스타인 기사를 쓰고 있대요
760
00:47:46,485 --> 00:47:48,153
뭐?
언제부터?
761
00:47:48,236 --> 00:47:49,321
그건 모르지만
762
00:47:49,404 --> 00:47:52,074
이미 많은 여배우와
접촉한 거 같아요
763
00:47:53,158 --> 00:47:55,786
손님들, 여기 메뉴요
764
00:47:55,869 --> 00:47:57,245
-고마워요
-고마워요
765
00:47:58,080 --> 00:48:00,957
타격은 있겠지만
계속해 보자고
766
00:48:01,041 --> 00:48:02,959
끝까지 파보는 거야
767
00:48:03,043 --> 00:48:04,586
저기요, 잠시만요
768
00:48:04,670 --> 00:48:06,088
안녕하세요
769
00:48:06,171 --> 00:48:08,632
저쪽의 제 친구가
인사하고 싶대요
770
00:48:08,715 --> 00:48:10,634
좀 가주실래요?
얘기 중인데
771
00:48:10,717 --> 00:48:12,803
네, 알았어요
갈게요
772
00:48:12,886 --> 00:48:14,304
그냥 잠깐만...
773
00:48:14,388 --> 00:48:16,431
지금
중요한 대화 중이니까...
774
00:48:16,515 --> 00:48:18,850
-우리가 즐겁게 해줄게요
-닥쳐
775
00:48:18,934 --> 00:48:22,479
-뭐? 넌 내가 맘만 먹으면...
-꺼져!
776
00:48:23,522 --> 00:48:25,649
꺼져!
당장 꺼지라고!
777
00:48:25,732 --> 00:48:27,317
꺼져, 당장 나가!
778
00:48:30,779 --> 00:48:33,490
-재수 없는 년들
-재수 없는 년들
779
00:48:35,325 --> 00:48:37,160
-미안
-사과할 거 없어
780
00:48:40,414 --> 00:48:41,832
E 75번가
781
00:48:52,968 --> 00:48:57,347
베니스 영화제 때
무슨 일이 있었어요
782
00:48:57,431 --> 00:48:59,599
1998년이었죠
783
00:49:00,100 --> 00:49:01,685
무슨 일이었는데요?
784
00:49:05,397 --> 00:49:09,443
날 제일 화나게 하는 건
사람들의 침묵이에요
785
00:49:09,526 --> 00:49:13,864
그때나 지금이나
아무도 그 얘길 안 해요
786
00:49:13,947 --> 00:49:16,992
그는 침묵을 강요했고
다들 그에 순종했죠
787
00:49:17,534 --> 00:49:19,995
그는 공포와 위압감을
조장했어요
788
00:49:20,078 --> 00:49:22,581
모든 걸 포기하고
퇴사하기 전엔
789
00:49:22,664 --> 00:49:26,043
그 상황을 모면할 길이
없어 보였죠
790
00:49:26,126 --> 00:49:28,503
다들
다음 표적이 될까 봐
791
00:49:28,587 --> 00:49:30,172
겁나서 침묵했어요
792
00:49:30,255 --> 00:49:31,256
회사 안에서요?
793
00:49:31,340 --> 00:49:32,924
네, 회사 밖에서도요
794
00:49:33,633 --> 00:49:36,261
그는 언론과 에이전트들을
조종했고...
795
00:49:36,345 --> 00:49:38,096
언론을 어떻게 조종했죠?
796
00:49:38,180 --> 00:49:42,559
눈 감는 대가로
스타와의 만남을 주선한다든가...
797
00:49:42,642 --> 00:49:43,852
뭐에 눈을 감아요?
798
00:49:45,228 --> 00:49:46,396
뭐부터 말을 할까...
799
00:49:47,356 --> 00:49:49,566
하비는 언젠가...
그걸 뭐라고 했더라?
800
00:49:50,359 --> 00:49:55,614
'몸싸움'을 했어요
컨퍼런스 때 한 남자 직원과
801
00:49:55,697 --> 00:49:57,282
그 뒤 그와 합의를 했죠
802
00:49:57,991 --> 00:49:59,409
여자에겐 어땠죠?
803
00:50:00,911 --> 00:50:02,829
추근댔죠
804
00:50:02,913 --> 00:50:04,539
끝없이
805
00:50:07,834 --> 00:50:09,795
베니스에선
무슨 일이 있었나요?
806
00:50:11,880 --> 00:50:14,716
내 얘길 기사에
인용하는 건 원치 않아요
807
00:50:15,425 --> 00:50:16,635
이해합니다
808
00:50:20,722 --> 00:50:22,391
우린 하비의
스위트룸에 있었어요
809
00:50:22,474 --> 00:50:25,310
사람들이 많았는데
810
00:50:25,394 --> 00:50:29,815
두 명의 어시스턴트들이
떨면서 앉아있었죠
811
00:50:30,565 --> 00:50:32,275
와인스타인도
거기 있었나요?
812
00:50:32,359 --> 00:50:33,402
네
813
00:50:34,528 --> 00:50:37,030
그는 그들을 무시하고
영화 얘길 했죠
814
00:50:38,115 --> 00:50:40,117
둘은
부들부들 떨고 있었어요
815
00:50:40,992 --> 00:50:44,329
한 명은 겁이 나서
한 명은 분노에 차서
816
00:50:46,665 --> 00:50:48,583
이름을 말해줄 수 있나요?
817
00:50:49,251 --> 00:50:50,335
네
818
00:50:55,632 --> 00:50:58,552
한 명 더 있으니까
그쪽도 전화해보세요
819
00:50:59,678 --> 00:51:02,889
그 둘은 로웨나 추와
젤다 퍼킨스예요
820
00:51:02,973 --> 00:51:06,018
세 번째 여성은
로라 매든이고요
821
00:51:06,101 --> 00:51:08,812
그 중 아무도
회신이 없어요
822
00:51:08,895 --> 00:51:10,647
그럼 찾아가야지
823
00:51:11,189 --> 00:51:12,190
네
824
00:51:13,233 --> 00:51:17,362
근데 각각 런던, 실리콘 밸리,
웨일즈에 살아요
825
00:51:17,946 --> 00:51:19,448
지금
비행기 탈 수 있겠어?
826
00:51:26,705 --> 00:51:29,249
론과 일정을
조율해야 돼요
827
00:51:32,627 --> 00:51:34,963
하지만 네, 가야죠
828
00:51:35,047 --> 00:51:38,508
문서, 증거
필요한 거 다 수집해 와
829
00:51:57,027 --> 00:52:00,739
스티븐스 크릭 대로
샌프란시스코
830
00:52:22,719 --> 00:52:23,720
안녕하세요
831
00:52:24,680 --> 00:52:27,182
바쁘신데
방해해서 죄송해요
832
00:52:27,265 --> 00:52:29,518
로웨나 추 씨를
뵈러 왔는데요
833
00:52:30,602 --> 00:52:31,853
안녕하세요
834
00:52:31,937 --> 00:52:35,357
로웨나는 지금 없는데
전할 말 있으세요?
835
00:52:36,024 --> 00:52:37,401
언제 오실까요?
836
00:52:37,484 --> 00:52:40,612
아내가 지금
외국에 좀 가있어요
837
00:52:40,696 --> 00:52:41,697
그렇군요
838
00:52:42,280 --> 00:52:44,324
계속 연락 드렸는데
839
00:52:44,408 --> 00:52:45,784
일 문제인가요?
840
00:52:45,867 --> 00:52:46,868
아뇨
841
00:52:46,952 --> 00:52:49,329
앤드류 청 씨 맞으시죠?
842
00:52:49,413 --> 00:52:51,915
뉴욕타임스의
조디 캔터예요
843
00:52:51,999 --> 00:52:53,166
네
844
00:52:54,042 --> 00:52:56,712
로웨나와 무슨 얘길
하시려고요?
845
00:52:57,671 --> 00:53:00,924
미라맥스에 관해
취재할 게 있어서
846
00:53:01,008 --> 00:53:03,635
뉴욕에서 날아왔어요
847
00:53:03,719 --> 00:53:06,013
-이 먼 데까지요?
-네
848
00:53:08,724 --> 00:53:10,600
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
849
00:53:10,684 --> 00:53:11,685
네
850
00:53:12,310 --> 00:53:17,274
하비 와인스타인 밑에서
일한 분들을 만나고 있어요
851
00:53:18,233 --> 00:53:21,486
로웨나는 거길 관둔지
꽤 됐는데요
852
00:53:21,570 --> 00:53:23,905
그의 성비리를
취재 중이에요
853
00:53:23,989 --> 00:53:25,198
그렇군요
854
00:53:25,282 --> 00:53:27,576
근데
로웨나가 연관이 있나요?
855
00:53:29,369 --> 00:53:32,664
부인도 미라맥스에서
몇 년 일하셨죠
856
00:53:33,457 --> 00:53:36,376
네, 주로 홍콩에서
근무했죠
857
00:53:36,918 --> 00:53:39,796
그와 일하며 겪은 얘길
듣고 싶어서요
858
00:53:40,672 --> 00:53:42,758
그냥
전화로 물어보시지, 왜?
859
00:53:44,009 --> 00:53:47,346
전화도 드렸지만
직접 뵙는 게 좋을 거 같아서요
860
00:53:50,349 --> 00:53:51,475
저기...
861
00:53:53,185 --> 00:53:55,270
이건 비공개로
드리는 말씀인데
862
00:53:56,271 --> 00:53:57,606
아마 부인도
863
00:53:58,440 --> 00:54:00,317
와인스타인 밑에서
처음 일할 때
864
00:54:00,400 --> 00:54:01,985
피해를 보신 거 같아요
865
00:54:05,781 --> 00:54:08,867
로웨나는 한 번도
그런 얘기 않던데요
866
00:54:09,701 --> 00:54:12,788
구체적으로
어떤 피해를 입었다는 거죠?
867
00:54:14,373 --> 00:54:18,293
와인스타인에게 합의금을
받으셨다고 들었어요
868
00:54:19,544 --> 00:54:22,381
아내가 합의금을 받았는데
이 꼴로 살겠어요?
869
00:54:24,091 --> 00:54:26,551
딴 여자와
혼동한 거 아닙니까?
870
00:54:26,635 --> 00:54:29,888
아무튼
바쁘신데 죄송했어요
871
00:54:30,597 --> 00:54:32,891
부인께
이걸 좀 전해주실래요?
872
00:54:33,809 --> 00:54:37,688
딴 피해자도 많다면
왜 꼭 로웨나를 만나야 하죠?
873
00:54:37,771 --> 00:54:41,942
어떤 피해를 입었는데
집에까지 찾아온 거냐고요
874
00:54:42,484 --> 00:54:43,568
얘기가 복잡해요
875
00:54:43,652 --> 00:54:45,946
자세히 좀 말해보시죠
876
00:54:46,488 --> 00:54:49,408
그건 부인께
직접 들어보시는 게
877
00:54:50,909 --> 00:54:52,744
좋을 거 같네요
878
00:54:52,828 --> 00:54:54,246
안녕히 계세요
879
00:55:07,426 --> 00:55:09,344
거짓말을 할 수가 없었어
880
00:55:09,428 --> 00:55:11,680
전혀 모르고 있더라고
881
00:55:11,763 --> 00:55:13,557
런던에서도 이러면
어쩌지?
882
00:55:13,640 --> 00:55:14,850
안 그럴 거야
883
00:55:15,392 --> 00:55:17,477
영국의
고용 변호사와 통화했는데
884
00:55:17,561 --> 00:55:22,983
비밀유지 합의 위반에 대해
묻는 거 자체가 무책임한 거래
885
00:55:23,066 --> 00:55:24,526
말하면 소송당한대
886
00:55:24,609 --> 00:55:26,319
웃기는 작자네
887
00:55:26,403 --> 00:55:28,655
무시해, 조디
순 헛소리야
888
00:55:29,489 --> 00:55:31,366
담배나 배워둘 걸
889
00:55:32,367 --> 00:55:35,287
마치 벽 앞에 서있는
기분이야
890
00:55:35,370 --> 00:55:37,414
'젠장할' 소리만 나와
891
00:55:37,497 --> 00:55:38,707
괜찮아
892
00:55:39,833 --> 00:55:41,418
젠장할
893
00:55:41,501 --> 00:55:43,670
서면 증거만 입수해
894
00:55:53,263 --> 00:55:54,598
로라
895
00:55:54,681 --> 00:55:57,309
유방 절제수술을
해야 돼요
896
00:55:57,392 --> 00:56:00,062
그것도
최대한 빠른 시일 내에
897
00:56:01,313 --> 00:56:02,814
알겠어요
898
00:56:12,532 --> 00:56:13,784
여보세요
899
00:56:13,867 --> 00:56:15,118
안녕하세요
900
00:56:15,202 --> 00:56:18,038
로라
뉴욕타임스의 조디 캔터예요
901
00:56:18,121 --> 00:56:20,666
제 메시지 들으셨죠?
902
00:56:20,749 --> 00:56:24,544
지금 캘리포니아에 있는데
내일 런던에 가요
903
00:56:24,628 --> 00:56:26,380
안녕하세요, 조디
904
00:56:26,463 --> 00:56:27,464
안녕하세요
905
00:56:29,299 --> 00:56:32,052
통화가 돼서
정말 기뻐요
906
00:56:32,135 --> 00:56:35,305
미라맥스 런던 지사에서
하비 와인스타인의
907
00:56:35,389 --> 00:56:38,600
어시스턴트로
일하셨던 적 있죠?
908
00:56:40,352 --> 00:56:41,478
로라?
909
00:56:48,443 --> 00:56:49,444
로라
910
00:56:51,738 --> 00:56:53,824
제가 도와드릴 게
없을까요?
911
00:56:53,907 --> 00:56:56,827
없어요
지금은 얘기하기 곤란해요
912
00:57:09,881 --> 00:57:11,633
괜찮아
913
00:57:11,717 --> 00:57:13,844
우리 딸, 이리 와
914
00:57:17,305 --> 00:57:18,515
울지 마
915
00:57:20,017 --> 00:57:21,810
괜찮을 거야
916
00:57:22,561 --> 00:57:24,187
잘 될 거야
917
00:57:24,271 --> 00:57:25,397
어떻게 해요, 엄마?
918
00:57:56,136 --> 00:57:57,137
여기요
919
00:57:58,597 --> 00:58:00,182
미라맥스 필름
920
00:58:00,265 --> 00:58:01,266
차예요
921
00:58:02,434 --> 00:58:03,477
고마워요
922
00:58:22,454 --> 00:58:24,873
딴 기자들도 이 얘길
쓰려고 했지만
923
00:58:24,956 --> 00:58:26,249
매번 그가 막았죠
924
00:58:26,333 --> 00:58:28,085
네, 알고 있습니다
925
00:58:29,503 --> 00:58:31,630
저흰 그렇게
안 될 겁니다
926
00:58:36,009 --> 00:58:37,511
괜찮으세요, 젤다?
927
00:58:37,594 --> 00:58:38,637
네
928
00:58:40,931 --> 00:58:42,683
그러니까
929
00:58:42,766 --> 00:58:44,685
21살 때부터
미라맥스에서 일하셨나요?
930
00:58:44,768 --> 00:58:47,646
네, 런던 지사에서
어시스턴트로요
931
00:58:48,313 --> 00:58:49,564
어땠나요?
932
00:58:49,648 --> 00:58:50,941
좋았어요
933
00:58:51,024 --> 00:58:53,360
근데 하비가 오면서
달라졌죠
934
00:58:53,443 --> 00:58:54,986
어떻게요?
935
00:58:55,070 --> 00:58:58,907
다들 늘
대기 상태여야 했어요
936
00:58:58,990 --> 00:59:00,450
뭘 하기 위해서요?
937
00:59:01,576 --> 00:59:04,413
대본 미팅, 회의
938
00:59:04,496 --> 00:59:06,540
그리고
개인적인 일들이요
939
00:59:06,623 --> 00:59:08,000
예를 들면?
940
00:59:08,083 --> 00:59:12,170
아침에 호텔에 가서
하비를 깨우고
941
00:59:13,005 --> 00:59:16,091
샤워기를 틀어주고
침대에서 일으켜주고...
942
00:59:16,174 --> 00:59:17,801
그는 보통 알몸인 채로
943
00:59:17,884 --> 00:59:19,803
날 끌어당기곤 했어요
944
00:59:20,470 --> 00:59:23,098
-그럼 어떻게 하셨죠?
-밀쳐냈죠
945
00:59:23,181 --> 00:59:25,559
유머나 반격이
제일 잘 먹혔어요
946
00:59:26,268 --> 00:59:29,980
그럼 더 좋아하거나
버럭 화를 냈죠
947
00:59:30,063 --> 00:59:31,690
그때 그때 달랐어요
948
00:59:32,733 --> 00:59:35,986
그에 대해 조언을 해준
팀원이 있었나요?
949
00:59:36,069 --> 00:59:37,362
네
950
00:59:37,446 --> 00:59:40,657
한 여직원은
겨울 패딩을 입으라더군요
951
00:59:40,741 --> 00:59:43,452
그리고 늘 팔걸이 의자에
앉으랬어요
952
00:59:43,535 --> 00:59:45,579
소파의 그의 옆자리 말고
953
00:59:45,662 --> 00:59:46,955
도움이 됐죠
954
00:59:47,956 --> 00:59:50,917
나만 그런 일을 당한 게
아니더라고요
955
00:59:52,127 --> 00:59:54,046
또 어떤 일이 있었죠?
956
00:59:54,129 --> 00:59:55,130
괴롭힘
957
00:59:56,048 --> 00:59:57,215
정신적 학대
958
00:59:58,133 --> 01:00:00,010
전 그걸 이해하기엔
너무 어렸어요
959
01:00:01,470 --> 01:00:04,056
그는 모두가 자신에게
복종하길 바랬죠
960
01:00:04,139 --> 01:00:05,140
복종 안 하면요?
961
01:00:05,223 --> 01:00:08,185
소릴 지르거나
침을 뱉었어요
962
01:00:08,268 --> 01:00:10,103
사람을 서슴없이
짓밟았죠
963
01:00:11,688 --> 01:00:13,065
그가 두려웠나요?
964
01:00:14,107 --> 01:00:16,360
네
다들 두려워했어요
965
01:00:19,529 --> 01:00:21,698
입사 3년 후에
966
01:00:21,782 --> 01:00:23,867
베니스 영화제에 가셨죠
967
01:00:26,995 --> 01:00:28,622
그 직후 퇴사했어요
968
01:00:29,706 --> 01:00:30,749
무슨 일이 있었는데요?
969
01:00:30,832 --> 01:00:32,709
다는 말 못해요
970
01:00:32,793 --> 01:00:34,294
일부라도 말해주세요
971
01:00:44,262 --> 01:00:45,847
신입 어시스턴트도
갔었어요
972
01:00:45,931 --> 01:00:47,766
내 또래였죠
973
01:00:47,849 --> 01:00:50,185
멋지고
똑똑한 친구였어요
974
01:00:51,228 --> 01:00:55,190
하비의 대본 미팅에
그녀가 처음 혼자 가게 된 날
975
01:00:55,273 --> 01:00:57,859
전 말했죠
무슨 일 생기면 전화하라고
976
01:00:59,486 --> 01:01:01,196
그녀에게도 추근댔었나요?
977
01:01:01,279 --> 01:01:02,781
아뇨
978
01:01:02,864 --> 01:01:05,909
유대인이나 아시아 여잔
별로랬거든요
979
01:01:07,035 --> 01:01:08,662
-근데...
-전화가 왔군요
980
01:01:08,745 --> 01:01:10,038
아뇨
981
01:01:10,580 --> 01:01:12,958
다음날 아침에
내 방에 왔어요
982
01:01:14,084 --> 01:01:15,252
울고 있었죠
983
01:01:15,335 --> 01:01:16,962
패닉 상태였어요
984
01:01:17,045 --> 01:01:18,588
로웨나, 왜 그래?
985
01:01:19,631 --> 01:01:20,632
앉아
986
01:01:20,716 --> 01:01:22,926
-난 그녀를 안아줬죠
-왜 그래?
987
01:01:23,844 --> 01:01:26,555
무슨 일을 당했는지
말하든가요?
988
01:01:28,140 --> 01:01:31,643
아뇨, 그냥 누구도 알아선
안 된다고만 했어요
989
01:01:31,727 --> 01:01:33,270
하지만 전
990
01:01:33,353 --> 01:01:34,938
전 알았어요
991
01:01:37,107 --> 01:01:38,400
뭘요?
992
01:01:38,483 --> 01:01:40,152
그녀가 너무 힘들어 해서
993
01:01:40,861 --> 01:01:44,156
짐작했죠
최악의 일을 당했다고
994
01:01:45,949 --> 01:01:48,910
난 그녀를 진정시킨 뒤
곧장 하비에게 갔어요
995
01:01:48,994 --> 01:01:51,496
마틴 스코세이지와
미팅 중이었는데
996
01:01:52,247 --> 01:01:54,875
그에게 미운 털이 박힌 터라
긴장해 있더군요
997
01:01:55,417 --> 01:01:57,461
난 하비에게 곧장 가서
998
01:01:57,544 --> 01:02:01,089
똑똑히 말했죠
'지금 당장 날 따라와요'
999
01:02:01,173 --> 01:02:03,175
그를 찾아가서
당당히 맞섰군요
1000
01:02:03,258 --> 01:02:05,427
네
너무 화가 났었거든요
1001
01:02:06,053 --> 01:02:07,763
모두가 보는 앞에서
1002
01:02:07,846 --> 01:02:10,098
그는 일어섰고
1003
01:02:11,183 --> 01:02:12,768
순한 양처럼
날 따라왔어요
1004
01:02:14,603 --> 01:02:17,022
그녀가 당한 걸
그때 확신했죠
1005
01:02:18,482 --> 01:02:20,317
-그는 뭐라던가요?
-부인했죠
1006
01:02:20,400 --> 01:02:22,319
'내 가족을 걸고
맹세컨대'
1007
01:02:22,402 --> 01:02:24,529
'난 걜 건드리지 않았어'
1008
01:02:25,113 --> 01:02:27,407
거짓말인 게 다 보였어요
1009
01:02:27,491 --> 01:02:30,577
그 말은 그의 단골
면죄부 멘트였거든요
1010
01:02:31,703 --> 01:02:35,540
그 어시스턴트는
경찰에 신고를 했나요?
1011
01:02:35,624 --> 01:02:37,709
아뇨
아무에게도 말 안 했어요
1012
01:02:40,045 --> 01:02:43,423
우린 런던으로 돌아와
함께 퇴사를 했죠
1013
01:02:43,507 --> 01:02:45,050
얘길 들은
내 직속 상관이
1014
01:02:45,133 --> 01:02:48,303
좋은 변호사를
선임하라는데
1015
01:02:49,221 --> 01:02:51,014
아는 사람이 없어서
1016
01:02:51,098 --> 01:02:53,350
회사 근처
변호사를 찾아갔죠
1017
01:02:53,433 --> 01:02:55,477
간단한 형사 소송으로
1018
01:02:55,560 --> 01:02:56,937
해결될 줄 알았는데
1019
01:02:57,020 --> 01:02:58,939
변호사는
승산이 없다면서
1020
01:02:59,022 --> 01:03:01,108
합의를 봐야 한다더군요
1021
01:03:01,191 --> 01:03:02,526
난 단호히 거절했죠
1022
01:03:02,609 --> 01:03:05,737
'돈 필요 없다
그를 저지하고 싶을 뿐이다'라고
1023
01:03:05,821 --> 01:03:07,781
영국 경찰은
개입 안 했나요?
1024
01:03:07,864 --> 01:03:09,366
수사도 안 했어요
1025
01:03:09,449 --> 01:03:12,369
증거가 없고
베니스에서 신고도 안 했다고
1026
01:03:12,452 --> 01:03:16,039
강간의 경우
기소 자체가 정말 어려워요
1027
01:03:16,123 --> 01:03:19,459
변호사가 '피해의 최소화'만이
최선책이라길래
1028
01:03:19,543 --> 01:03:23,588
전 말했죠
'좋아요, 대신 조건을 걸죠'
1029
01:03:23,672 --> 01:03:26,425
'그 조건에 응하면
서명하겠어요'
1030
01:03:26,508 --> 01:03:28,135
그 조건이 뭐였죠?
1031
01:03:28,218 --> 01:03:31,513
'하비가 2년 내에 또
누군가와 합의를 하면'
1032
01:03:31,596 --> 01:03:34,391
'디즈니에 보고하든가
해고한다'
1033
01:03:34,975 --> 01:03:36,977
'또한, 치료를 받되'
1034
01:03:37,060 --> 01:03:40,230
'거짓말을 못하게
초반엔 내가 동석한다'
1035
01:03:40,313 --> 01:03:45,110
'그리고 인사팀에선
재발 방지 시스템을 도입한다'
1036
01:03:45,193 --> 01:03:48,530
그 모든 조건이
받아들여진다면
1037
01:03:48,613 --> 01:03:50,615
그래서 그를
저지할 수 있다면
1038
01:03:50,699 --> 01:03:53,326
침묵할 가치가 있다고
느꼈거든요
1039
01:03:54,828 --> 01:03:56,705
그래서 서명했죠
1040
01:03:56,788 --> 01:03:59,124
그들도 황당한
조건을 제시했어요
1041
01:03:59,833 --> 01:04:01,084
그게 뭐였죠?
1042
01:04:02,586 --> 01:04:05,839
기억이 다 날지...
사본을 안 줬거든요
1043
01:04:05,922 --> 01:04:07,049
네?
1044
01:04:07,132 --> 01:04:09,593
내 합의 사안만
열람할 수 있었어요
1045
01:04:09,676 --> 01:04:10,761
그건 너무...
1046
01:04:12,304 --> 01:04:13,513
말이 안 되네요
1047
01:04:14,097 --> 01:04:15,807
그래서 외우셨어요?
1048
01:04:17,059 --> 01:04:18,935
서면도 요청했어요
1049
01:04:19,019 --> 01:04:22,606
합의 조건이 명시된
서면요
1050
01:04:22,689 --> 01:04:23,815
하나는 내용이
1051
01:04:23,899 --> 01:04:30,155
'민형사 소송시 최대한
경찰 수사에 협조 안 한다'였죠
1052
01:04:30,989 --> 01:04:34,743
가족이나 의사에게
말하는 것도 금지였어요
1053
01:04:36,828 --> 01:04:38,413
그래도 결국 서명했고
1054
01:04:39,498 --> 01:04:40,999
그들은 돈을 줬어요
1055
01:04:42,250 --> 01:04:44,461
기분이 정말 비참했죠
1056
01:04:52,803 --> 01:04:54,721
그 뒤 딴 회사에
면접을 봤지만
1057
01:04:54,805 --> 01:04:57,349
다들 물었어요
'왜 하비를 떠났죠?'
1058
01:05:03,647 --> 01:05:05,232
지레짐작들 한 거죠
1059
01:05:06,274 --> 01:05:08,110
하비와의 관계를
1060
01:05:08,193 --> 01:05:09,611
끔찍했어요
1061
01:05:12,030 --> 01:05:13,907
그래서
어떻게 하셨어요?
1062
01:05:13,990 --> 01:05:16,326
친구를 만나러
과테말라에 갔다가
1063
01:05:16,410 --> 01:05:18,412
5년 간 거기 살았어요
1064
01:05:19,162 --> 01:05:21,540
영화계 쪽 취업은
불가능했고
1065
01:05:21,623 --> 01:05:23,250
말도 안 통하니까
1066
01:05:24,710 --> 01:05:26,128
말 조련 일을 했죠
1067
01:05:31,508 --> 01:05:32,884
많은 걸 잃었네요
1068
01:05:40,642 --> 01:05:42,853
이게 서면 원본이에요
1069
01:05:44,604 --> 01:05:47,107
그들의 허락 없인
1070
01:05:47,190 --> 01:05:49,526
심리 치료사도
회계사도
1071
01:05:49,609 --> 01:05:51,111
만날 수 없었어요
1072
01:05:52,904 --> 01:05:58,285
'현존하거나 새로 생길
어떤 언론사와의 접촉도 금지'였죠
1073
01:05:59,953 --> 01:06:00,954
조디
1074
01:06:01,747 --> 01:06:03,665
이건 와인스타인만의
문제가 아니에요
1075
01:06:04,207 --> 01:06:07,669
성범죄자를 비호하는
사법 시스템의 문제죠
1076
01:06:09,212 --> 01:06:10,881
이거 가져가서
1077
01:06:11,965 --> 01:06:13,967
기사에 써줘요
1078
01:06:18,722 --> 01:06:20,015
갈게요
1079
01:06:41,703 --> 01:06:42,913
{\an8}거긴 밤이에요?
1080
01:06:42,996 --> 01:06:45,374
{\an8}여긴 오후 4시예요
1081
01:06:45,457 --> 01:06:47,000
{\an8}차 마셨어요?
1082
01:06:47,584 --> 01:06:49,169
{\an8}응, 조금
1083
01:06:49,711 --> 01:06:51,213
{\an8}누굴 만나고 있어요?
1084
01:06:52,172 --> 01:06:53,924
{\an8}여자들 몇 사람
1085
01:06:54,007 --> 01:06:57,010
{\an8}올 때 조개 선물 부탁해요
바이올렛 모자랑
1086
01:06:57,094 --> 01:06:58,804
{\an8}그래, 찾아볼게
1087
01:06:58,887 --> 01:07:00,722
{\an8}엄마 없이
잘 지내고 있어?
1088
01:07:01,223 --> 01:07:03,016
{\an8}네
내일 오죠?
1089
01:07:03,100 --> 01:07:04,393
{\an8}응
1090
01:07:04,476 --> 01:07:05,602
{\an8}신난다!
1091
01:07:07,479 --> 01:07:08,480
{\an8}근데
1092
01:07:09,189 --> 01:07:12,401
{\an8}그 여자분들은
왜 만나는 거예요?
1093
01:07:12,484 --> 01:07:14,444
{\an8}네가 크면 말해줄게
1094
01:07:15,237 --> 01:07:17,614
{\an8}범죄자들이에요?
은행 강도?
1095
01:07:17,698 --> 01:07:18,740
{\an8}아냐
1096
01:07:19,658 --> 01:07:20,826
{\an8}강간 피해자예요?
1097
01:07:24,997 --> 01:07:28,959
{\an8}탈리아, 너 그런 단어
쓴 적 없잖아
1098
01:07:29,501 --> 01:07:32,087
{\an8}남자애들은 그런 말 늘 해요
여자애들도
1099
01:07:32,921 --> 01:07:35,924
{\an8}그런 단어를
함부로 써선 안 돼
1100
01:07:36,550 --> 01:07:38,093
{\an8}죄송해요
1101
01:07:38,176 --> 01:07:40,303
{\an8}아냐
네가 잘못한 건 없어
1102
01:07:40,387 --> 01:07:41,888
{\an8}나한테 화났어요?
1103
01:07:41,972 --> 01:07:43,557
{\an8}아냐, 탈리아
1104
01:07:43,640 --> 01:07:47,477
{\an8}네가 너무 보고 싶어서
엄마 매일 우는데?
1105
01:07:50,689 --> 01:07:53,316
{\an8}영상이 끊겼어
탈리아, 탈리아
1106
01:07:53,400 --> 01:07:54,484
{\an8}통화 종료
1107
01:08:10,959 --> 01:08:12,252
맙소사
1108
01:08:12,336 --> 01:08:13,754
저들은
생존게임 중인데
1109
01:08:13,837 --> 01:08:17,465
프로 진행자인 저 남자가
1110
01:08:17,549 --> 01:08:19,259
아마 도와줄 거예요
1111
01:08:19,343 --> 01:08:20,510
죽일 거 같은데?
1112
01:08:20,594 --> 01:08:21,595
여보세요?
1113
01:08:21,678 --> 01:08:23,430
-아니에요!
-아냐?
1114
01:08:23,513 --> 01:08:26,308
아마 들어갈 때
도와줄 거예요
1115
01:08:26,391 --> 01:08:27,851
포츠는 누구야?
1116
01:08:27,934 --> 01:08:30,019
-나도 알긴 아는데...
-엄마
1117
01:08:31,688 --> 01:08:33,398
또 미국에서 전화예요
1118
01:08:33,482 --> 01:08:36,068
기자들이 전화하면
없다고 하랬잖아
1119
01:08:36,151 --> 01:08:38,236
전에
같이 일했었대요
1120
01:08:39,278 --> 01:08:40,530
파멜라 루벨이래요
1121
01:08:43,157 --> 01:08:45,202
참, 하이웰이 콘월에
베개 가져간대요
1122
01:08:45,285 --> 01:08:47,245
안 돼, 베개는...
1123
01:08:47,329 --> 01:08:49,164
베개는 못 가져가
1124
01:08:49,247 --> 01:08:50,331
왜요?
1125
01:08:50,415 --> 01:08:52,000
파멜라?
1126
01:08:52,709 --> 01:08:53,710
맙소사
1127
01:08:55,711 --> 01:08:58,924
파멜라, 잘 지냈어?
이게 얼마만이야?
1128
01:08:59,006 --> 01:09:02,803
그러게, 로라
오랜만이지? 잘 지내?
1129
01:09:02,885 --> 01:09:04,470
응
1130
01:09:04,554 --> 01:09:06,305
요즘 어때?
별일은 없고?
1131
01:09:07,307 --> 01:09:09,309
응, 별일 없어
1132
01:09:09,393 --> 01:09:10,852
다행이네
1133
01:09:10,936 --> 01:09:14,022
하비에 대해 취재 중인
기자한테서
1134
01:09:14,106 --> 01:09:16,148
혹시 전화 안 왔어?
1135
01:09:17,233 --> 01:09:18,818
전화 왔었어
1136
01:09:18,902 --> 01:09:20,696
근데 통화는 안 했어
1137
01:09:21,530 --> 01:09:23,365
그래, 다행이네
1138
01:09:23,447 --> 01:09:25,367
바퀴벌레 같은
기자들!
1139
01:09:25,450 --> 01:09:27,911
옛날에
우리 참 좋았었지?
1140
01:09:27,995 --> 01:09:30,080
하비가 정말
잘해줬잖아
1141
01:09:31,039 --> 01:09:32,708
난 그렇게 안 느꼈는데?
1142
01:09:33,834 --> 01:09:37,838
로라, 아무 말 않겠다고
약속해 줄 수 있어?
1143
01:09:37,921 --> 01:09:40,215
뭐?
방금 뭐랬어?
1144
01:09:41,008 --> 01:09:43,510
프로젝트 있으면
하비한테 연결시켜줄게
1145
01:09:44,302 --> 01:09:45,929
프로젝트 없어
1146
01:09:46,013 --> 01:09:47,764
그리고 나도
아는 제작자 많아
1147
01:09:57,190 --> 01:10:00,277
조디 캔터
1148
01:10:02,446 --> 01:10:04,114
-안녕하세요
-안녕하세요
1149
01:10:04,197 --> 01:10:07,534
내일 콘월행 첫 항공편을
예약하고 싶은데요
1150
01:10:07,617 --> 01:10:08,994
내일 콘월행이요?
1151
01:10:09,077 --> 01:10:12,122
네
뉴퀘이 공항 맞죠?
1152
01:10:12,205 --> 01:10:13,623
-뉴키요
-뉴키
1153
01:10:13,707 --> 01:10:15,417
보통
기차 타고들 가세요
1154
01:10:15,500 --> 01:10:16,668
그럼 기차 탈게요
1155
01:10:30,682 --> 01:10:32,893
휴가 오기
좋은 곳이네요
1156
01:10:32,976 --> 01:10:34,269
-네
-엄마
1157
01:10:34,353 --> 01:10:35,354
안녕하세요
1158
01:10:35,437 --> 01:10:37,356
하이웰이 바위에서 놀재요
1159
01:10:37,439 --> 01:10:38,732
그래, 가서 놀아
1160
01:10:40,901 --> 01:10:42,402
맏이에요?
1161
01:10:42,486 --> 01:10:43,487
네
1162
01:10:45,113 --> 01:10:46,740
13살이에요
1163
01:10:49,159 --> 01:10:50,327
아일랜드에서 자라셨어요?
1164
01:10:50,410 --> 01:10:52,329
네, 맞아요
1165
01:10:53,497 --> 01:10:58,126
첫 직업이 1992년
엑스트라 관리였고요?
1166
01:10:58,210 --> 01:11:00,295
집 근처에서
영화를 찍는데
1167
01:11:00,379 --> 01:11:01,463
재밌더라고요
1168
01:11:02,339 --> 01:11:05,092
그 뒤 미라맥스에서도
촬영을 한다길래
1169
01:11:05,175 --> 01:11:07,094
촬영장 보조 알바를 했죠
1170
01:11:07,678 --> 01:11:09,596
진짜 즐겁게 일했어요
1171
01:11:11,515 --> 01:11:14,434
하비 와인스타인은
언제 만나셨어요?
1172
01:11:15,018 --> 01:11:16,436
그 직후에요
1173
01:11:16,520 --> 01:11:19,231
그의 밑에서
일을 해보라더군요
1174
01:11:19,314 --> 01:11:21,441
심부름도 하고
전화도 받고
1175
01:11:22,234 --> 01:11:24,569
제안을 받고
너무 기뻤죠
1176
01:11:27,155 --> 01:11:28,281
인상이 좋았어요
1177
01:11:28,365 --> 01:11:32,285
성실하단 얘기 들었다면서
칭찬하길래
1178
01:11:32,369 --> 01:11:35,080
기분이
날아갈 거 같았죠
1179
01:11:36,164 --> 01:11:37,416
난 21살이었어요
1180
01:11:37,499 --> 01:11:40,335
어렸지만
취업이 간절했죠
1181
01:11:41,878 --> 01:11:45,757
그가 런던 지사에
정규직을 주겠다고 했을 때
1182
01:11:45,841 --> 01:11:47,509
너무나 기뻤어요
1183
01:11:48,635 --> 01:11:50,303
그 얘길 미팅 때 했나요?
1184
01:11:50,387 --> 01:11:51,680
네
1185
01:11:51,763 --> 01:11:55,183
목욕가운 차림으로
문을 열어줬지만
1186
01:11:55,267 --> 01:11:58,895
헐리우드에선
다 그런가 보다 했죠
1187
01:11:59,980 --> 01:12:01,898
근데
얘길 나누던 중에
1188
01:12:02,816 --> 01:12:05,068
갑자기 마사지를
해달라는 거예요
1189
01:12:07,863 --> 01:12:09,031
전 싫다고 했죠
1190
01:12:09,990 --> 01:12:13,410
그는 정색을 하며 말했어요
'딴 뜻은 없어'
1191
01:12:13,493 --> 01:12:15,245
'다들 그렇게 해줘'
1192
01:12:15,954 --> 01:12:17,372
'그것도 네 일이야'
1193
01:12:20,459 --> 01:12:25,422
그래서 '내가 문제인 건가?'
생각했어요
1194
01:12:25,505 --> 01:12:28,175
'괜히 오버하는 건가'
하고요
1195
01:12:29,092 --> 01:12:31,094
그땐 어리고
고지식했으니까요
1196
01:12:32,387 --> 01:12:33,388
그래서
1197
01:12:35,057 --> 01:12:37,225
그의 어깨에
손을 얹었는데
1198
01:12:37,309 --> 01:12:42,189
도저히 몸 위로 손을
움직일 수가 없는 거예요
1199
01:12:43,190 --> 01:12:45,942
그래서 그 자세로
그냥 서있었죠
1200
01:12:46,651 --> 01:12:50,906
그러자 자기가 날
마사지해 주겠다더군요
1201
01:12:51,990 --> 01:12:53,325
긴장이 풀리게
1202
01:12:56,370 --> 01:12:57,871
이런 말도 했죠
1203
01:12:57,954 --> 01:13:01,625
'딴 애들도 다 해
이건 그냥 일이야'
1204
01:13:02,876 --> 01:13:05,295
그러곤
상의를 벗으라더군요
1205
01:13:05,879 --> 01:13:07,297
사무적인 톤으로
1206
01:13:08,382 --> 01:13:09,966
브라도 벗으랬어요
1207
01:13:15,097 --> 01:13:16,181
그래서 그렇게 했죠
1208
01:13:17,849 --> 01:13:21,436
너무 무서웠지만
이렇게 생각했어요
1209
01:13:22,104 --> 01:13:24,690
'눈 딱 감고 그냥 하자'
1210
01:13:27,192 --> 01:13:28,902
그는 내 바지를 벗기고
1211
01:13:28,985 --> 01:13:32,072
내 위에 올라서더니
1212
01:13:33,240 --> 01:13:34,574
자위를 시작했어요
1213
01:13:36,243 --> 01:13:38,662
난 보내달라고 했지만
1214
01:13:39,538 --> 01:13:42,624
그는 이것저것
계속 요구했고
1215
01:13:42,708 --> 01:13:45,419
급기야 샤워를 하자며
날 일으켰죠
1216
01:13:47,004 --> 01:13:49,631
그때까지도 그는 계속
1217
01:13:50,507 --> 01:13:52,092
자위를 했고
1218
01:13:52,759 --> 01:13:54,803
난 계속 울었어요
1219
01:13:54,886 --> 01:13:57,681
물줄기를 맞으며
계속 흐느꼈죠
1220
01:13:57,764 --> 01:14:01,768
그러자
자위를 하고 있던 그가
1221
01:14:03,437 --> 01:14:04,604
화를 냈어요
1222
01:14:04,688 --> 01:14:07,858
너무 큰 소리로 우니까
김이 샜나 봐요
1223
01:14:09,151 --> 01:14:11,862
곧 그는 욕실을 나갔고
1224
01:14:11,945 --> 01:14:14,072
난 문을 잠갔죠
1225
01:14:14,823 --> 01:14:18,744
문 밖에선 그의 소리가
계속 들려왔어요
1226
01:14:19,745 --> 01:14:22,748
그는 계속
자위를 하고 있었죠
1227
01:14:25,292 --> 01:14:27,419
잠시 후
난 욕실을 나와
1228
01:14:27,502 --> 01:14:31,381
옷과 소지품을 움켜쥐고
뛰었어요
1229
01:14:31,465 --> 01:14:33,842
그러곤 밖으로 나와
1230
01:14:33,925 --> 01:14:37,429
온 힘을 다해
전속력으로 달렸죠
1231
01:14:43,769 --> 01:14:45,979
지금은
어떤 심정이세요?
1232
01:14:56,281 --> 01:15:00,369
그 일로 내 삶의 방향이
바뀐 느낌이 들어요
1233
01:15:01,578 --> 01:15:05,332
그때의
그 커다란 판단 착오가
1234
01:15:05,415 --> 01:15:08,627
이후 내 모든 결정에
영향을 미쳤달까?
1235
01:15:10,003 --> 01:15:11,004
그땐
1236
01:15:13,173 --> 01:15:15,467
정말 부끄러웠어요
1237
01:15:17,594 --> 01:15:20,681
그런 짓을 허락한
내 자신이요
1238
01:15:24,142 --> 01:15:26,895
피해자들이 또 있을 거라고
생각하셨나요?
1239
01:15:26,978 --> 01:15:28,897
그가 시도는 했겠지만
1240
01:15:30,816 --> 01:15:33,068
딴 여성들은 나와 달리
1241
01:15:34,986 --> 01:15:36,571
거절했을 거라고
생각했죠
1242
01:15:40,909 --> 01:15:44,246
그는 그날
내 자존감을 앗아갔어요
1243
01:15:46,873 --> 01:15:51,128
막 자존감을
확립해가기 시작할 나이에
1244
01:15:59,803 --> 01:16:00,804
네
1245
01:16:00,887 --> 01:16:03,056
하비 와인스타인 씨
전화인데요
1246
01:16:04,307 --> 01:16:05,642
연결해줘, 고마워
1247
01:16:08,520 --> 01:16:10,647
딘, 잘 있었어요?
하비예요
1248
01:16:10,731 --> 01:16:12,399
하비
무슨 일이죠?
1249
01:16:13,400 --> 01:16:15,736
난 이 일 안 했으면
기자가 됐을 거예요
1250
01:16:17,320 --> 01:16:20,115
누가 나에 관한
기사를 쓴다던데
1251
01:16:20,198 --> 01:16:22,993
네, 기사화를 전제로
기자를 만나시겠다면
1252
01:16:23,076 --> 01:16:24,077
환영입니다
1253
01:16:24,161 --> 01:16:27,414
-당신과 얘기하고 싶어요
-기자와 얘기하세요
1254
01:16:27,497 --> 01:16:29,541
미안합니다
전 바빠서요
1255
01:16:29,624 --> 01:16:30,834
이대로 끊으시게?
1256
01:16:30,917 --> 01:16:32,753
딴 용건이 있으신가요?
1257
01:16:33,420 --> 01:16:34,671
난 진실을 좋아해요
1258
01:16:35,422 --> 01:16:37,382
근데
거짓말이 떠돌더군요
1259
01:16:37,924 --> 01:16:39,343
조심하시오
1260
01:16:39,426 --> 01:16:41,345
염려 고맙군요
이만 끊죠
1261
01:16:57,694 --> 01:16:59,321
-안녕, 샤넬
-딘
1262
01:16:59,404 --> 01:17:00,447
안녕, 팀
1263
01:17:06,578 --> 01:17:08,080
-맷, 안 바빠?
-응
1264
01:17:10,165 --> 01:17:11,166
진척 상황은?
1265
01:17:11,249 --> 01:17:13,251
조디가 런던에서
1266
01:17:13,335 --> 01:17:15,587
젤다 퍼킨스에게
서면을 받아왔고
1267
01:17:15,671 --> 01:17:17,714
로즈는 공식 인터뷰를
거부했지만
1268
01:17:17,798 --> 01:17:20,884
자신의 합의 얘긴
써도 좋다고 했어요
1269
01:17:20,967 --> 01:17:23,345
이의가 없는지
재확인하려고요
1270
01:17:23,428 --> 01:17:27,182
하비가 최근 침묵의 대가로
100만 달러를 제안했대요
1271
01:17:27,724 --> 01:17:28,725
그래서?
1272
01:17:28,809 --> 01:17:31,269
거절했지만
그 얘길 기사에 쓰진 말래요
1273
01:17:31,353 --> 01:17:34,564
비공개 정보가 아직 많아요
문젠 합의서죠
1274
01:17:34,648 --> 01:17:35,982
서명을 안 한
로라 매든은
1275
01:17:36,066 --> 01:17:39,361
침묵의 의무가 없는
유일한 퇴사 직원이에요
1276
01:17:39,444 --> 01:17:42,781
애슐리와 기네스는
마음의 준비가 안 됐고요
1277
01:17:42,864 --> 01:17:45,951
로라 매든은 지금
아주 힘든 상황이에요
1278
01:17:46,034 --> 01:17:48,120
유방암 수술을
앞두고 있어서
1279
01:17:48,203 --> 01:17:49,997
협조가 힘들 거예요
1280
01:17:50,080 --> 01:17:52,165
로웨나 추에겐
계속 연락 중인데
1281
01:17:52,249 --> 01:17:53,875
답이 없어요
1282
01:17:53,959 --> 01:17:55,836
합의가 입증된 건 없네
1283
01:17:55,919 --> 01:17:58,880
암브라 바틸라나 구티에레스는
합의를 한 거 같고
1284
01:17:58,964 --> 01:18:02,551
존 슈미트에 의하면
퀸즈의 그 여자도 합의를 했대요
1285
01:18:02,634 --> 01:18:04,928
뉴요커 기사에 대해
알아낸 건?
1286
01:18:05,012 --> 01:18:06,013
없어요
1287
01:18:06,888 --> 01:18:09,975
래니 데이비스와
데이비드 보이스가 오겠대요
1288
01:18:10,726 --> 01:18:11,727
어떻게 할까?
1289
01:18:11,810 --> 01:18:15,480
기다렸다가 아예
와인스타인 인터뷰를 따지?
1290
01:18:15,564 --> 01:18:17,065
당신이 결정해
1291
01:18:17,149 --> 01:18:21,194
래니는 한번 만나서
얘길 들어보고 싶어요
1292
01:18:21,611 --> 01:18:23,238
하비가 늘
이성적인 건 아닙니다
1293
01:18:23,321 --> 01:18:26,950
제가 온 건 기사를
막기 위해서가 아니에요
1294
01:18:27,034 --> 01:18:31,121
로즈 맥고완 등의 주장도
실릴지 확인키 위함이죠
1295
01:18:31,204 --> 01:18:33,582
-우리도 방어를 해야 하니까요
-그렇겠죠
1296
01:18:34,291 --> 01:18:35,292
들어가시죠
1297
01:18:38,962 --> 01:18:41,381
신중히 취재하실 거라는 거
압니다
1298
01:18:42,841 --> 01:18:45,510
래니, 답변 기회는
충분히 드릴게요
1299
01:18:47,888 --> 01:18:49,723
녹음해도 되겠죠?
1300
01:18:49,806 --> 01:18:50,974
물론이죠
1301
01:18:52,267 --> 01:18:56,188
취재원들을 밝히는 건
힘드실 테니까
1302
01:18:56,271 --> 01:18:59,983
기사의 전반적인 내용만
알려주시죠
1303
01:19:00,067 --> 01:19:03,528
여성에 대한 그의
문제적 행동을 취재 중입니다
1304
01:19:04,488 --> 01:19:05,489
그렇군요
1305
01:19:07,282 --> 01:19:10,869
하비는 강간, 성폭력 혐의를
부인하고 있습니다
1306
01:19:10,952 --> 01:19:12,204
불법은 없었다는 거죠
1307
01:19:13,163 --> 01:19:16,875
하지만 세간의 비난에 대해
자각하고 있고
1308
01:19:16,958 --> 01:19:19,211
고치려고
노력 중입니다
1309
01:19:20,170 --> 01:19:23,507
권력을 가진
구세대 남성들도 이젠
1310
01:19:23,590 --> 01:19:27,010
'상호 동의'의 개념을
다시 배워가고 있어요
1311
01:19:27,094 --> 01:19:31,807
남잔 동의했다고 느껴도
여잔 다를 수 있다는 걸
1312
01:19:32,808 --> 01:19:34,309
그게 대체
무슨 말이죠?
1313
01:19:35,560 --> 01:19:40,065
그 문제에 있어선
남자들이 바뀌고 있다고요
1314
01:19:40,148 --> 01:19:42,693
특히 하비는
더욱 더 그렇고요
1315
01:19:43,694 --> 01:19:45,779
그 얘길 그의 입으로
들을 수 있을까요?
1316
01:19:45,862 --> 01:19:47,197
기사화를 전제로?
1317
01:19:48,907 --> 01:19:52,411
그도 일단 부인과 자식들의
동의를 얻어야죠
1318
01:19:53,620 --> 01:19:57,791
로즈 맥고완의 강간 주장이
거짓이라고 하시는데
1319
01:19:58,542 --> 01:19:59,543
근거는요?
1320
01:20:00,752 --> 01:20:03,755
당시 누구한테 말하거나
힘든 기색을 보였나요?
1321
01:20:03,839 --> 01:20:06,466
상관과 변호사에게
말했어요
1322
01:20:08,802 --> 01:20:11,430
하비도 로즈에게
고충이 있었음은 알았지만
1323
01:20:11,513 --> 01:20:14,599
강간당했다고
생각하는 줄은 몰랐어요
1324
01:20:14,683 --> 01:20:18,228
'강간'이란 말엔 일단 선을 긋죠
그 선 아래의
1325
01:20:19,146 --> 01:20:21,940
어떤 고충은
그도 알고 있었어요
1326
01:20:22,482 --> 01:20:23,483
어떤 고충이요?
1327
01:20:24,109 --> 01:20:25,110
네?
1328
01:20:25,193 --> 01:20:28,822
강간이 아니면 뭐에 대해
고충이 있었다는 거죠?
1329
01:20:30,866 --> 01:20:32,951
제가 드릴 수 있는
대답은
1330
01:20:35,287 --> 01:20:40,250
지위의 격차로 인해
착취당한 느낌을 받았다 정도?
1331
01:20:41,335 --> 01:20:45,380
물리적이 아닌
정신적 강압도 있다는 걸
1332
01:20:45,464 --> 01:20:49,301
리사 블룸의 도움을 받아
그도 배워가고 있어요
1333
01:20:49,384 --> 01:20:51,803
-리사 블룸이요?
-네
1334
01:20:53,263 --> 01:20:58,268
하비가 맥고완의 '고충'을
당시에 알고 있었다면
1335
01:20:58,352 --> 01:21:00,062
대응은 어떻게 했죠?
1336
01:21:01,521 --> 01:21:04,024
법적 해결을 본 걸로
알고 있습니다
1337
01:21:05,025 --> 01:21:07,652
정확히 어떤
법적 해결이죠?
1338
01:21:10,280 --> 01:21:14,451
그녀의 불쾌한 심정을
그가 깨달은 거 같아요
1339
01:21:14,534 --> 01:21:19,706
강간 말고, 그가 행사한
영향력에 대한 불쾌한 심정요
1340
01:21:20,332 --> 01:21:22,626
그래서 다투기 보단...
1341
01:21:24,002 --> 01:21:26,213
다투기 보단...
1342
01:21:27,214 --> 01:21:28,215
뭐죠?
1343
01:21:31,468 --> 01:21:34,137
합의에
동의했던 거 같습니다
1344
01:21:34,221 --> 01:21:36,848
소송전보단
그게 낫다고 본 거죠
1345
01:21:36,932 --> 01:21:39,601
즉, 잘못이 없어도
합의가 낫다
1346
01:21:39,685 --> 01:21:41,603
그렇게 판단했던 겁니다
1347
01:21:42,187 --> 01:21:43,605
합의를 선호했다?
1348
01:21:45,649 --> 01:21:49,569
여성과의 의문스러운 관계를
합의로 해결한 경우가
1349
01:21:49,653 --> 01:21:51,279
또 있었나요?
1350
01:21:53,949 --> 01:21:57,577
비록 비공식적인
질문이실지라도
1351
01:21:57,661 --> 01:22:00,122
제 법적 한계를
검토하기 전에
1352
01:22:00,664 --> 01:22:04,334
확답을 드리긴
어려운 입장이지만
1353
01:22:04,418 --> 01:22:08,046
일단 대답은, 맞습니다
합의가 있었죠
1354
01:22:11,174 --> 01:22:12,259
몇 번이나요?
1355
01:22:14,928 --> 01:22:15,929
말 못 해요
1356
01:22:19,141 --> 01:22:23,020
벌써 인정하는 건
궁지에 몰렸단 얘기야
1357
01:22:23,103 --> 01:22:26,106
횟수를 파악하고
각기 검증을 해야 해
1358
01:22:26,189 --> 01:22:27,190
제가 하죠
1359
01:22:28,066 --> 01:22:30,652
다이애나 필립과
접촉한 적 있어요?
1360
01:22:31,611 --> 01:22:32,446
난 없어
1361
01:22:32,529 --> 01:22:35,657
여성 행사 연설 의뢰를
거절했는데 계속 전화가 와
1362
01:22:35,741 --> 01:22:37,242
신원 확인 해봤어?
1363
01:22:37,325 --> 01:22:40,829
네, 별거 없길래
바빠서 더는 안 알아봤어요
1364
01:22:54,301 --> 01:22:55,469
여보세요?
1365
01:22:55,552 --> 01:22:59,348
미라맥스의 어윈 라이터를
만나보세요, 그는 하비를 싫어해요
1366
01:23:10,776 --> 01:23:12,486
조디, 무슨 일 있어?
1367
01:23:12,569 --> 01:23:13,820
자고 있었어?
1368
01:23:16,198 --> 01:23:17,616
응, 무슨 일인데?
1369
01:23:18,617 --> 01:23:20,619
어윈 라이터에 대해
아는 거 좀 있어?
1370
01:23:22,454 --> 01:23:23,455
잠깐만
1371
01:23:23,997 --> 01:23:25,624
적어둔 게 있어
1372
01:23:26,166 --> 01:23:28,710
글솜씨 총동원해서
이메일을 한 통 써야 돼
1373
01:23:40,722 --> 01:23:42,933
안녕하세요
나와주셔서 감사해요
1374
01:23:43,642 --> 01:23:45,102
날 끝장낼 참이요?
1375
01:23:52,609 --> 01:23:53,860
어윈
1376
01:23:54,736 --> 01:23:58,073
30년 간 와인스타인의
재무 담당자로 일하셨죠?
1377
01:24:02,119 --> 01:24:05,539
계산은 내가 해요
원하면 5분 뒤에 갈 거고
1378
01:24:06,289 --> 01:24:07,290
그래
1379
01:24:08,500 --> 01:24:09,876
뭘 알고 싶죠?
1380
01:24:09,960 --> 01:24:13,672
90년대에 와인스타인이
여배우나 퇴사 직원들에게
1381
01:24:13,755 --> 01:24:16,591
합의금을 지불했다는
정보에 관해
1382
01:24:17,592 --> 01:24:19,511
말씀해 주실 게 있을까요?
1383
01:24:21,972 --> 01:24:24,307
그게 사실인지
알고 싶습니다
1384
01:24:24,391 --> 01:24:26,435
그 일에 관한
선생님의 생각도요
1385
01:24:26,518 --> 01:24:27,644
내 생각이요?
1386
01:24:29,146 --> 01:24:31,648
합의금은
회사돈이었나요?
1387
01:24:33,066 --> 01:24:36,153
우리가 비슷한 환경에서
컸다고 했죠?
1388
01:24:36,236 --> 01:24:37,279
네
1389
01:24:37,362 --> 01:24:39,573
여름엔 캐츠킬스의
방갈로에서 지내며
1390
01:24:39,656 --> 01:24:42,367
레프티와 파핀스에서
밥을 먹었죠
1391
01:24:42,451 --> 01:24:44,536
그 휴가에 관한
기억이 있어요?
1392
01:24:45,203 --> 01:24:47,456
그럼요
많은 게 기억나죠
1393
01:24:48,582 --> 01:24:52,127
할머니의 맨 팔을
처음 본 것도 기억나요
1394
01:24:52,627 --> 01:24:56,131
그 문신에 큰 의미가
있다는 것도 알았죠
1395
01:24:57,049 --> 01:24:58,842
어떻게 알았는데요?
1396
01:24:58,925 --> 01:25:00,427
그냥 느껴졌어요
1397
01:25:01,345 --> 01:25:03,221
가족끼리
그 얘길 나눠보셨어요?
1398
01:25:07,517 --> 01:25:08,935
또 누구와 접촉 중이죠?
1399
01:25:09,561 --> 01:25:11,355
그건 말씀 못 드려요
1400
01:25:14,149 --> 01:25:17,152
내 부모님은 그 얘길
못 꺼내셨어요
1401
01:25:17,235 --> 01:25:19,237
거의 언급을 안 하셨죠
1402
01:25:21,031 --> 01:25:22,866
참 이상하죠?
1403
01:25:23,909 --> 01:25:25,994
왜 어떤 가족은
얘길 하고
1404
01:25:26,078 --> 01:25:27,329
어떤 가족은 못 하는지
1405
01:25:29,581 --> 01:25:34,378
와인스타인은 합의금으로
엄청난 돈을 썼어요
1406
01:25:34,461 --> 01:25:38,215
난 이사회에 조치를 취하라고
여러 번 말했지만
1407
01:25:38,298 --> 01:25:42,678
그들은 그의 만행을 외면했고
내쫓지도 않았어요
1408
01:25:42,761 --> 01:25:44,096
왜요?
1409
01:25:45,931 --> 01:25:47,432
LOC를 만나봤나요?
1410
01:25:49,142 --> 01:25:50,936
ZP나?
1411
01:25:51,019 --> 01:25:52,437
LOC가 누군데요?
1412
01:25:53,313 --> 01:25:54,648
메모를 쓴 사람
1413
01:25:55,816 --> 01:25:58,652
뭐 하나 물어봅시다
이해가 안 돼서요
1414
01:25:59,444 --> 01:26:01,321
왜 90년대 얘길 묻죠?
1415
01:26:01,405 --> 01:26:04,991
그가 최근에 저지른 일도
많은데
1416
01:26:07,119 --> 01:26:08,161
가야겠어요
1417
01:26:09,037 --> 01:26:10,789
-전화하죠
-어윈
1418
01:26:44,239 --> 01:26:45,240
엄마
1419
01:26:46,283 --> 01:26:47,492
악몽을 꿨어요
1420
01:26:47,576 --> 01:26:49,036
탈리아, 이리 와
1421
01:26:56,793 --> 01:26:58,295
괜찮아, 괜찮아
1422
01:26:58,378 --> 01:27:02,966
암브라 바틸라나 구티에레스는
수백 만 달러를 받았다더군요
1423
01:27:03,050 --> 01:27:06,470
그 날의 녹음본을
와인스타인이 갖고 있다죠?
1424
01:27:08,347 --> 01:27:10,349
합의금의 규모가
1425
01:27:11,600 --> 01:27:13,143
얼마나 되죠?
1426
01:27:14,603 --> 01:27:17,522
그건 말 못 해요, 메건
알잖아요
1427
01:27:17,606 --> 01:27:19,649
당신 이름은 안 밝히고
1428
01:27:19,733 --> 01:27:22,527
그냥 내용만 인용할게요
1429
01:27:23,195 --> 01:27:27,240
아시는 합의금의 액수만
알려주세요
1430
01:27:28,450 --> 01:27:30,494
-잘못한 건 내가 아니에요
-알죠
1431
01:27:30,577 --> 01:27:34,665
기자에게 팩트를 전달하는 게
내 직업이지만
1432
01:27:35,832 --> 01:27:38,377
딱히
도움을 드릴 순 없어요
1433
01:27:41,296 --> 01:27:44,007
합의가 40건쯤
있었던 거 같은데
1434
01:27:45,384 --> 01:27:47,803
그렇다면 정말
기가 막힌 일이죠
1435
01:27:50,430 --> 01:27:51,515
안 그래요?
1436
01:27:55,394 --> 01:27:56,478
40건은 아니에요
1437
01:27:59,106 --> 01:28:02,984
진짜로
40건보단 적어요
1438
01:28:03,068 --> 01:28:04,986
그럼 그나마 다행이네요
1439
01:28:05,070 --> 01:28:06,363
네
1440
01:28:08,323 --> 01:28:09,324
그럼
1441
01:28:11,159 --> 01:28:14,913
40건의 절반이 좀
안 되나요?
1442
01:28:15,706 --> 01:28:17,499
-계산서요
-아, 왜요?
1443
01:28:17,582 --> 01:28:20,085
로난 패로우도
기사를 쓴다던데
1444
01:28:20,168 --> 01:28:22,838
아뇨
그건 다 끝난 얘기예요
1445
01:28:25,924 --> 01:28:28,176
전 당신을
나쁘게 생각 안 해요
1446
01:28:29,344 --> 01:28:31,513
아니, 실은 존경하죠
1447
01:28:31,596 --> 01:28:33,181
나도 당신 존경해요
1448
01:28:38,937 --> 01:28:40,897
어차피 다 밝혀져요
1449
01:28:41,898 --> 01:28:43,400
온 세상에
1450
01:28:43,483 --> 01:28:44,860
대부분 그렇죠
1451
01:28:47,612 --> 01:28:48,905
나, 참
1452
01:28:52,451 --> 01:28:53,910
내가 왜 웃는 건지
1453
01:28:57,205 --> 01:28:58,707
메건
1454
01:28:59,958 --> 01:29:00,959
래니
1455
01:29:10,218 --> 01:29:11,970
8~12건 정도 될 거예요
1456
01:29:25,067 --> 01:29:26,735
그게 정상이라고
생각하세요?
1457
01:29:28,153 --> 01:29:30,572
그렇게 많은
합의를 한다는 게?
1458
01:29:35,327 --> 01:29:37,329
그럴 수 있다고 생각해요
1459
01:29:42,167 --> 01:29:43,877
거의 다 된 거 같아
1460
01:29:44,503 --> 01:29:46,838
정말 기사를 낼 수 있을까?
못 내면 어쩌지?
1461
01:29:48,340 --> 01:29:49,925
그자에 관한 악몽을 꿔
1462
01:29:50,008 --> 01:29:51,385
진짜? 나도 꿔
1463
01:29:51,468 --> 01:29:52,803
그래?
1464
01:29:52,886 --> 01:29:57,307
이 일을 그냥 가슴에 묻고
죽게 될까 봐 두려워
1465
01:29:58,183 --> 01:30:02,521
기사는 나갈 거야
문젠, 대중이 무관심할 경우
1466
01:30:03,355 --> 01:30:06,108
그가 그짓을
계속할 거라는 거지
1467
01:30:06,608 --> 01:30:08,985
생각하면 정말 끔찍해
1468
01:30:09,069 --> 01:30:12,823
매일 얼마나 많은 하비들이
그런 짓을 하고 있을지
1469
01:30:14,199 --> 01:30:15,742
난 가끔 생각해
1470
01:30:18,912 --> 01:30:20,747
임신했을 때도
생각했지
1471
01:30:21,498 --> 01:30:22,499
어쩌면
1472
01:30:23,750 --> 01:30:24,960
그 트라우마,
1473
01:30:25,043 --> 01:30:29,381
나뿐 아니라
내가 만난 모든 여자들이 겪은
1474
01:30:29,464 --> 01:30:35,804
그 폭력의 트라우마가
우릴 갉아먹고 있는 게 아닐까,
1475
01:30:37,264 --> 01:30:41,560
그래서 우릴 우울증에
빠뜨리는 게 아닐까 하고...
1476
01:30:45,480 --> 01:30:47,816
이 취재를 맡은 거
후회해?
1477
01:30:50,318 --> 01:30:51,486
자긴?
1478
01:30:53,697 --> 01:30:54,698
후회 안 해
1479
01:30:55,532 --> 01:30:56,783
나도
1480
01:31:04,291 --> 01:31:07,753
저번에
무슨 메모가 있다고 하셨죠?
1481
01:31:15,218 --> 01:31:18,388
지금은 퇴사한
임원이 보낸 건데
1482
01:31:18,472 --> 01:31:20,640
내용이 광범위하고
신랄했죠
1483
01:31:20,724 --> 01:31:22,351
수신자가 이사회였어요
1484
01:31:22,434 --> 01:31:24,770
그게 언제였죠?
이사회 반응은요?
1485
01:31:24,853 --> 01:31:28,065
잠깐 시끄러웠다 말았죠
그녀는 퇴사했고
1486
01:31:29,274 --> 01:31:31,193
내용이 뭐였는데요?
1487
01:31:31,276 --> 01:31:33,362
'회사의
근무 환경이 유해하다'
1488
01:31:35,864 --> 01:31:37,366
혹시 사본이 있을까요?
1489
01:31:44,331 --> 01:31:45,332
론
1490
01:31:47,292 --> 01:31:48,669
늦어서 미안해
1491
01:31:53,715 --> 01:31:54,716
괜찮아?
1492
01:31:55,926 --> 01:31:58,428
탈리아는 늦게 잠들었고
바이올렛은 두 번 깼고
1493
01:31:58,512 --> 01:32:02,349
내 메일함은 보험 기사 읽고
화난 이들이 보낸
1494
01:32:02,432 --> 01:32:07,688
분노의 메일로 꽉 찼어
벌써 수백 통이 왔어
1495
01:32:07,771 --> 01:32:11,566
게다가 플로리다엔
허리케인이 오고 있대
1496
01:32:11,650 --> 01:32:13,694
그래서 빨리 가봐야 돼
1497
01:32:13,777 --> 01:32:17,698
아버지가 날아가시기 전에
대피시켜드려야지
1498
01:32:17,781 --> 01:32:20,742
아까부터 눈꺼풀도 떨려
1499
01:32:20,826 --> 01:32:21,910
어디 봐
1500
01:32:27,124 --> 01:32:28,542
건포도가 어디 갔지?
1501
01:32:30,961 --> 01:32:34,131
-조심해
-어디 있나 찾아봐
1502
01:32:35,632 --> 01:32:36,633
천천히 뛰어
1503
01:32:37,509 --> 01:32:39,261
크래비 좀 잡고 있을래?
1504
01:32:39,344 --> 01:32:40,429
쟤들 신났네
1505
01:32:41,722 --> 01:32:43,515
네, 조디 캔터입니다
1506
01:32:43,598 --> 01:32:46,935
로웨나 추예요
뉴욕에 와있어요
1507
01:32:47,019 --> 01:32:48,937
아직도 절
만날 생각이 있으세요?
1508
01:32:50,188 --> 01:32:51,440
아무에게도 말 못 했어요
1509
01:32:52,149 --> 01:32:54,568
부모님께도 남편에게도
1510
01:32:55,360 --> 01:32:56,361
왜요?
1511
01:32:58,447 --> 01:33:00,782
전 이민자 가정에서
자랐어요
1512
01:33:00,866 --> 01:33:03,410
늘 몸을 낮추고
열심히 일하고
1513
01:33:03,493 --> 01:33:07,456
주목을 끄는 일은 삼가라고
배웠죠
1514
01:33:07,539 --> 01:33:12,627
게다가 중국인에겐
가문의 명예가 제일 중요하고요
1515
01:33:12,711 --> 01:33:15,756
전 그때 어렸고
무서웠어요
1516
01:33:18,759 --> 01:33:21,428
베니스에서의 일
말해주실 수 있어요?
1517
01:33:24,389 --> 01:33:27,017
비공개를 전제로
묻는 거죠?
1518
01:33:30,979 --> 01:33:32,481
전 저녁마다
1519
01:33:32,564 --> 01:33:34,900
하비와
대본 검토 작업을 했어요
1520
01:33:35,859 --> 01:33:38,236
그런데 어느 날 밤에
1521
01:33:38,320 --> 01:33:40,947
그가 계속 절
만지려고 하는 거예요
1522
01:33:41,615 --> 01:33:46,036
전 그를 화나게 하기 싫었어요
엄청 거구잖아요
1523
01:33:47,204 --> 01:33:49,456
그래서 일에만
집중하려고 했죠
1524
01:33:49,539 --> 01:33:54,586
그렇게 옥신각신 버티며
두어 시간이 지났어요
1525
01:33:54,670 --> 01:33:56,296
어떻게 버티셨어요?
1526
01:33:57,923 --> 01:34:00,676
그냥 있는 힘껏
저항을 했죠
1527
01:34:02,094 --> 01:34:06,348
전 만일에 대비해서
타이츠를 두 겹 입고 갔었어요
1528
01:34:07,933 --> 01:34:09,851
근데 결국은
1529
01:34:10,769 --> 01:34:13,146
그가 날 눕혔어요
1530
01:34:14,189 --> 01:34:17,234
강제로는 아니고
게임처럼 유도했죠
1531
01:34:19,361 --> 01:34:22,072
그러곤
내 다리를 벌리면서
1532
01:34:23,573 --> 01:34:24,825
이러더군요
1533
01:34:26,868 --> 01:34:30,706
'부탁해
한 번만 넣었다 빼면 끝나'
1534
01:34:35,043 --> 01:34:38,255
결국 빠져나왔지만
그 충격은 말도 못했죠
1535
01:34:38,338 --> 01:34:41,258
전 크리스찬이었고
첫 연애 중이었어요
1536
01:34:42,718 --> 01:34:45,262
그 얘길
젤다한테 하셨죠?
1537
01:34:45,345 --> 01:34:49,558
얘길 들은 젤다는
분노에 차서 그와 싸웠고
1538
01:34:50,392 --> 01:34:51,727
나와 함께 퇴사했어요
1539
01:34:54,104 --> 01:34:57,149
하지만 난 퇴사 후
취업이 안 됐어요
1540
01:34:57,232 --> 01:35:00,318
미라맥스를 떠난 이유를
설명할 수가 없었거든요
1541
01:35:01,903 --> 01:35:04,614
우리가 서명한
합의서엔
1542
01:35:04,698 --> 01:35:09,328
조건이 있었죠, 내가 영화계에
취업이 안 될 경우
1543
01:35:09,411 --> 01:35:12,956
하비나 그의 변호사에게
도움을 청한다는...
1544
01:35:14,166 --> 01:35:17,336
난 그들에게
추천서를 요구했지만
1545
01:35:17,419 --> 01:35:21,840
변호사 허텐스키는
이 말만 계속했어요
1546
01:35:24,176 --> 01:35:25,552
어떤 말이요?
1547
01:35:28,805 --> 01:35:31,058
하비가 내 능력을
높이 사고 있다고요
1548
01:35:35,729 --> 01:35:38,774
전 결국 미라맥스 복귀에
동의했죠
1549
01:35:39,358 --> 01:35:41,109
엄격한 단서를 달고요
1550
01:35:43,528 --> 01:35:46,365
그리고 홍콩 근무를
지원했어요
1551
01:35:47,741 --> 01:35:50,410
그 정도로 멀리 가면
1552
01:35:51,244 --> 01:35:52,663
괜찮을 거 같았거든요
1553
01:35:55,707 --> 01:35:57,334
근데 아니었어요
1554
01:35:58,669 --> 01:35:59,795
난 우울했고
1555
01:36:00,462 --> 01:36:03,131
너무너무 외로웠죠
1556
01:36:04,424 --> 01:36:06,593
아무에게도
그 얘길 할 수 없었어요
1557
01:36:06,677 --> 01:36:10,097
그렇게 외톨이가 되어
병들어갔죠
1558
01:36:18,730 --> 01:36:20,691
그러던 어느 날
무단 조퇴를 했어요
1559
01:36:23,110 --> 01:36:24,861
그냥 죽고 싶더군요
1560
01:36:26,613 --> 01:36:28,782
그 고통을 안고
1561
01:36:28,865 --> 01:36:31,702
어떻게 살아가야 할지
막막했어요
1562
01:36:34,037 --> 01:36:36,456
자살을 하려고 했지만
1563
01:36:36,540 --> 01:36:39,042
방법을 몰라서
그것도 실패했죠
1564
01:36:41,253 --> 01:36:43,213
그런 내 자신이
한심했어요
1565
01:36:48,093 --> 01:36:49,970
이걸 좀 보실래요?
1566
01:36:51,221 --> 01:36:55,308
당신이 잘 아실 만한
여배우가 쓴 거예요
1567
01:37:10,699 --> 01:37:11,700
이런!
1568
01:37:11,783 --> 01:37:15,579
본인이 비공개를 원해서
기사엔 넣지 못해요
1569
01:37:24,504 --> 01:37:25,881
난... 난...
1570
01:37:26,631 --> 01:37:29,468
이런 일은
전혀 몰랐어요
1571
01:37:33,305 --> 01:37:36,058
그냥 바람 피우는 정도로
생각했죠
1572
01:37:36,767 --> 01:37:37,851
그게 아니에요
1573
01:38:04,795 --> 01:38:06,254
하고 싶은 대로 해요
1574
01:39:04,896 --> 01:39:05,897
맙소사
1575
01:39:06,481 --> 01:39:07,482
이거네
1576
01:39:08,650 --> 01:39:09,818
이거야
1577
01:39:17,617 --> 01:39:21,246
작성일
2015년 11월 3일
1578
01:39:21,997 --> 01:39:26,501
전 이 회사 대표로부터 반복적인
성추행과 학대를 당했습니다
1579
01:39:27,336 --> 01:39:31,256
전 돈을 벌고 경력도 쌓고 싶은
28세 여성입니다
1580
01:39:31,923 --> 01:39:33,675
전문 직업인임에도
1581
01:39:33,759 --> 01:39:36,386
전 성적 대상화 됐고
폄하됐습니다
1582
01:39:36,470 --> 01:39:38,764
그간 입을 열기가
겁났지만
1583
01:39:38,847 --> 01:39:42,434
침묵하는 건
더 큰 고통이었습니다
1584
01:39:42,517 --> 01:39:44,353
그는 말했죠
'난 나쁜 남자야'
1585
01:39:44,436 --> 01:39:47,105
'하지만 중요한 건
그걸 인정한다는 거야'
1586
01:39:47,189 --> 01:39:50,859
그리고 제 쓸모는
애 낳는 거뿐이라고 했죠
1587
01:39:50,942 --> 01:39:55,614
그는 다른 어시스턴트에겐
벌거벗고 마사지를 강요했습니다
1588
01:39:55,697 --> 01:39:58,992
그녀는 말 못할 만큼
힘들어했습니다
1589
01:39:59,076 --> 01:40:02,663
제가 인사부 임원에게
그 일을 고발하자
1590
01:40:02,746 --> 01:40:08,377
그는 말했죠, '그가 때리거나
물리적으로 선을 넘으면 말해'
1591
01:40:08,460 --> 01:40:13,048
하비 와인스타인은
64세의 세계적인 유명인사고
1592
01:40:13,131 --> 01:40:15,425
여긴 그의 회사입니다
1593
01:40:15,509 --> 01:40:20,597
힘의 균형을 따지자면
전 0, 하비는 10이죠
1594
01:40:30,816 --> 01:40:31,942
기사 써
1595
01:40:32,025 --> 01:40:34,861
일단 보도되면
딴 건도 줄줄이 나올 거야
1596
01:40:34,945 --> 01:40:37,114
-로렌 오코너를 만나봐
-네
1597
01:40:37,197 --> 01:40:39,616
와인스타인 컴퍼니 이사진의
반응도 확인해
1598
01:40:39,700 --> 01:40:41,660
랜스 매로브에게
전화할게요
1599
01:40:41,743 --> 01:40:43,203
어서 써
준비하자고
1600
01:40:46,623 --> 01:40:47,708
2015년 오코너 메모 건
1601
01:40:47,791 --> 01:40:49,668
제 의뢰인은
익명을 원합니다
1602
01:40:49,751 --> 01:40:52,129
그 메모는
공표용이 아니었어요
1603
01:40:52,212 --> 01:40:53,463
로렌
1604
01:40:53,547 --> 01:40:56,675
제 의뢰인이 옆에 있지만
통화할 심정이 아닙니다
1605
01:40:56,758 --> 01:40:59,511
로렌, 죄송해요
힘드신 거 압니다
1606
01:40:59,594 --> 01:41:01,763
내용을 다
기사화하진 않을 거예요
1607
01:41:01,847 --> 01:41:04,975
당신이 어떤 정보도
제공한 적 없음을
1608
01:41:05,058 --> 01:41:06,685
명확히 할 거고요
1609
01:41:07,436 --> 01:41:10,689
하지만 신빙성을 위해
이름은 넣을 생각입니다
1610
01:41:11,273 --> 01:41:15,819
성폭력 피해자시면
당연히 익명으로 해야겠지만
1611
01:41:15,902 --> 01:41:17,738
목격자의 입장이라면
1612
01:41:17,821 --> 01:41:21,199
이름을 밝히는 게
기사의 설득력이 크죠
1613
01:41:21,283 --> 01:41:24,161
랜스, 뉴욕타임스의
메건 투히예요
1614
01:41:24,244 --> 01:41:27,456
로렌 오코너가 와인스타인
컴퍼니에 보낸 메모를 입수했어요
1615
01:41:27,539 --> 01:41:28,957
뭐요? 젠장
1616
01:41:29,041 --> 01:41:31,084
그 일에
어떻게 대처하셨죠?
1617
01:41:31,168 --> 01:41:32,878
이사회는
어떻게 대응했나요?
1618
01:41:37,799 --> 01:41:38,800
랜스?
1619
01:41:39,801 --> 01:41:43,263
2015년 고소 사건 때
개선 노력을 했어요
1620
01:41:43,347 --> 01:41:46,099
메모는요?
왜 갑자기 사라졌죠?
1621
01:41:46,183 --> 01:41:49,603
하비의 행동에 대해
우리도 걱정이 컸어요
1622
01:41:49,686 --> 01:41:51,563
그 말 인용해도 될까요?
1623
01:41:54,566 --> 01:41:55,567
네
1624
01:41:56,193 --> 01:41:57,861
네, 인용하세요
1625
01:41:58,528 --> 01:42:00,238
로렌의 신고 건은요?
1626
01:42:03,450 --> 01:42:06,828
철회됐어요
메모가 발송된 며칠 뒤에
1627
01:42:06,912 --> 01:42:08,121
그래서 넘어갔죠
1628
01:42:08,205 --> 01:42:10,165
왜 철회됐을까요?
1629
01:42:10,957 --> 01:42:12,417
나도 이유는 모르죠
1630
01:42:13,669 --> 01:42:16,630
그 여자들이
피해자인 게 확실해요?
1631
01:42:16,713 --> 01:42:19,508
뜨고 싶은 욕심에
제작자를 꼬신 게 아니고?
1632
01:42:20,759 --> 01:42:22,969
그가 수십 년 간
성희롱과
1633
01:42:23,512 --> 01:42:26,848
추행, 강간으로 피소돼
합의한 증거들이
1634
01:42:26,932 --> 01:42:28,725
여러 건 확보됐어요
1635
01:42:31,561 --> 01:42:33,397
이사회에 보고하는 건
1636
01:42:33,480 --> 01:42:35,273
주말 이후로
미뤄주시죠
1637
01:42:36,900 --> 01:42:37,984
가능할까요?
1638
01:42:40,904 --> 01:42:41,905
좋아요
1639
01:42:51,790 --> 01:42:52,791
애슐리
1640
01:42:52,874 --> 01:42:55,669
여러 명이 함께
행동하면 좋겠지만
1641
01:42:55,752 --> 01:42:57,212
그건 힘들 거 같아요
1642
01:42:58,630 --> 01:43:02,592
하지만 여러 혐의와
범행의 패턴이 밝혀졌어요
1643
01:43:03,218 --> 01:43:05,095
증언은
혼자 하셔야겠지만
1644
01:43:05,178 --> 01:43:08,015
산처럼 쌓인 증거가
힘이 돼줄 거예요
1645
01:43:11,727 --> 01:43:12,769
애슐리?
1646
01:43:13,437 --> 01:43:17,190
그래요, 진지하게
고려해 보죠, 조디
1647
01:43:17,274 --> 01:43:18,608
약속할게요
1648
01:43:18,692 --> 01:43:19,943
감사해요, 애슐리
1649
01:43:24,281 --> 01:43:25,824
그냥 진행하자고
1650
01:43:25,907 --> 01:43:28,452
'뉴요커'를
신경 안 쓸 순 없지만
1651
01:43:28,535 --> 01:43:32,039
그녀들이 답을 줄 때까지
기다리면 안 될까요?
1652
01:43:32,122 --> 01:43:33,790
아냐, 일단 내보내자고
1653
01:43:33,874 --> 01:43:35,709
취재가 아직 미흡해요
1654
01:43:35,792 --> 01:43:38,962
일단 터뜨리면
더 많은 증언이 나올 거야
1655
01:43:39,671 --> 01:43:41,882
더 강한
임팩트가 필요해요
1656
01:43:42,424 --> 01:43:43,425
이대로 충분해
1657
01:43:44,217 --> 01:43:45,344
그냥 진행해
1658
01:43:45,927 --> 01:43:49,431
와인스타인이 응답할 시간은
얼마나 줘야 할까?
1659
01:43:49,514 --> 01:43:50,557
24시간?
1660
01:43:50,640 --> 01:43:51,725
그 2배로 하지
1661
01:43:52,267 --> 01:43:54,102
48시간
그게 공평해
1662
01:43:54,186 --> 01:43:55,187
이틀이나 줘?
1663
01:43:55,270 --> 01:43:58,732
그동안 수많은 사람에게
자문을 구할 텐데?
1664
01:44:00,400 --> 01:44:01,401
데이비드?
1665
01:44:02,319 --> 01:44:03,779
나도 48시간요
1666
01:44:03,862 --> 01:44:06,239
법적 논란의 소지는
없어야죠
1667
01:44:06,323 --> 01:44:07,908
좋아, 래니한테 통보해
1668
01:44:07,991 --> 01:44:10,702
'내일 1시에
하비와 그의 팀에게'
1669
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
'취재 내용을 공유하고'
1670
01:44:12,537 --> 01:44:16,416
'응답 및 반박할 시간을
이틀 주겠다'고
1671
01:44:26,968 --> 01:44:29,262
밤이 깊었어
퇴근해
1672
01:44:29,346 --> 01:44:30,722
-네
-내일 봬요
1673
01:44:49,950 --> 01:44:52,703
한 명이라도 기사화에
동의해주면 좋겠는데
1674
01:44:53,203 --> 01:44:54,830
왜 터널 쪽으로 가지?
1675
01:44:56,331 --> 01:44:58,792
딱 한 명만
동의해주면 되는데
1676
01:44:58,875 --> 01:45:00,585
조디, 그만해
1677
01:45:01,294 --> 01:45:02,295
잊어버려
1678
01:45:09,136 --> 01:45:12,055
모두 한 자리에 모을 수
있었다면 어땠을까?
1679
01:45:13,765 --> 01:45:15,600
한 자리에 모인다 해도
1680
01:45:16,935 --> 01:45:19,396
자진해서 기사화를
원하진 않을 거야
1681
01:45:21,606 --> 01:45:23,191
자기라면 그러고 싶겠어?
1682
01:45:42,002 --> 01:45:43,003
안녕
1683
01:45:45,881 --> 01:45:46,965
그래
1684
01:45:47,758 --> 01:45:48,759
안녕
1685
01:45:49,259 --> 01:45:50,260
안녕
1686
01:46:02,606 --> 01:46:04,524
2시간이 지났어요
1687
01:46:06,026 --> 01:46:07,027
전략이야
1688
01:46:07,652 --> 01:46:10,113
나도 대응 방안은 있지
1689
01:46:22,417 --> 01:46:23,418
네
1690
01:46:23,502 --> 01:46:27,714
딘? 와인스타인과
변호사 찰스 하더 전화입니다
1691
01:46:28,507 --> 01:46:29,800
시작하자고
1692
01:46:31,176 --> 01:46:32,969
-준비됐어?
-됐어요
1693
01:46:34,554 --> 01:46:35,597
연결해줘
1694
01:46:39,810 --> 01:46:41,228
하비?
1695
01:46:41,311 --> 01:46:42,604
찰스
1696
01:46:42,688 --> 01:46:43,689
딘
1697
01:46:44,564 --> 01:46:46,191
답변은 정하셨나요?
1698
01:46:46,858 --> 01:46:48,735
난 답변할 생각이 없소
1699
01:46:48,819 --> 01:46:51,238
그들도 옆에 있나요?
기자들?
1700
01:46:51,321 --> 01:46:52,614
다 있습니다
1701
01:46:53,198 --> 01:46:54,574
누구 누굴 만났죠?
1702
01:46:55,909 --> 01:46:58,620
취재 대상 목록을
보내드렸는데요
1703
01:46:58,704 --> 01:47:00,414
누구 누굴 만났냐고요
1704
01:47:04,835 --> 01:47:05,919
하비, 일단...
1705
01:47:06,003 --> 01:47:07,546
기네스 팰트로도 만났나요?
1706
01:47:07,629 --> 01:47:10,298
기네스 얘긴
기사에 없어요, 하비
1707
01:47:10,382 --> 01:47:14,219
기사화에 동의한 사람을
말해줘야 나도 대응을 하죠
1708
01:47:16,930 --> 01:47:20,767
하비, 합의금을 지불한 게
지금까지 몇 번이죠?
1709
01:47:21,643 --> 01:47:23,687
저흰 8~12번으로
들었는데
1710
01:47:23,770 --> 01:47:26,398
그건 당신들 얘기고
래니 얘기죠
1711
01:47:26,481 --> 01:47:30,402
래니가 의뢰인을 무시하고
제멋대로 말한 거요
1712
01:47:34,865 --> 01:47:37,409
답변 준비 시간을
얼마나 주실 거죠?
1713
01:47:37,492 --> 01:47:38,910
2주는 필요한데요
1714
01:47:40,537 --> 01:47:42,080
이틀 드리죠
1715
01:47:42,164 --> 01:47:43,832
90년대에 있었던
일입니다
1716
01:47:43,915 --> 01:47:46,251
그런
거짓 날조 기사를 쓰고도
1717
01:47:46,335 --> 01:47:48,211
당신들이
기자라고 할 수 있소?
1718
01:47:48,295 --> 01:47:50,839
90분 지났습니다
전화 끊죠
1719
01:48:20,410 --> 01:48:22,913
하비는
8~12건 주장을 반박했어
1720
01:48:22,996 --> 01:48:24,247
그 8~12건의
1721
01:48:24,331 --> 01:48:26,500
물적 증거를
확보해야 돼
1722
01:48:27,459 --> 01:48:29,252
연락해 볼
내부인 있어?
1723
01:48:29,336 --> 01:48:30,962
데이비드 글래서에게
전화해보죠
1724
01:48:31,046 --> 01:48:32,255
애슐리예요
1725
01:48:34,633 --> 01:48:36,343
받아, 어서
1726
01:48:36,426 --> 01:48:37,469
지금 받아
1727
01:48:40,305 --> 01:48:41,348
애슐리
1728
01:48:42,724 --> 01:48:44,101
잘 지내시죠?
1729
01:48:44,184 --> 01:48:46,603
네
좀 뛰다가 들어왔어요
1730
01:48:47,396 --> 01:48:50,065
잘하셨네요
뛰는 건 좋은 거죠
1731
01:48:51,525 --> 01:48:55,696
변호사와 상의했어요
어떻게 하는 게 옳은 건지
1732
01:48:55,779 --> 01:48:57,280
그러셨군요
1733
01:48:58,240 --> 01:48:59,449
잘 하셨네요
1734
01:49:02,077 --> 01:49:03,078
그래서요?
1735
01:49:06,039 --> 01:49:08,875
기사에 내 이름을 밝힐
준비가 됐어요
1736
01:49:10,293 --> 01:49:11,586
밝히는 게 맞죠
1737
01:49:12,629 --> 01:49:14,131
여자로서
크리스찬으로서
1738
01:49:22,305 --> 01:49:23,306
조디?
1739
01:49:24,516 --> 01:49:25,350
네
1740
01:49:26,101 --> 01:49:27,227
곧 또 통화해요
1741
01:49:29,271 --> 01:49:30,397
네
1742
01:49:30,480 --> 01:49:31,898
애슐리, 감사해요
1743
01:49:32,482 --> 01:49:33,567
감사해요
1744
01:49:35,902 --> 01:49:37,279
애슐리가 승낙했어요
1745
01:49:38,363 --> 01:49:39,656
승낙했어요
1746
01:49:42,200 --> 01:49:45,120
-애슐리가 승낙했어
-그래, 조디, 그래
1747
01:49:46,079 --> 01:49:49,458
보완된 내용으로
기사 다시 작성해
1748
01:49:49,541 --> 01:49:52,252
서두는 애슐리의
페닌슐라 스위트 얘기로 시작,
1749
01:49:52,336 --> 01:49:54,338
말미도
그녀의 말로 맺어
1750
01:49:54,421 --> 01:49:55,422
그럴게요
1751
01:49:55,505 --> 01:49:57,716
기사가 완성되면
바로 내보내자고
1752
01:49:57,799 --> 01:49:59,217
시작해
1753
01:50:15,525 --> 01:50:18,487
뉴욕타임스
1754
01:50:37,172 --> 01:50:38,548
-여보세요?
-데이비드
1755
01:50:38,632 --> 01:50:41,218
뉴욕타임스의
메건 투히입니다
1756
01:50:41,301 --> 01:50:44,304
사장님께도 답변 기회를
드려야 할 거 같아서요
1757
01:50:44,388 --> 01:50:45,806
상황을 다
알고 계신가요?
1758
01:50:47,349 --> 01:50:48,517
네
1759
01:50:48,600 --> 01:50:51,103
화상 긴급 이사회가
있었어요
1760
01:50:51,812 --> 01:50:54,898
합의가 8~12건이 아니란
말도 있는데
1761
01:50:54,981 --> 01:50:58,902
그 횟수가 맞는지
익명으로 확인 가능하실까요?
1762
01:50:58,985 --> 01:51:00,153
몇 건이요?
1763
01:51:00,696 --> 01:51:03,490
8~12요
그 숫자를 써도 되겠어요?
1764
01:51:06,243 --> 01:51:07,619
8~12건
1765
01:51:10,872 --> 01:51:12,958
네
그 숫자가 맞아요
1766
01:51:13,500 --> 01:51:15,377
감사합니다, 데이비드
1767
01:51:38,358 --> 01:51:41,111
데이비드 글래서가
8~12건이 맞대요
1768
01:51:45,323 --> 01:51:46,408
시간이 부족해요
1769
01:51:46,491 --> 01:51:49,536
-나만 있는 것도 아니고
-네, 압니다
1770
01:51:49,619 --> 01:51:51,079
고충이 크시겠죠
1771
01:51:52,039 --> 01:51:53,665
하비랑 통화 중이야?
1772
01:51:53,749 --> 01:51:56,418
래니야, 와인스타인이
답변을 거부한대
1773
01:51:56,501 --> 01:51:57,836
-네
-이해하시죠?
1774
01:51:57,919 --> 01:52:00,172
네, 래니
이해하죠
1775
01:52:00,255 --> 01:52:03,008
내 힘으론
어쩔 수가 없어요
1776
01:52:03,091 --> 01:52:04,593
시간을 좀 더 줘요
1777
01:52:04,676 --> 01:52:06,928
-일단...
-진을 빼시네
1778
01:52:07,012 --> 01:52:11,141
지금 변호사 5명이
돌아가면서 뭐 하는 겁니까?
1779
01:52:11,224 --> 01:52:14,686
의견 제대로 정리해서
한 번에 답을 주세요
1780
01:52:21,902 --> 01:52:23,779
이건 답변이 아니고
소설이네
1781
01:52:23,862 --> 01:52:26,740
여자들은 거짓말쟁이고
기사는 날조됐대
1782
01:52:26,823 --> 01:52:28,450
법을 앞세운
1783
01:52:28,742 --> 01:52:31,453
이 18쪽짜리 공갈에
간략하게 답했어요
1784
01:52:31,536 --> 01:52:32,913
'데이터를 보내달라'
1785
01:52:32,996 --> 01:52:34,873
'법정에서 보자'고
1786
01:52:34,956 --> 01:52:37,042
답이 언제 올지 봅시다
1787
01:52:39,586 --> 01:52:40,754
벌써 왔네요
1788
01:52:40,837 --> 01:52:42,923
와인스타인이 지금
이리 오고 있대요
1789
01:52:43,465 --> 01:52:44,508
들여보내?
1790
01:52:47,761 --> 01:52:48,762
그러죠
1791
01:52:49,554 --> 01:52:50,555
제가 나갈게요
1792
01:53:01,274 --> 01:53:02,526
-안녕하세요, 리사
-안녕하세요
1793
01:53:02,609 --> 01:53:04,069
-네 분인가요?
-네
1794
01:53:04,152 --> 01:53:05,487
절 따라오시죠
1795
01:53:09,866 --> 01:53:12,160
증거를 폴더에 정리해서
1796
01:53:12,244 --> 01:53:13,829
가져왔어요
1797
01:53:13,912 --> 01:53:15,664
기사를 잘 쓰시던데
1798
01:53:15,747 --> 01:53:18,750
이 일로 평판에
금이 가면 되겠어요?
1799
01:53:18,834 --> 01:53:22,129
이 사진 봐요
피해자라면 이렇게 안 웃죠
1800
01:53:22,212 --> 01:53:24,798
이 여자들 증언은
믿을 게 못 돼요
1801
01:53:24,881 --> 01:53:26,133
특히 이 여잔...
1802
01:53:26,216 --> 01:53:27,801
정신병자죠
1803
01:53:27,884 --> 01:53:29,511
공갈협박범이고
1804
01:54:00,000 --> 01:54:01,501
인터넷에도 떴어요?
1805
01:54:01,585 --> 01:54:03,587
응, 떴어
1806
01:54:03,670 --> 01:54:04,755
양쪽에 떴네요
1807
01:54:07,007 --> 01:54:08,008
어떻게 돼가?
1808
01:54:09,092 --> 01:54:10,719
예상한 시나리오야
1809
01:54:10,802 --> 01:54:12,763
여배우들 깎아내리기
1810
01:54:12,846 --> 01:54:13,847
왜 그래요?
1811
01:54:14,806 --> 01:54:18,101
하비 측이 두 연예주간지와
인터뷰를 했어
1812
01:54:18,685 --> 01:54:20,771
-네?
-우리의 취재 내용이
1813
01:54:20,854 --> 01:54:23,732
너무 당혹스럽대
1814
01:54:24,483 --> 01:54:25,901
상황이 안 좋네
1815
01:54:27,152 --> 01:54:30,280
속도를 내야겠어
우리가 노출됐잖아
1816
01:54:31,865 --> 01:54:33,492
첫 문장 좀 보자고
1817
01:54:34,993 --> 01:54:37,287
{\an8}와인스타인이 애슐리 쥬드를
호텔로 불렀다
1818
01:54:41,375 --> 01:54:43,960
아냐, 이 문장을
앞에 넣자고
1819
01:54:44,044 --> 01:54:45,837
이 말로 시작해야 돼
1820
01:54:45,921 --> 01:54:48,298
-괜찮아요?
-응, 좋네
1821
01:54:50,384 --> 01:54:53,011
집에 가
검토는 내가 할게
1822
01:54:55,263 --> 01:54:56,264
진짜요?
1823
01:55:33,260 --> 01:55:35,387
계속 이렇게
불투명하게 나오면
1824
01:55:35,470 --> 01:55:38,640
차라리 '워싱턴 포스트'와
인터뷰하겠소
1825
01:55:38,724 --> 01:55:41,601
취재원의 명단을
밝히라는 건가요?
1826
01:55:41,685 --> 01:55:44,771
안 그러면
보복하신다는 거예요?
1827
01:55:44,855 --> 01:55:47,107
기네스 팰트로를 이용하고 있다면
그렇다고 해요
1828
01:55:47,190 --> 01:55:49,151
저흰 기네스 팰트로를
이용하고 있지 않아요
1829
01:55:49,234 --> 01:55:51,319
기네스 팰트로와
접촉하고는 있소?
1830
01:55:53,030 --> 01:55:55,032
하비, 딘이에요
지금 곧
1831
01:55:55,115 --> 01:55:58,118
입장문을 보내세요
곧 신문 찍습니다
1832
01:55:58,201 --> 01:56:00,620
딘, 이런 식으로
협박하면
1833
01:56:00,704 --> 01:56:02,164
'포스트'에
진짜로 전화하겠소
1834
01:56:02,247 --> 01:56:03,790
하세요, 괜찮아요
1835
01:56:03,874 --> 01:56:05,500
'포스트'에 전화해요
1836
01:56:05,584 --> 01:56:07,419
전 공정하고 싶은 겁니다
1837
01:56:07,502 --> 01:56:08,962
날 협박하고 있잖소
1838
01:56:09,046 --> 01:56:11,798
아뇨, 입장문을 달라는 겁니다
어서 주세요
1839
01:56:11,882 --> 01:56:13,884
곧 신문 발행할 겁니다
1840
01:56:13,967 --> 01:56:16,219
-나도 주고 싶어요
-감사합니다
1841
01:56:16,303 --> 01:56:17,637
기네스도
기사에 나와요?
1842
01:56:17,721 --> 01:56:19,222
그녀는 안 나온다고요
1843
01:56:19,306 --> 01:56:21,558
이렇게 합시다, 하비
1844
01:56:22,392 --> 01:56:24,978
하시고 싶은 말
다 들어드릴테니까
1845
01:56:25,771 --> 01:56:26,897
해보세요
1846
01:56:27,564 --> 01:56:30,317
그럼 신문에 내드리죠
전 갑니다
1847
01:56:30,400 --> 01:56:32,402
기자들과 얘기하세요
그럼 이만
1848
01:56:33,487 --> 01:56:34,529
행운을 빌어요
1849
01:56:34,613 --> 01:56:37,491
당신들은
진실을 완전히 무시한 채
1850
01:56:37,574 --> 01:56:41,203
특종을 위해
날조 기사를 쓰고 있어요
1851
01:56:41,286 --> 01:56:43,580
저흰 특종을
원하지 않아요, 리사
1852
01:56:43,664 --> 01:56:46,875
하비는 이 일에 집중키 위해
일도 쉬기로 했어요
1853
01:56:48,502 --> 01:56:49,670
사실인가요, 하비?
1854
01:56:50,462 --> 01:56:53,423
그래요
잠시 떠나있을 거요
1855
01:56:53,507 --> 01:56:55,008
회사를요?
1856
01:56:55,676 --> 01:56:58,679
그래요
배움의 시간을 가지려고요
1857
01:56:58,762 --> 01:57:01,765
-배움도 갖고 제 조언도 듣고요
-휴직할 건가 봐
1858
01:57:02,766 --> 01:57:05,018
띄어쓰기가 틀렸네
여기도
1859
01:57:05,102 --> 01:57:07,145
{\an8}그녀의 함정이라고
주장했다
1860
01:57:07,688 --> 01:57:08,772
로라야
1861
01:57:11,525 --> 01:57:13,568
안녕, 로라
잘 지내시죠?
1862
01:57:14,319 --> 01:57:17,406
네, 잘 지내고 있어요
1863
01:57:17,489 --> 01:57:18,615
오늘 수술해요
1864
01:57:19,199 --> 01:57:20,575
곧 들어가요
1865
01:57:21,910 --> 01:57:25,163
전 합의서에
서명을 안 해서
1866
01:57:25,956 --> 01:57:27,499
침묵할 의무가 없어요
1867
01:57:28,208 --> 01:57:31,670
말 못 하는 여성들을 대신해서
제가 나설게요
1868
01:57:33,630 --> 01:57:34,840
전 제 세 딸이
1869
01:57:34,923 --> 01:57:38,760
그런 폭력에 순응하며
살게 하긴 싫어요
1870
01:57:40,178 --> 01:57:42,723
제 말 다 기사에 쓰세요
1871
01:57:43,348 --> 01:57:44,558
동의합니다
1872
01:57:45,726 --> 01:57:47,686
제 말을
기사화하는 거
1873
01:57:49,980 --> 01:57:51,106
감사합니다, 로라
1874
01:57:52,482 --> 01:57:53,483
감사합니다
1875
01:57:55,193 --> 01:57:56,820
수술 잘 되시길 빌게요
1876
01:58:07,247 --> 01:58:08,582
오, 로라
1877
01:58:09,124 --> 01:58:11,168
아름다운 사람 로라
1878
01:58:24,556 --> 01:58:25,891
괜찮아요, 로라?
1879
01:58:26,641 --> 01:58:28,602
네, 괜찮아요
1880
01:58:28,685 --> 01:58:29,686
고마워요
1881
01:58:31,438 --> 01:58:32,814
진짜 괜찮아요
1882
01:58:51,208 --> 01:58:53,335
그럼, 당연하지
1883
01:59:00,884 --> 01:59:02,386
발이 다 젖었어
1884
01:59:18,318 --> 01:59:22,864
세커 스트리트
1885
01:59:49,725 --> 01:59:51,977
입장문 왔어
편집하자고
1886
01:59:53,687 --> 01:59:54,688
네
1887
01:59:59,401 --> 02:00:00,777
여길...
잘하시네
1888
02:00:00,861 --> 02:00:02,738
하비 와인스타인의 입장문
1889
02:00:04,948 --> 02:00:06,616
입장문을 통해
1890
02:00:08,994 --> 02:00:11,288
{\an8}와인스타인 씨는
이렇게 말했다
1891
02:00:11,371 --> 02:00:13,332
{\an8}'과거 제가 한 행동으로
동료들에게'
1892
02:00:13,415 --> 02:00:15,584
{\an8}'큰 고통을 준 점
깊이 사과합니다'
1893
02:00:20,964 --> 02:00:23,216
-편집했어?
-지금 하고 있어
1894
02:00:25,385 --> 02:00:26,928
{\an8}그는
치료를 받고 있으며
1895
02:00:27,012 --> 02:00:29,681
{\an8}당면 문제를 해결코자
휴직한다고 덧붙였다
1896
02:00:39,441 --> 02:00:40,859
됐어, 진행해
1897
02:00:40,942 --> 02:00:44,071
마지막으로 다 같이
한번 읽어보자고
1898
02:01:00,921 --> 02:01:03,048
로즈 맥고완과...
1899
02:01:03,131 --> 02:01:05,467
애슐리 쥬드를
페닌슐라 호텔로...
1900
02:01:05,550 --> 02:01:07,636
로라 매든
1901
02:01:11,348 --> 02:01:13,266
{\an8}젤다 퍼킨스라는
어시스턴트...
1902
02:01:13,350 --> 02:01:15,060
{\an8}미스 바틸라나에게 지불...
1903
02:01:15,143 --> 02:01:16,770
{\an8}로렌 오코너
1904
02:01:18,605 --> 02:01:19,606
됐어
1905
02:01:20,148 --> 02:01:21,191
잠깐만
1906
02:01:25,278 --> 02:01:26,446
됐네
1907
02:01:27,531 --> 02:01:28,532
클릭해요?
1908
02:01:30,575 --> 02:01:31,576
클릭해?
1909
02:01:34,329 --> 02:01:35,330
-네
-네
1910
02:01:37,124 --> 02:01:40,085
기사 완성
1911
02:01:40,168 --> 02:01:43,130
웹 접속
1912
02:01:43,213 --> 02:01:45,090
발행
1913
02:01:57,644 --> 02:02:03,316
그 후 82명의 여성이 와인스타인을
성폭력 혐의로 고소했다
1914
02:02:04,234 --> 02:02:06,820
캔터와 투히
두 기자의 기사는
1915
02:02:06,903 --> 02:02:10,323
전 세계적인
미투 운동의 기폭제가 됐고
1916
02:02:10,866 --> 02:02:12,868
이후 각국의
수많은 여성들이
1917
02:02:12,951 --> 02:02:15,912
그간 감춰왔던
자신들의 이야기를
1918
02:02:15,996 --> 02:02:18,665
처음으로 세상에 공개했다
1919
02:02:19,541 --> 02:02:23,587
그들의 증언은
기업문화와 법을 바꿔놨고
1920
02:02:23,670 --> 02:02:28,133
성희롱과 폭력에 대한
지속적 논의를 불러일으키며
1921
02:02:28,216 --> 02:02:30,385
사회의 인식을 변화시켰다
1922
02:02:31,219 --> 02:02:32,346
하비 와인스타인은
1923
02:02:32,429 --> 02:02:35,265
2020년 2월에
강간과 성학대 혐의로 기소되어
1924
02:02:35,349 --> 02:02:36,767
23년형을 받고
복역 중이며
1925
02:02:36,850 --> 02:02:39,102
LA와 런던에서도
추가 기소될 예정이다
1926
02:02:39,186 --> 02:02:45,525
그녀가 말했다
1927
02:02:46,735 --> 02:02:50,113
감독 마리아 슈라더
1928
02:03:38,829 --> 02:03:42,165
캐리 멀리건
1929
02:03:43,166 --> 02:03:46,503
조 카잔