1 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 {\an8}습지는 늪이 아니다 2 00:01:13,573 --> 00:01:15,658 습지에는 빛이 가득하고 3 00:01:18,619 --> 00:01:20,204 {\an8}물에서는 풀이 자라고 4 00:01:21,747 --> 00:01:23,791 물줄기가 하늘과 맞닿는다 5 00:01:57,867 --> 00:02:01,871 가재가 노래하는 곳 6 00:02:08,044 --> 00:02:10,713 {\an8}그런 습지 내 구석구석에는 7 00:02:13,090 --> 00:02:14,300 {\an8}정말 늪이 있다 8 00:02:41,160 --> 00:02:45,790 {\an8}노스캐롤라이나 바클리 코브 9 00:02:46,916 --> 00:02:50,711 {\an8}1969년 10월 30일 10 00:02:54,549 --> 00:02:56,467 습지는 죽음을 통달하고 있다 11 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 비극이라고 규정짓지도 않는다 12 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 죄는 더더욱 아니다 13 00:03:05,476 --> 00:03:08,145 체이스 앤드루스 정도면 사리 분별을 할 줄 알았는데 14 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 이 마을 최고의 쿼터백이잖나 15 00:03:14,735 --> 00:03:17,488 얘들아, 이건 너희 발자국이냐? 16 00:03:17,572 --> 00:03:18,489 - 네 - 네 17 00:03:25,705 --> 00:03:27,123 피해자 발자국은 어디 있지? 18 00:03:34,755 --> 00:03:37,967 술만 먹으면 자기가 무슨 19 00:03:38,050 --> 00:03:40,803 천하무적인 줄 아는 애들이 있지 20 00:03:41,387 --> 00:03:43,764 체이스 앤드루스가 무슨 애라고 21 00:03:56,611 --> 00:03:58,863 이것 좀 봐 22 00:04:08,372 --> 00:04:11,667 - 철창을 자기가 열었나? - 그럼 사고사일 수 있겠는데 23 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 사망 시각은 자정에서 2시 24 00:04:15,588 --> 00:04:19,509 사망 원인은 20m에서 떨어진 낙하 충격이고 25 00:04:20,091 --> 00:04:23,679 여러분이 지지 골조에서 찾은 혈흔과 머리카락으로 보건대 26 00:04:24,263 --> 00:04:27,600 낙하가 주요 부상 원인입니다 27 00:04:28,267 --> 00:04:32,647 쉽게 말하면 추락하면서 뒤통수를 부딪혔단 말이죠 28 00:04:32,730 --> 00:04:34,524 지지 골조에 뒤통수를 부딪히려면 29 00:04:34,607 --> 00:04:36,859 뒤로 떨어졌단 거 아닙니까? 30 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 - 그런 셈이죠 - 그럼 누가 민 거네요 31 00:04:40,154 --> 00:04:42,907 난간에도 철창에도 지문은 없었습니다 32 00:04:42,990 --> 00:04:46,035 지문이 없다고요? 체이스 본인 것도요? 33 00:04:47,620 --> 00:04:49,789 네, 발자국도 없었고요 34 00:04:49,872 --> 00:04:54,085 피해자 재킷에서 붉은 섬유가 나왔어요 35 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 방금 애틀랜타에서 검사 결과가 왔는데 36 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 피해자의 옷에서 나온 건 아니라더군요 37 00:05:01,467 --> 00:05:05,930 울이라네요 스웨터나 목도리겠군 38 00:05:06,013 --> 00:05:07,640 뭐든 될 수 있는 게 문제야 39 00:05:07,723 --> 00:05:09,183 하지만 반드시 찾아내자고 40 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 현모양처에 가족도 화목한데 왜 체이스를 죽이겠어? 41 00:05:13,354 --> 00:05:15,147 무슨 그 녀석 어땠는지 알잖아 42 00:05:15,231 --> 00:05:17,900 발정 난 황소처럼 여기저기 껄떡대고 다니고 43 00:05:17,984 --> 00:05:19,694 고인을 나쁘게 말하지 말게 프랭크 44 00:05:19,777 --> 00:05:22,947 아니, 그러니까 몇 명은 죽이고 싶었을 거라고 45 00:05:23,030 --> 00:05:24,907 - 밀턴 씨, 오셨어요 - 샌디 46 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 - 항상 드시는 브런스윅 스튜요? - 척하면 척이구먼 47 00:05:28,452 --> 00:05:31,038 톰, 체이스 앤드루스 사건 어떻게 보나? 48 00:05:31,122 --> 00:05:34,083 난 은퇴했으니 내가 상관할 바 아니지 49 00:05:34,166 --> 00:05:36,794 - 그건 그래 - 습지에 사는 여자 짓일 거예요 50 00:05:36,878 --> 00:05:40,173 딱 봐도 미친 사람 같잖아요 누구라도 하나 죽일 거 같고 51 00:05:40,256 --> 00:05:42,842 우리 오빠가 그 여자는 진화가 덜 됐댔어요 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 체이스 앤드루스가 그 습지를 들락거렸대요 53 00:05:45,928 --> 00:05:49,307 체이스 앤드루스가 습지 소녀랑요? 사달이 날 법하네요 54 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 자네는 어떻게 생각하나, 프랭크? 55 00:05:54,228 --> 00:05:55,938 정말 습지 소녀가 체이스를 죽였을까? 56 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 난들 아나 진실이 밝혀지겠지 57 00:06:22,465 --> 00:06:25,843 깃털이랑 잡동사니 좀 보게 58 00:06:27,637 --> 00:06:30,806 과학자야, 마녀야? 59 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 클라크 씨? 60 00:06:39,106 --> 00:06:41,108 - 보안관입니다 - 어이 61 00:06:42,985 --> 00:06:43,819 봐 62 00:06:44,445 --> 00:06:45,947 영장 받아 올걸 63 00:06:46,656 --> 00:06:49,116 명백한 시야에 놓여 있는 체포에 상당하는 증거물이야 64 00:06:51,661 --> 00:06:53,579 문도 안 잠겨 있을 거고 65 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 저기다 66 00:07:47,049 --> 00:07:50,469 보안관입니다 시동 끄세요 67 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 직진해, 따라가라고! 68 00:08:40,895 --> 00:08:43,063 - 유죄다! - 체이스 앤드루스를 죽였지! 69 00:08:43,147 --> 00:08:45,107 - 죗값을 받아라! - 감옥에서 썩어라! 70 00:09:03,084 --> 00:09:06,337 선데이 저스티스 어디 갔니? 71 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 가지 마 72 00:09:09,090 --> 00:09:10,633 이리 온 73 00:09:27,608 --> 00:09:28,860 클라크 씨? 74 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 톰 밀턴입니다 75 00:09:32,655 --> 00:09:34,991 변호사죠 들어가도 될까요? 76 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 감사합니다, 프레지어 씨 77 00:09:42,832 --> 00:09:48,045 체이스 앤드루스 씨 살해 혐의로 구금된 건 아시죠? 78 00:09:48,129 --> 00:09:52,508 내가 당신 변호사로 자원했습니다 79 00:09:52,592 --> 00:09:54,969 이런 일은 처음인 거 알아요 80 00:09:55,052 --> 00:10:00,391 법정이나 재판에 대해 내가 설명해 줄게요 81 00:10:04,145 --> 00:10:07,315 재판에 같이 가 줄 가족 있어요? 82 00:10:14,947 --> 00:10:19,577 클라크 씨 어떻게 말해야 좋을지 모르겠지만 83 00:10:21,329 --> 00:10:25,708 나는 당신이 캐서린 대니엘 클라크라는 걸 알아요 84 00:10:25,791 --> 00:10:29,587 하지만 바클리 코브 사람들은 그 이름으로 부르지 않죠 85 00:10:29,670 --> 00:10:31,297 습지 소녀라고 부르잖아요 86 00:10:32,423 --> 00:10:35,259 재판에 서면 87 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 바클리 코브 주민들이 배심원이 되어 88 00:10:38,095 --> 00:10:41,182 습지 소녀인 당신을 판단할 겁니다 89 00:10:41,265 --> 00:10:45,394 당신을 제대로 알든 말든 상관없이요 90 00:10:47,230 --> 00:10:52,693 하지만 나는 모르면 당신을 도와줄 수가 없어요 91 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 조금이라도 좋아요 92 00:10:59,033 --> 00:11:00,368 그래요, 그럼 93 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 며칠 후 또 올 테니 한번 생각해 봐요 94 00:11:08,292 --> 00:11:12,588 시간 보내는 데 도움이 될까 해서 가져왔어요 95 00:11:20,012 --> 00:11:21,347 프레지어 씨 96 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 사람들은 껍데기 안에 생명이 살고 있단 걸 잊죠 97 00:11:32,567 --> 00:11:34,026 저도 가족이 있었어요 98 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 절 카야라고 불렀어요 99 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 {\an8}1953년 100 00:11:44,787 --> 00:11:45,830 {\an8}카야! 101 00:11:45,913 --> 00:11:48,875 카야! 너무 멀리 가지 마라 102 00:11:50,668 --> 00:11:51,586 잡아! 103 00:12:08,686 --> 00:12:10,730 이 아기 돼지는 시장에 가고요 104 00:12:10,813 --> 00:12:12,231 가만 좀 있어 105 00:12:14,025 --> 00:12:15,860 이 아기 돼지는 집에 있고요 106 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 이 아기 돼지는 로스트비프 먹고요 107 00:12:19,655 --> 00:12:22,033 이 아기 돼지는 못 먹고요 108 00:12:22,116 --> 00:12:28,164 이 아기 돼지는 집에 슝슝슝 갔지요 109 00:12:32,084 --> 00:12:34,003 소중한 우리 딸 110 00:12:38,424 --> 00:12:39,634 조디, 안녕! 111 00:12:41,552 --> 00:12:42,970 테이트, 안녕! 112 00:12:43,054 --> 00:12:45,097 낚시하러 갈래? 113 00:12:46,516 --> 00:12:49,769 - 시간 별로 읎어 - '없어'라고 해야지 114 00:12:51,812 --> 00:12:55,691 내가 배에서 놀지 말라고 몇 번을 말해? 115 00:12:57,652 --> 00:12:59,820 당장 들어가! 멍청한 것들 116 00:13:02,573 --> 00:13:05,326 이리 와! 이래야 말을 듣지 117 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 아빠 말이 말 같지 않냐? 이놈의 자식이 118 00:13:10,248 --> 00:13:13,000 - 그만해요! 아프잖아요! - 우리 아빠한테 그러지 마! 119 00:13:13,084 --> 00:13:15,336 한 번만 더 오면 쏴 버린다! 120 00:13:15,419 --> 00:13:17,547 - 진정해 - 닥쳐! 121 00:13:19,215 --> 00:13:20,049 닥치라고! 122 00:13:24,220 --> 00:13:25,680 - 이거 놔! - 본때를 보여 주지 123 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 제발 그만해 124 00:14:06,095 --> 00:14:07,597 엄마! 125 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 엄마? 126 00:14:20,943 --> 00:14:22,111 엄마는 돌아오지 않았다 127 00:14:24,363 --> 00:14:26,908 그러자 다른 가족들도 모두 떠나기 시작했다 128 00:14:27,909 --> 00:14:29,744 머프가 가장 먼저 떠났고 129 00:14:31,537 --> 00:14:34,498 몇 달 후 맨디와 미시가 130 00:14:37,710 --> 00:14:40,505 그리고 결국 조디도 떠났다 131 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 카야 132 00:14:43,883 --> 00:14:44,884 카야, 잘 들어 133 00:14:45,927 --> 00:14:49,263 난 이제 떠날 거야 여기선 못 살아 134 00:14:52,099 --> 00:14:53,726 카야, 몸조심해, 응? 135 00:14:54,644 --> 00:14:55,853 문제가 생기면 136 00:14:55,937 --> 00:14:59,357 습지 깊숙한 곳 가재가 노래하는 곳에 숨어 137 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 엄마가 항상 그러셨듯 138 00:15:21,587 --> 00:15:22,713 가! 139 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 조디! 140 00:15:26,801 --> 00:15:29,804 다른 가족들처럼 아빠 비위를 거스르지 않는 법을 배웠다 141 00:15:33,015 --> 00:15:34,559 눈에 띄지 않아야 하고 142 00:15:35,309 --> 00:15:36,686 모습을 보이지 말고 143 00:15:37,645 --> 00:15:38,938 혼자 힘으로 살아야 했다 144 00:16:31,365 --> 00:16:35,620 습지는 조디와 여러 번 가 봤지만 혼자서는 처음이었다 145 00:16:37,246 --> 00:16:38,789 집으로 가는 길도 몰랐다 146 00:16:39,498 --> 00:16:42,126 어떻게 날 버리고 갈 수가 있어, 조디! 147 00:16:44,545 --> 00:16:45,505 못됐어 148 00:16:55,890 --> 00:16:57,350 괜찮니? 149 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 조디 클라크 동생이지? 150 00:17:02,438 --> 00:17:04,524 동생이었지 오빠는 떠났어 151 00:17:07,777 --> 00:17:09,945 - 집으로 가는 길 알아? - 응 152 00:17:17,369 --> 00:17:20,039 괜찮아 나도 길 자주 잃어 153 00:17:29,799 --> 00:17:32,134 난 테이트라고 해 또 볼지 모르잖아 154 00:17:32,635 --> 00:17:33,678 테이트 155 00:17:35,012 --> 00:17:38,933 그 남자애는 내 마음을 편하게 해주는 구석이 있었다 156 00:17:40,184 --> 00:17:44,605 엄마와 조디가 떠난 이후 처음으로 아픔이 아닌 감정을 느꼈다 157 00:17:47,191 --> 00:17:48,693 용기가 생겼다 158 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 배고파요 159 00:17:56,158 --> 00:17:57,034 홍합 160 00:18:06,460 --> 00:18:08,921 클라크 씨, 잘 지내셨습니까? 161 00:18:09,005 --> 00:18:13,050 점핀, 오늘은 일진이 괜찮네 162 00:18:15,052 --> 00:18:18,389 이쪽은 내 딸 카야 클라크야 163 00:18:18,472 --> 00:18:20,808 카야 양 만나게 되어 반갑네요 164 00:18:21,726 --> 00:18:25,021 신경 쓸 거 없네 사람들이랑 엮이지 말라고 했어 165 00:18:25,104 --> 00:18:28,691 - 위험한 세상 아닌가? - 그렇지만 낚시 물은 좋습니다 166 00:18:28,774 --> 00:18:30,860 옥수숫가루 한 봉지랑 167 00:18:31,652 --> 00:18:33,404 짐 빔 주겠나? 168 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 - 기름도 좀 채워 주고 - 네 169 00:18:37,575 --> 00:18:38,409 메이블 170 00:18:43,039 --> 00:18:44,540 거스름돈 받아 171 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 엄마 집에 안 계시는 동안 아빠 일 돕는구나 172 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 엄마가 요새 안 보이시네 173 00:18:54,091 --> 00:18:55,843 집안일하시느라요 174 00:19:00,973 --> 00:19:02,558 옥수숫가루 금방 떨어지겠네 175 00:19:05,520 --> 00:19:07,146 어디 보자 176 00:19:07,230 --> 00:19:09,732 2달러 주고 가셨고 177 00:19:09,815 --> 00:19:15,029 계산서는 1.5달러니까 178 00:19:15,738 --> 00:19:17,281 기름값으로 얼마나 남지? 179 00:19:23,871 --> 00:19:25,081 걱정 마라 180 00:19:25,164 --> 00:19:27,041 다른 질문 할게 181 00:19:27,750 --> 00:19:28,918 너, 학교 다니니? 182 00:19:31,796 --> 00:19:34,590 신문에 학교 점심 메뉴 실리는 거 아니? 183 00:19:35,341 --> 00:19:36,843 오늘은... 184 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 솔즈베리스테이크야 185 00:19:39,971 --> 00:19:43,641 학교 가면 따뜻한 밥도 먹고 친구도 사귈 수 있어 186 00:19:44,350 --> 00:19:46,602 신발 없는 애들도 다 학교 가 187 00:19:47,228 --> 00:19:50,106 하지만 치마는 하나 있어야 할 거다 188 00:19:50,189 --> 00:19:51,274 엄마한테 하나 달라고 해 189 00:19:52,608 --> 00:19:53,526 여기 있다 190 00:19:54,277 --> 00:19:57,572 거스름돈은 50센트란다 191 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 얘들아! 192 00:20:43,910 --> 00:20:46,078 체이스 앤드루스 이럴 땐 뭐라고 해야 하지? 193 00:20:46,162 --> 00:20:47,705 팬지 선생님, 죄송합니다 194 00:20:47,788 --> 00:20:49,957 저 여자애가 끼어들어서 선생님을 못 봤어요 195 00:20:52,543 --> 00:20:53,377 얘야 196 00:20:54,795 --> 00:20:58,216 꼬마 아가씨 길을 잘못 든 거 같은데 197 00:20:58,299 --> 00:20:59,967 학교는 저쪽이 아닌가? 198 00:21:00,051 --> 00:21:01,219 - 엄청 더럽다 - 역겨워 199 00:21:02,970 --> 00:21:05,306 너도 저 애들처럼 학교에 갈 권리가 있단다 200 00:21:05,389 --> 00:21:07,808 어서 가, 괜찮으니까 201 00:21:13,731 --> 00:21:18,236 캐서린 대니엘 클라크 양 읽고 쓰는 건 할 줄 아나요? 202 00:21:20,655 --> 00:21:22,323 '도그' 스펠링이 뭐죠? 203 00:21:26,786 --> 00:21:28,079 쟨 뭐야? 204 00:21:28,579 --> 00:21:31,207 G, O, D요 205 00:21:34,502 --> 00:21:37,380 다 연습하면 되지 안 그래? 206 00:21:37,463 --> 00:21:41,259 가서 앉아요 캐서린 대니엘 클라크 양 207 00:21:43,845 --> 00:21:45,388 습지에서 여기까지 기어 왔니? 208 00:21:45,471 --> 00:21:47,515 쟤는 시골 쥐도 아니고 습지 쥐야 209 00:21:47,598 --> 00:21:51,936 여러분, 조용해요 1시간 후면 점심이니까 210 00:21:52,019 --> 00:21:54,438 수업에 집중해요 211 00:21:54,522 --> 00:21:57,650 장모음이 들어간 단어는 뭐가 있죠? 212 00:21:57,733 --> 00:22:00,945 - 진흙탕에서 사나 봐 - 세균 덩어리야 213 00:22:02,071 --> 00:22:03,739 냄새 지독하다 214 00:22:04,740 --> 00:22:05,741 여러분! 215 00:22:08,160 --> 00:22:10,288 그게 학교에 다닌 마지막 날이었다 216 00:22:11,539 --> 00:22:13,875 자연에서 배우는 게 낫겠다고 생각했다 217 00:22:16,544 --> 00:22:17,628 안녕, 테이트! 218 00:22:34,687 --> 00:22:37,064 밖에 나오면 조심해 알아들어? 219 00:22:38,191 --> 00:22:39,609 아무도 믿어선 안 돼 220 00:22:40,443 --> 00:22:41,777 스스로 지켜야 해 221 00:22:58,085 --> 00:22:59,754 수리부엉이 같아요 222 00:23:01,923 --> 00:23:04,675 한동안 아빠는 나한테 잘해 주셨다 223 00:23:13,392 --> 00:23:17,980 깃털이랑 새 둥지 같은 거 모을 때 224 00:23:18,064 --> 00:23:19,565 유용할 거 같아서 225 00:23:22,652 --> 00:23:24,403 - 아, 감사합니다 - 그래 226 00:23:31,661 --> 00:23:33,871 - 그건 내... - 편지다! 227 00:23:35,289 --> 00:23:36,874 군대에 있을 때 쓰던 배낭이다 228 00:23:45,091 --> 00:23:47,426 엄마 편지예요! 엄마 편지! 229 00:23:48,135 --> 00:23:50,137 엄마 글씨라고요! 230 00:23:50,221 --> 00:23:52,473 - 엄마가 살아 있어요! - 이리 내 231 00:23:53,224 --> 00:23:54,308 이리 달라고 232 00:24:00,481 --> 00:24:02,441 - 집에 언제 오신대요? - 잠깐만 233 00:24:03,150 --> 00:24:04,235 뭐라고 해요? 234 00:24:08,573 --> 00:24:10,241 - 안 돼! - 조용 235 00:24:10,825 --> 00:24:13,244 아빠! 안 돼요! 236 00:24:13,327 --> 00:24:15,997 안 된다고요! 237 00:24:16,080 --> 00:24:17,748 - 그만해요! - 조용히 해! 238 00:24:19,292 --> 00:24:20,209 엄마 239 00:24:21,544 --> 00:24:22,545 이제 잘 들어 240 00:24:23,462 --> 00:24:24,964 이제 엄마는 읎어 241 00:24:26,090 --> 00:24:26,924 알겠어? 242 00:24:34,599 --> 00:24:35,892 거짓말이야 243 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 '읎어'가 아니라 '없어'라고요! 244 00:24:52,366 --> 00:24:54,035 망할 년! 245 00:24:57,830 --> 00:24:58,706 쓰레기 246 00:24:59,582 --> 00:25:02,043 아빠는 엄마의 모든 흔적을 태웠다 247 00:25:03,211 --> 00:25:05,046 당장 꺼지라고 248 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 그러다 어느 날... 249 00:25:12,470 --> 00:25:13,554 아빠도 사라졌다 250 00:25:16,182 --> 00:25:18,059 엄마가 떠났을 때 같은 아픔은 아니었지만 251 00:25:18,142 --> 00:25:22,855 완전히 혼자가 되자 모든 소리가 메아리가 되어 들렸다 252 00:25:43,626 --> 00:25:46,504 그리고 먹고사는 문제가 남았다 253 00:25:50,091 --> 00:25:52,718 옥수숫가루가 내가 할 줄 아는 유일한 음식이었다 254 00:26:21,247 --> 00:26:22,874 카야 아가씨네 255 00:26:27,128 --> 00:26:29,046 필요한 거 있니? 256 00:26:29,130 --> 00:26:30,464 점핀 아저씨 257 00:26:31,841 --> 00:26:33,968 홍합 좀 사 주세요 258 00:26:34,844 --> 00:26:36,304 여기 가져왔어요 259 00:26:38,431 --> 00:26:41,058 - 신선한 거니? - 동트기 전에 땄어요 260 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 막 딴 거예요 261 00:26:42,727 --> 00:26:44,812 아빠가 보내셨니? 262 00:26:50,484 --> 00:26:53,905 자, 그럼 이렇게 하자 한 자루는 50센트 주고 263 00:26:53,988 --> 00:26:55,907 또 한 자루는 기름 가득 채워 줄게 264 00:26:55,990 --> 00:26:57,617 일주일에 몇 자루 필요하세요? 265 00:26:58,159 --> 00:26:59,702 거래 계약을 맺자는 거냐? 266 00:27:02,413 --> 00:27:06,000 이삼일에 18kg 정도 사는데 267 00:27:06,584 --> 00:27:08,127 다른 사람들도 물건을 가져오거든 268 00:27:08,211 --> 00:27:13,090 그래서 가져와도 내가 이미 샀으면 헛걸음이란다 269 00:27:13,174 --> 00:27:16,594 선착순으로 매입하는 거라서 다른 방법이 없어 270 00:27:16,677 --> 00:27:19,096 괜찮아요 고마워요 271 00:27:21,516 --> 00:27:22,558 그럼 사도 돼요? 272 00:27:23,809 --> 00:27:24,977 그래 273 00:27:37,240 --> 00:27:39,450 빨리 크는구나 274 00:27:40,660 --> 00:27:43,120 다음 주에 와서 발 치수 재어 보자 275 00:27:43,204 --> 00:27:46,749 교회 의류함에 신발들이 놀고 있거든 276 00:27:47,500 --> 00:27:49,293 - 감사합니다 - 물론이지 277 00:28:01,097 --> 00:28:02,181 불쌍한 것 278 00:28:03,516 --> 00:28:07,353 엄마도 떠나고 이젠 아빠도 떠난 모양이네 279 00:28:08,354 --> 00:28:09,438 뭐? 280 00:28:09,522 --> 00:28:12,859 백인들 일에 끼어들면 안 돼 조심해야지 281 00:28:12,942 --> 00:28:14,777 성경에는 그렇게 안 나와 있던데 282 00:28:14,861 --> 00:28:16,070 '조심하라'고 283 00:28:17,071 --> 00:28:20,283 '임금이 대답하여 이르시되' 284 00:28:20,366 --> 00:28:24,537 '내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에' 285 00:28:24,620 --> 00:28:28,583 '지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고' 286 00:28:28,666 --> 00:28:29,792 알았어 287 00:28:30,877 --> 00:28:32,295 '조심하라'고 하지 마 288 00:28:45,391 --> 00:28:46,893 보자 289 00:28:51,314 --> 00:28:53,065 하나, 둘, 셋 그거야 290 00:29:08,581 --> 00:29:10,082 메이블 아주머니가 보내셨습니다 291 00:29:24,013 --> 00:29:28,142 노스캐롤라이나 바클리 카운티의 캐서린 대니엘 클라크는 292 00:29:28,226 --> 00:29:33,397 체이스 로런스 앤드루스 일급 살인 혐의로 재판을 받는다 293 00:29:33,481 --> 00:29:35,858 예전 지명은 바클리 코브로 294 00:29:35,942 --> 00:29:39,612 이런 경우, 최고형은 사형이며 295 00:29:39,695 --> 00:29:44,450 검사 측은 피고인이 유죄로 판명 날 경우 사형을 구형한다 296 00:29:45,243 --> 00:29:47,036 유죄지! 우리가 다 안다고! 297 00:29:47,119 --> 00:29:48,663 유죄야 298 00:29:50,289 --> 00:29:52,333 배심원을 선정하겠습니다 299 00:29:52,416 --> 00:29:54,585 맨 앞 두 줄의 배심원 후보 여러분께서는... 300 00:29:54,669 --> 00:29:59,131 방법이 있어요 사전 형량 조절을 하는 겁니다 301 00:30:00,049 --> 00:30:03,553 당신이 그날 밤 302 00:30:03,636 --> 00:30:08,599 탑에 가서 체이스 앤드루스를 만났고 303 00:30:09,308 --> 00:30:13,980 싸움이 났고 체이스가 뒷걸음질 치다가 304 00:30:14,063 --> 00:30:16,148 철창 사이로 추락했다고 하는 겁니다 305 00:30:16,232 --> 00:30:20,111 10년 형을 받겠지만 6년 채우면 나올 수 있어요 306 00:30:20,778 --> 00:30:21,654 안 돼요 307 00:30:22,029 --> 00:30:24,115 재판에서 지면 끝이에요 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,034 종신형이나 사형이죠 309 00:30:27,118 --> 00:30:30,663 밀턴 씨 유죄 인정은 절대 할 수 없어요 310 00:30:32,081 --> 00:30:33,875 감옥엔 안 갈 거예요 311 00:30:33,958 --> 00:30:35,209 톰이라고 불러요 312 00:30:35,293 --> 00:30:37,587 생각해 보겠다고 약속해 줘요 313 00:30:37,670 --> 00:30:38,796 여길 나가야 해요 314 00:30:40,464 --> 00:30:41,340 어떻게든 315 00:30:42,592 --> 00:30:43,426 나가야 해요 316 00:30:43,509 --> 00:30:46,971 10월 30일 자정에서 2시 사이에 317 00:30:48,389 --> 00:30:54,187 피고인은 체이스 앤드루스를 탑으로 불러낸 후 밀어 죽였습니다 318 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 그다음 발자국과 지문도 다 지웠고요 319 00:30:56,647 --> 00:30:59,901 피고인에게는 그럴 시간도 동기도 있었고 320 00:30:59,984 --> 00:31:01,652 가장 결정적인 건... 321 00:31:04,071 --> 00:31:08,242 체이스 앤드루스를 죽일 만한 인격적 결함이 있단 겁니다 322 00:31:10,828 --> 00:31:12,330 침착해요 323 00:31:13,915 --> 00:31:19,253 여러분, 검사가 캐서린 대니엘 클라크 양에 대해 324 00:31:19,337 --> 00:31:22,381 어떤 주장을 하든지 325 00:31:23,841 --> 00:31:28,513 검찰 측의 증거가 그 주장을 뒷받침하는지 326 00:31:28,596 --> 00:31:30,556 잘 살펴보시길 바랍니다 327 00:31:31,307 --> 00:31:33,768 전혀 근거가 없단 걸 알게 되실 겁니다 328 00:31:33,851 --> 00:31:36,938 게다가 체이스 앤드루스는 타살이 아니라는 것과 329 00:31:37,021 --> 00:31:42,568 클라크 씨가 여기 불려온 이유는 330 00:31:42,652 --> 00:31:47,907 사실 여부에 따른 판단보다 외부인 탓을 하는 게 331 00:31:47,990 --> 00:31:51,285 쉽기 때문이란 것도 알게 되실 겁니다 332 00:31:51,369 --> 00:31:57,375 이 법정에서 고작 8km 떨어진 곳에서 나고 자랐지만 333 00:31:58,334 --> 00:32:00,211 클라크 씨는 외부인이지 않습니까? 334 00:32:16,018 --> 00:32:20,022 {\an8}1962년 335 00:33:32,178 --> 00:33:33,012 점화 플러그 336 00:33:33,095 --> 00:33:36,224 당근 337 00:34:00,373 --> 00:34:01,207 안녕 338 00:34:01,749 --> 00:34:03,960 나야, 테이트 339 00:34:26,649 --> 00:34:27,817 툰드라백조네 340 00:34:29,318 --> 00:34:32,737 - 어떻게 알아? - 엄마가 새를 좋아하셨어 341 00:34:36,742 --> 00:34:37,952 나 글 못 읽어 342 00:34:42,873 --> 00:34:47,085 아, 낚시 나왔다가 널 몇 번 봤고 343 00:34:47,170 --> 00:34:51,090 씨앗이랑 점화 플러그가 도움이 될 거 같다고 썼어 344 00:34:51,174 --> 00:34:54,719 나한테 있는 여분을 주면 시내에 안 나가도 되잖아 345 00:34:57,054 --> 00:34:59,140 그리고 깃털 좋아하는 거 같아서 346 00:35:03,102 --> 00:35:04,353 그래, 그럼 347 00:35:09,066 --> 00:35:10,234 그래, 그럼 348 00:35:15,114 --> 00:35:17,200 가 봐야겠다 349 00:35:24,916 --> 00:35:26,209 읽는 법 가르쳐 줄게 350 00:35:30,796 --> 00:35:33,216 쓰는 법도 같이 할까 해서 351 00:35:33,299 --> 00:35:34,926 그래 352 00:35:35,009 --> 00:35:37,678 좋아, 그럼 A부터 시작하자 353 00:35:38,888 --> 00:35:40,848 이 모양이랑 똑같이 그려 봐 354 00:35:52,318 --> 00:35:53,277 말해 주지 마 355 00:35:54,153 --> 00:35:55,321 할 수 있어 356 00:35:55,404 --> 00:35:58,407 - 가르쳐 주지 마 - 그래, 기다릴게 357 00:35:58,824 --> 00:36:02,662 '자연 없이도 살아갈 수' 358 00:36:03,454 --> 00:36:07,583 '있는 사람이 있고, 콤마' 359 00:36:08,209 --> 00:36:10,962 '없는 사람이 있다' 360 00:36:13,798 --> 00:36:16,175 바로 그거지, 카야 361 00:36:17,134 --> 00:36:19,971 앞으로는 뭐든 다 읽을 수 있을 거야 362 00:36:20,054 --> 00:36:22,723 글이 이렇게 많은 걸 담고 있다니 363 00:36:22,807 --> 00:36:24,559 모든 글이 그런 건 아니야 364 00:36:29,438 --> 00:36:31,232 다음엔 우리 집에서 책 읽자 365 00:37:02,388 --> 00:37:04,265 우리는 도서관을 통째로 읽었다 366 00:37:04,765 --> 00:37:07,602 일주일에 세 번씩 만났고 여름이 가을이 되었다 367 00:37:10,688 --> 00:37:13,065 식물과 동물들이 변화하는 지구에 따라 368 00:37:13,149 --> 00:37:15,067 어떻게 적응하고 변했는지 369 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 새들이 동틀 때 우는 이유가 시원하고 촉촉한 새벽 공기가 370 00:37:22,200 --> 00:37:24,785 새들의 노래와 의미를 더 잘 전달해 주기 때문이란 것 371 00:37:28,080 --> 00:37:32,627 그리고 어떤 세포들은 폐나 심장으로 분화하지만 372 00:37:33,503 --> 00:37:36,214 어떤 세포들은 필요할 때를 위해 373 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 미분화한 줄기세포가 된다는 것도 374 00:37:39,675 --> 00:37:41,802 생물학의 세계에서 375 00:37:43,179 --> 00:37:47,016 나는 왜 어미가 자식을 낳는지에 대한 답을 찾고 싶었다 376 00:37:47,099 --> 00:37:48,017 성경 377 00:37:48,768 --> 00:37:51,687 가족 기록 378 00:37:51,771 --> 00:37:54,190 '잭슨 헨리 클라크 군이' 379 00:37:54,273 --> 00:37:59,987 '줄리엔 마리아 잭스 양과 1933년 6월 12일 결혼하다' 380 00:38:01,239 --> 00:38:04,367 이분들이 우리 부모님이네 381 00:38:05,284 --> 00:38:08,913 '제러미 앤드루 클라크 군 1월 2일생' 382 00:38:08,996 --> 00:38:10,122 이건 조디야 383 00:38:10,957 --> 00:38:16,462 '네이피어 머피 클라크 군 메리 헬렌 클라크 양' 384 00:38:16,546 --> 00:38:18,965 '캐서린 대니엘 클라크 양' 385 00:38:27,056 --> 00:38:28,140 다들 보고 싶다 386 00:38:31,269 --> 00:38:32,103 내가... 387 00:38:34,772 --> 00:38:36,274 내가 잊고 살았어 388 00:38:37,859 --> 00:38:39,402 가족들이 여기 없다는 거 389 00:38:43,030 --> 00:38:43,865 근데 390 00:38:45,116 --> 00:38:47,368 지금은 엄청 느껴지네 391 00:38:47,451 --> 00:38:48,578 그러니까... 392 00:38:51,664 --> 00:38:53,749 가끔은 나도 없는 거 같아 393 00:38:55,459 --> 00:38:57,128 내가 존재하는 건지 의문이 들어 394 00:38:58,462 --> 00:38:59,297 넌 존재해 395 00:39:11,309 --> 00:39:13,603 - 늦어서 죄송해요 - 자, 도와다오 396 00:39:15,062 --> 00:39:17,315 너도 내가 소문 안 믿는 거 알지? 397 00:39:18,524 --> 00:39:21,235 근데 뜬소문인지 뭔지 398 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 너랑 습지 소녀랑 그렇고 그런 사이라고 하더라 399 00:39:25,114 --> 00:39:26,824 아빠한테는 말해도 돼 400 00:39:27,658 --> 00:39:29,619 - 여자 친구냐? - 내 친구예요 401 00:39:29,702 --> 00:39:31,829 사람들이 학교도 못 가게 못되게 굴어서 402 00:39:31,913 --> 00:39:32,872 책 갖다주는 거예요 403 00:39:34,040 --> 00:39:35,291 가족도 아무도 없어요 404 00:39:37,084 --> 00:39:41,214 에이, 그렇게 화낼 일도 아니잖냐 405 00:39:42,256 --> 00:39:45,176 원래 말하기 힘든 거 묻는 게 부모야 406 00:39:45,259 --> 00:39:48,763 다른 집 부모처럼 보란 듯이 해 줄 수 있는 것도 아니고 407 00:39:48,846 --> 00:39:50,056 그래서 부탁하는 거다 408 00:39:50,973 --> 00:39:52,058 조심해라 409 00:39:53,059 --> 00:39:56,437 채플힐 가려고 평생을 공들인 탑 무너질라 410 00:39:57,313 --> 00:39:58,981 인생은 순식간에 바뀌어 411 00:40:01,526 --> 00:40:02,944 알겠냐? 412 00:40:03,027 --> 00:40:04,320 네 413 00:40:04,403 --> 00:40:07,949 이제 볼륨 좀 높이자 응? 414 00:40:11,202 --> 00:40:13,287 푸치니야 혹시 궁금할까 봐 415 00:40:33,307 --> 00:40:37,812 젊은 처자가 혼자 그렇게 사는 거 비도덕적이지 않나? 416 00:40:37,895 --> 00:40:40,815 아뇨, 아닌 거 같은데요 417 00:40:40,898 --> 00:40:43,526 혼자 사는 것만으로는요 제 아내한테 물어보세요 418 00:40:45,570 --> 00:40:49,448 젊은 아가씨한테 괜찮은 공동 주거지가 있어 419 00:40:49,532 --> 00:40:50,533 문제도 안 생기지 420 00:40:52,535 --> 00:40:54,787 여기 가끔 온다던데 421 00:40:54,871 --> 00:40:57,498 가끔 보긴 봅니다 422 00:40:58,082 --> 00:41:00,501 혼자는 아니고 아버지도 있죠 423 00:41:00,585 --> 00:41:03,588 내가 들를 때마다 아무도 없던데 424 00:41:04,505 --> 00:41:06,424 보통 언제 오나? 425 00:41:06,507 --> 00:41:09,135 그게 대중이 없습니다 426 00:41:09,760 --> 00:41:12,471 다음에 오면 나한테 연락하라고 해 427 00:41:15,933 --> 00:41:19,020 나한테 거짓말하는 건 아니겠지? 428 00:41:19,103 --> 00:41:20,980 절대 아닙니다 429 00:41:37,622 --> 00:41:40,750 - 다른 데로 가자 - 나도 안녕이야, 카야 430 00:41:40,833 --> 00:41:42,627 사회 복지과에서 또 날 찾고 있어 431 00:41:42,710 --> 00:41:44,921 날 데려가서 공동 주거지에 넣을 거야 432 00:41:45,004 --> 00:41:47,006 사람들이 오면 인사하는 게 예의인데 433 00:41:53,429 --> 00:41:56,766 공동 주거지가 생각보다 나쁘지 않을 수도 있어 434 00:41:57,558 --> 00:42:00,520 왜? 누가 밥도 해 주고 435 00:42:00,603 --> 00:42:02,688 - 진짜 침대도 있고 - 나 침대 있거든 436 00:42:03,564 --> 00:42:06,943 글고 모르는 사람들이랑 살려고 습지 떠나기 싫어 437 00:42:07,068 --> 00:42:09,570 '그리고'야 '글고'가 아니라 438 00:42:10,238 --> 00:42:12,198 습지에서 평생은 못 살아 439 00:42:12,281 --> 00:42:13,241 두고 봐라 440 00:42:14,659 --> 00:42:15,785 알았어 441 00:42:31,801 --> 00:42:32,927 테이트 442 00:42:34,178 --> 00:42:35,346 저기 443 00:42:37,807 --> 00:42:40,935 나 글 가르쳐 주고 444 00:42:41,519 --> 00:42:43,771 도와준 거 정말 고마워 445 00:42:44,814 --> 00:42:46,315 근데 왜 그런 거야? 446 00:42:46,941 --> 00:42:49,443 여자 친구 없어? 447 00:42:50,611 --> 00:42:51,779 가끔은 있지 448 00:42:52,613 --> 00:42:53,573 가끔? 449 00:42:54,782 --> 00:42:57,410 예전엔 있었는데 450 00:42:59,412 --> 00:43:00,371 지금은 없어 451 00:43:01,622 --> 00:43:03,457 그래서... 452 00:43:08,796 --> 00:43:09,881 그래 453 00:43:09,964 --> 00:43:10,882 나 454 00:43:12,550 --> 00:43:15,136 저번에 네가 아빠 배에 있는 거 봤어 455 00:43:17,346 --> 00:43:18,598 좋으신 분 같더라 456 00:43:18,681 --> 00:43:20,641 맞아, 좋으셔 457 00:43:21,225 --> 00:43:23,603 엄마 얘기는 통 못 들었는데 458 00:43:25,646 --> 00:43:26,731 엄마는 어떠셔? 459 00:43:33,988 --> 00:43:35,615 대답 안 해도 돼 460 00:43:36,657 --> 00:43:40,703 엄마랑 여동생은 애슈빌에서 교통사고로 죽었어 461 00:43:44,207 --> 00:43:46,417 여동생 이름은 캐리앤이었고 462 00:43:49,545 --> 00:43:50,796 그게... 463 00:43:56,302 --> 00:43:57,470 왜 그래? 464 00:43:58,971 --> 00:44:00,640 나한테는 다 말해도 돼 465 00:44:06,604 --> 00:44:09,690 둘이 내 생일 선물 사러 애슈빌에 갔던 거 같아 466 00:44:11,484 --> 00:44:14,028 갖고 싶은 자전거가 있었는데 467 00:44:14,612 --> 00:44:16,781 웨스턴 오토에서 안 팔았거든 468 00:44:19,116 --> 00:44:21,869 그래서 그 자전거 사러 애슈빌에 간 걸 거야 469 00:44:24,747 --> 00:44:27,166 근데 무슨 자전거였는지 난 기억도 안 나 470 00:44:31,504 --> 00:44:32,964 네 탓이 아니야 471 00:44:48,396 --> 00:44:49,897 세상에 472 00:45:13,254 --> 00:45:14,755 이제 내가 네 여자 친구야? 473 00:45:14,839 --> 00:45:16,007 여자 친구 하고 싶어? 474 00:45:17,300 --> 00:45:18,342 나 새 잘 알아 475 00:45:20,178 --> 00:45:22,346 다른 여자애들은 잘 모를걸 476 00:45:24,390 --> 00:45:25,474 그래, 그럼 477 00:45:26,767 --> 00:45:27,727 그래, 그럼 478 00:46:40,508 --> 00:46:43,219 - 여기는 처음 와 봐 - 멋진 곳이야 479 00:46:43,761 --> 00:46:44,595 너도 좋아할걸 480 00:46:44,679 --> 00:46:46,013 생일 축하해, 카야 481 00:46:46,097 --> 00:46:47,098 생일 축하해, 카야 482 00:46:50,518 --> 00:46:51,978 내 생일인지 어떻게 알았어? 483 00:46:52,061 --> 00:46:53,646 성경에 쓰여 있더라 484 00:46:56,315 --> 00:46:57,650 넌 생일인 줄 알았어? 485 00:46:59,360 --> 00:47:00,695 달력이 없어서 486 00:47:04,448 --> 00:47:06,409 내 이름은 안 돼 487 00:47:06,492 --> 00:47:07,577 내 이름은 자르지 마 488 00:47:07,660 --> 00:47:08,786 네, 아가씨 489 00:47:21,632 --> 00:47:22,633 맛있지? 490 00:47:25,136 --> 00:47:26,220 무슨 소리지? 491 00:47:27,388 --> 00:47:28,681 오나 보다 492 00:47:38,566 --> 00:47:39,609 세상에 493 00:47:40,985 --> 00:47:42,320 흰기러기잖아 494 00:48:14,894 --> 00:48:16,062 카야 495 00:48:17,230 --> 00:48:18,105 카야, 날 봐 496 00:49:06,988 --> 00:49:08,072 카야 497 00:49:09,198 --> 00:49:11,325 미안해 498 00:49:12,034 --> 00:49:12,910 미안해 499 00:49:14,704 --> 00:49:15,621 이런 500 00:49:18,374 --> 00:49:20,501 테이트, 난 하고 싶어 501 00:49:21,919 --> 00:49:22,753 왜 안 돼? 502 00:49:24,297 --> 00:49:25,214 나는... 503 00:49:27,300 --> 00:49:28,968 네가 너무 소중하니까 504 00:49:29,969 --> 00:49:35,766 봐, 난 널 원하지만 나보단 네가 더 다쳐 505 00:49:35,850 --> 00:49:38,519 너한테 더 위험한 거라고 알겠어? 506 00:49:52,116 --> 00:49:53,784 가을이 겨울이 되고 507 00:49:54,911 --> 00:49:56,078 겨울이 봄이 되었다 508 00:49:57,413 --> 00:50:00,249 자연에서 변하지 않는 것은 변화한다는 사실뿐이다 509 00:50:00,333 --> 00:50:01,501 아빠, 붙었어요! 510 00:50:18,392 --> 00:50:20,102 붉은귀거북으로도 알려져 있다 511 00:50:24,190 --> 00:50:25,358 왜 이렇게 조용해? 512 00:50:27,401 --> 00:50:29,111 나 곧 떠나는 거 알지? 513 00:50:30,029 --> 00:50:30,947 대학으로 514 00:50:33,407 --> 00:50:34,742 얘기했으니까 515 00:50:36,744 --> 00:50:37,662 언제 가? 516 00:50:38,871 --> 00:50:40,289 당장은 아니지? 517 00:50:43,125 --> 00:50:44,252 곧 518 00:50:45,503 --> 00:50:47,255 생물학 연구실에 일자리를 얻었어 519 00:50:48,214 --> 00:50:49,841 다음 주에 시작이야 520 00:51:01,644 --> 00:51:02,603 여기 있어 521 00:51:03,563 --> 00:51:04,772 그럼 뭐 하라고? 522 00:51:08,401 --> 00:51:10,736 여긴 일자리가 없잖아 523 00:51:10,820 --> 00:51:13,614 뭘 할까? 아빠처럼 새우잡이 배 타기는 싫고 524 00:51:14,282 --> 00:51:16,284 가서 학위도 따고 뭔가를 이룰 거라고 525 00:51:16,367 --> 00:51:18,703 - 너도 그럴 수 있어 - 나더러 어쩌라고? 526 00:51:20,204 --> 00:51:22,707 - 그런 말이 아니라 - 다신 안 돌아올 거잖아 527 00:51:22,790 --> 00:51:23,958 돌아올 거야 528 00:51:24,542 --> 00:51:25,835 난 너 안 떠나 약속할게 529 00:51:25,918 --> 00:51:27,253 너한테 돌아올 거야 530 00:51:28,296 --> 00:51:30,089 카야! 카야, 가지 마! 531 00:51:32,133 --> 00:51:34,552 모든 기회로부터 도망만 다닐 순 없어! 532 00:51:55,364 --> 00:51:57,909 - 하룻밤만 더 - 하룻밤만 더 533 00:52:23,184 --> 00:52:24,101 이게 뭐야? 534 00:52:26,312 --> 00:52:28,606 출판사 목록이야 535 00:52:29,607 --> 00:52:31,150 네 그림과 기록들 말이야 536 00:52:31,234 --> 00:52:33,444 세상엔 아직 그런 게 없어 537 00:52:33,861 --> 00:52:35,655 그거로 책을 만들 수 있어 538 00:52:35,738 --> 00:52:37,114 그것도 여러 권 539 00:52:38,824 --> 00:52:40,993 여기서도 할 수 있는 일이야 540 00:52:41,744 --> 00:52:44,163 견본 원고 몇 장만 부치면 돼 541 00:52:44,872 --> 00:52:46,332 돈이 될 거야 542 00:52:47,834 --> 00:52:50,044 큰돈은 아니어도 543 00:52:51,254 --> 00:52:54,382 평생 홍합만 따면서 살 순 없잖아 544 00:52:56,092 --> 00:52:57,260 한번 보내 봐 545 00:52:59,595 --> 00:53:00,805 밑져야 본전이잖아 546 00:53:04,642 --> 00:53:06,435 날 잊을 거잖아 547 00:53:08,813 --> 00:53:10,940 대학 가서 바쁘면 548 00:53:11,524 --> 00:53:12,817 예쁜 여자애들도 많고 549 00:53:12,900 --> 00:53:14,694 난 너 절대 안 잊어 550 00:53:15,570 --> 00:53:16,612 절대로 551 00:53:18,990 --> 00:53:22,785 한 달 후에 올게 독립기념일에, 응? 552 00:53:24,704 --> 00:53:26,122 금방이야 553 00:53:26,706 --> 00:53:29,500 해변에서 만나서 불꽃놀이 같이 보자 554 00:53:30,042 --> 00:53:32,170 출판사에 투고해 봐 알았지? 555 00:53:53,733 --> 00:53:55,026 잘 있어, 카야 556 00:53:55,860 --> 00:53:56,944 잘 가, 테이트 557 00:54:25,306 --> 00:54:27,475 동해안의 바닷새들이라 558 00:54:28,768 --> 00:54:30,311 그렇다면 네가 주인공이지 빅 레드 559 00:54:47,995 --> 00:54:50,665 1962년 7월 4일 560 00:56:31,724 --> 00:56:32,725 안 돼 561 00:56:37,230 --> 00:56:38,397 안 돼 562 00:56:40,107 --> 00:56:41,275 테이트, 안 돼 563 00:56:44,987 --> 00:56:46,072 아니야 564 00:56:46,572 --> 00:56:47,740 안 돼 565 00:56:49,867 --> 00:56:50,785 안 돼 566 00:56:53,538 --> 00:56:54,455 아니야 567 00:56:55,414 --> 00:56:58,084 아니, 아니야 568 00:57:12,598 --> 00:57:15,893 그렇게 인생이자 사랑이었던 테이트는 569 00:57:17,228 --> 00:57:18,521 떠나갔다 570 00:57:22,066 --> 00:57:23,234 그러던 어느 날... 571 00:57:45,715 --> 00:57:49,635 휘청거릴 때마다 날 붙잡아 준 건 습지였다 572 00:57:57,185 --> 00:57:58,853 어느새 다행히 573 00:57:58,936 --> 00:58:01,397 가슴께의 통증은 조금씩 사라져 갔다 574 00:58:01,480 --> 00:58:03,441 모래밭을 덮는 물결처럼 575 00:58:03,524 --> 00:58:05,484 상처는 거기 있었지만 보이지 않게 되었다 576 00:58:07,612 --> 00:58:11,157 화재 감시탑이나 시체 근처에 발자국이 없었습니다 577 00:58:11,240 --> 00:58:13,034 지문도 없었고요 578 00:58:13,117 --> 00:58:15,995 심지어 누가 열었을 텐데 철창에도 지문이 없었고요 579 00:58:16,078 --> 00:58:18,539 누가 증거를 인멸했다는 뜻이죠 580 00:58:18,623 --> 00:58:19,957 이상입니다 581 00:58:21,292 --> 00:58:22,668 신문하세요 582 00:58:29,425 --> 00:58:33,054 보안관님 제가 드리는 이것은 583 00:58:33,137 --> 00:58:37,892 10월 29일 밤과 10월 30일 아침의 조석표입니다 584 00:58:37,975 --> 00:58:43,272 자정쯤에는 썰물이었다고 나와 있죠 585 00:58:43,773 --> 00:58:47,777 그래서 체이스 앤드루스가 탑에 도착했을 때는 586 00:58:47,860 --> 00:58:51,781 젖은 펄에 발자국을 남겼겠지만 587 00:58:51,864 --> 00:58:57,119 밀물이 들어오면서 발자국이 없어졌을 수 있습니다 588 00:58:57,203 --> 00:59:00,039 - 가능한 일이라 보십니까? - 뭐... 589 00:59:00,122 --> 00:59:03,668 만약 동행이 있었더라도 590 00:59:03,751 --> 00:59:06,712 그 동행들의 발자국들도 마찬가지로 씻겨 나갔겠죠 591 00:59:06,796 --> 00:59:09,090 그런 상황에서는 592 00:59:09,173 --> 00:59:15,179 발자국이 없다는 것만으로는 죄가 성립되지 않는 것 같은데요 593 00:59:15,847 --> 00:59:17,098 맞습니까? 594 00:59:19,934 --> 00:59:20,810 보안관? 595 00:59:23,479 --> 00:59:28,317 발자국이 없다는 것만으로는 죄를 입증할 수 없습니다 596 00:59:28,401 --> 00:59:31,445 또한 감시탑과 열린 철창 597 00:59:31,529 --> 00:59:35,700 그 어디에도 지문이 없다고 598 00:59:36,450 --> 00:59:41,664 분명 누군가가 철창을 연 후에 599 00:59:41,747 --> 00:59:44,166 지문을 모두 지웠을 거라고 증언하셨고요 600 00:59:44,250 --> 00:59:45,418 맞습니다 601 00:59:46,335 --> 00:59:50,965 자, 그런데 사실은 철창이 매번 자주 열려 있어서 602 00:59:51,048 --> 00:59:53,759 위험하다고 603 00:59:53,843 --> 00:59:56,470 보안관 사무실에서 미국 산림청에 604 00:59:56,554 --> 00:59:58,181 조치를 취해 달라고 605 00:59:58,264 --> 01:00:03,644 작년 7월 18일에 서면으로 요청한 일이 있지 않습니까? 606 01:00:06,314 --> 01:00:08,941 그 공문의 사본입니다 607 01:00:09,984 --> 01:00:12,236 이건 누가 쓴 거죠? 608 01:00:13,821 --> 01:00:14,864 제가 직접 썼습니다 609 01:00:14,947 --> 01:00:18,659 본인이 산림청에 보낸 공문의 610 01:00:18,743 --> 01:00:20,953 마지막 문장을 읽어 주시겠습니까? 611 01:00:21,454 --> 01:00:23,080 마지막 문장만요 612 01:00:23,789 --> 01:00:26,584 '다시 한번 말씀드리지만 이 철창들은 매우 위험하고' 613 01:00:26,667 --> 01:00:28,544 '적절한 조치가 취해지지 않으면...' 614 01:00:31,589 --> 01:00:35,218 '취해지지 않으면 심각한 부상이나 사망 사고가 일어날 겁니다' 615 01:00:37,512 --> 01:00:39,055 감사합니다 616 01:00:52,944 --> 01:00:55,112 {\an8}1968년 617 01:01:26,185 --> 01:01:28,604 누가 우리 집 근처에서 사진을 찍어요 618 01:01:28,688 --> 01:01:30,523 왜 그러는 걸까요? 619 01:01:31,274 --> 01:01:32,275 개발업자들이겠지 620 01:01:33,484 --> 01:01:36,279 지난 몇 주간 습지 주변을 맴돌면서 621 01:01:36,362 --> 01:01:39,198 컴컴한 습지를 말리고 호텔을 짓는다고 하더구나 622 01:01:39,282 --> 01:01:40,658 아, 작년에도 봤어요 623 01:01:41,367 --> 01:01:44,203 떡갈나무를 자르고 운하를 파더라고요 624 01:01:45,079 --> 01:01:45,955 저희 집을 노리는 걸까요? 625 01:01:46,038 --> 01:01:47,498 아닐 거야 626 01:01:47,582 --> 01:01:49,876 그래도 땅을 팔면 보상이 두둑할 텐데 627 01:01:49,959 --> 01:01:50,793 점핀! 628 01:01:50,877 --> 01:01:53,296 카야도 돈 좀 만지고 좋잖아 629 01:01:56,007 --> 01:01:59,218 그거 네 땅 맞지? 집도 네 거고? 630 01:02:02,180 --> 01:02:03,472 아빠가 그렇댔어요 631 01:02:03,556 --> 01:02:05,391 집문서가 필요할 거다 632 01:02:06,100 --> 01:02:07,935 등기 같은 거 말이야 633 01:02:12,440 --> 01:02:13,441 안녕하세요 634 01:02:13,524 --> 01:02:16,194 놀라게 해서 미안해요 내가 들어 줄까요? 635 01:02:16,986 --> 01:02:19,947 - 됐어요 - 내가 들어 줄게요 636 01:02:21,407 --> 01:02:23,117 난 체이스 앤드루스예요 637 01:02:24,368 --> 01:02:25,828 카야죠? 638 01:02:27,496 --> 01:02:31,375 이름 참 멋져요 독특하고 좋네요 639 01:02:34,253 --> 01:02:35,338 이 배죠 640 01:02:37,340 --> 01:02:38,466 됐네요 641 01:02:41,260 --> 01:02:44,096 일요일에 내 배 타고 뱃놀이 갈래요? 642 01:02:50,186 --> 01:02:51,312 그래요 643 01:02:51,395 --> 01:02:53,981 포인트 비치에서 정오에 봐요, 어때요? 644 01:02:55,191 --> 01:02:57,276 그래요, 그럼 또 봐요, 카야 645 01:03:08,871 --> 01:03:09,997 여기 있네요 646 01:03:10,081 --> 01:03:14,293 네이피어 클라크 씨가 1897년에 샀네요 647 01:03:14,877 --> 01:03:17,171 우리 할아버지예요 648 01:03:18,005 --> 01:03:19,090 네, 맞습니다 649 01:03:20,091 --> 01:03:24,804 그 이후로 판 적이 없으니까 아가씨 소유가 맞는 것 같군요 650 01:03:25,429 --> 01:03:29,100 하지만 소유권을 주장하시려면 밀린 세금을 내야 합니다 651 01:03:29,684 --> 01:03:31,644 사실 법적으로 보면 652 01:03:32,103 --> 01:03:35,731 밀린 세금 내는 사람이 땅 소유주가 되거든요 653 01:03:35,815 --> 01:03:37,525 집문서가 없어도요 654 01:03:38,484 --> 01:03:39,610 그럼 얼마인가요? 655 01:03:39,694 --> 01:03:41,487 보니까... 656 01:03:46,033 --> 01:03:47,910 800달러네요 657 01:04:05,261 --> 01:04:06,345 5년 658 01:04:08,055 --> 01:04:11,350 테이트가 이 길을 가르쳐 준 게 5년 전이었다 659 01:04:12,143 --> 01:04:13,686 친애하는 담당자님께 660 01:04:14,770 --> 01:04:19,650 캐롤라이나 습지의 갑각류의 원고를 동봉하여 보내니 661 01:04:20,067 --> 01:04:21,611 톺아보아 주시면 감사하겠습니다 662 01:04:24,488 --> 01:04:27,366 내 마음의 껍데기가 열리는 데 5년이 걸렸다 663 01:04:39,003 --> 01:04:41,339 음악 천재랑 일광욕하는 소감이 어때? 664 01:04:48,888 --> 01:04:49,847 이거 봐 665 01:04:53,559 --> 01:04:55,353 와, 얼룩가리비잖아 666 01:04:56,229 --> 01:04:57,480 '펙텐 오나투스' 667 01:04:57,563 --> 01:04:58,731 그래 668 01:05:00,107 --> 01:05:03,361 - 여기선 찾기 힘든 종이거든 - 그래? 669 01:05:04,028 --> 01:05:07,323 응, 보통 이 종은 남쪽에 살아 670 01:05:07,406 --> 01:05:10,034 여긴 수온이 너무 낮아서 671 01:05:12,411 --> 01:05:13,329 왜? 672 01:05:14,080 --> 01:05:18,251 아니, 그냥 습지 소녀가 조개들 학명도 알고 673 01:05:18,876 --> 01:05:21,504 어디에 왜 서식하는지 줄줄 읊으니 신기해서 674 01:05:23,047 --> 01:05:24,131 자, 가져 675 01:05:27,134 --> 01:05:28,177 고마워 676 01:05:33,266 --> 01:05:34,767 당신 참 특별해, 응? 677 01:05:59,292 --> 01:06:01,836 날 쉽다고 생각하나 본데 소풍 한 번에 넘어가진 않아 678 01:06:01,919 --> 01:06:03,212 아니, 카야, 왜 그래 679 01:06:03,296 --> 01:06:06,257 미안해, 그러지 마 쉽다고 생각한 적 없어 680 01:06:07,425 --> 01:06:08,509 미안해 681 01:06:08,593 --> 01:06:11,512 가고 싶으면 가고 되는데 못 걸어가 682 01:06:11,596 --> 01:06:12,430 너무 멀다고 683 01:06:13,264 --> 01:06:14,807 실수했어, 미안해 684 01:06:17,268 --> 01:06:19,270 만회할 기회를 줘 685 01:06:21,939 --> 01:06:24,150 화재 감시탑에 올라온 적 없다니 말도 안 돼 686 01:06:24,233 --> 01:06:27,486 부모님 잔소리 피해서 자주 올라왔어 687 01:06:29,113 --> 01:06:31,532 위에서 습지 조망하기에 딱 좋지 688 01:06:36,996 --> 01:06:37,914 자 689 01:07:03,439 --> 01:07:04,482 왜 그래? 690 01:07:06,275 --> 01:07:08,528 말해도 돼 안 웃을게 691 01:07:09,820 --> 01:07:14,700 평생을 알아 온 친구의 얼굴을 못 보다가 692 01:07:17,328 --> 01:07:18,246 드디어 보는 느낌이야 693 01:07:24,377 --> 01:07:26,379 집이 저기지? 694 01:07:30,591 --> 01:07:31,634 거기 가자 695 01:07:34,554 --> 01:07:36,931 - 멀어 - 멀어도 돼 696 01:07:38,641 --> 01:07:41,435 집은 신경 안 써도 돼 혹시 그게 걱정이라면 697 01:07:48,109 --> 01:07:49,485 여기지? 698 01:07:52,530 --> 01:07:54,699 여기서 혼자서 얼마나 살았어? 699 01:07:55,366 --> 01:07:56,617 10년 정도 700 01:07:57,535 --> 01:07:58,411 굉장한데 701 01:07:59,203 --> 01:08:01,747 이래라저래라 하는 부모도 없이? 702 01:08:04,458 --> 01:08:06,752 안에는 볼 거 없어 703 01:08:09,881 --> 01:08:11,924 - 현관에 저것들은 뭐야? - 뭐? 704 01:08:12,508 --> 01:08:14,343 아무것도 아냐 705 01:08:25,270 --> 01:08:26,647 이건 다 뭐야? 706 01:08:27,814 --> 01:08:28,858 아무것도 아냐 707 01:08:35,406 --> 01:08:37,950 책이라도 쓰는 거야? 708 01:08:39,368 --> 01:08:40,411 그 비슷한 거 709 01:08:41,495 --> 01:08:44,247 무슨 백과사전의 한 페이지 같네 710 01:08:47,167 --> 01:08:48,794 너 진짜 장난 아닌데? 711 01:08:52,423 --> 01:08:53,549 이야, 이거 712 01:08:54,133 --> 01:08:55,885 물 펌프가 다 있네 713 01:08:57,803 --> 01:08:59,221 손님이 올 줄 몰라서 714 01:08:59,305 --> 01:09:00,515 걱정 마 715 01:09:04,018 --> 01:09:07,063 이렇게 외딴곳에서 혼자 사는 사람 처음 봐 716 01:09:07,939 --> 01:09:10,358 남자들도 살기 무서울 텐데 717 01:09:13,694 --> 01:09:14,779 나한테 왜 이래? 718 01:09:19,825 --> 01:09:23,246 아, 그렇게 보였다면 미안 719 01:09:23,328 --> 01:09:25,997 그냥 더 잘 알고 싶어서 그랬어 720 01:09:26,082 --> 01:09:27,582 넌 멋진 거 같아 721 01:09:29,001 --> 01:09:33,046 바람처럼 자유롭고 엄청 똑똑하다고 생각해 722 01:09:34,966 --> 01:09:37,260 네가 원하지 않으면 아무것도 안 할게 723 01:09:38,594 --> 01:09:39,428 어때? 724 01:09:42,932 --> 01:09:43,890 그래 725 01:09:45,560 --> 01:09:46,727 그래 726 01:09:58,072 --> 01:10:00,783 사실 체이스에 대한 마음은 확신이 없었다 727 01:10:01,534 --> 01:10:03,286 하지만 더 이상 외롭진 않았으니까 728 01:10:04,161 --> 01:10:05,454 그거면 됐다고 생각했다 729 01:10:07,665 --> 01:10:09,083 책에 실을 거야? 730 01:10:10,042 --> 01:10:11,127 응 731 01:10:11,961 --> 01:10:14,297 그래도 누가 읽겠어 732 01:10:15,089 --> 01:10:15,923 내가 읽지 733 01:10:17,216 --> 01:10:18,885 습지는 우리의 비밀이었다 734 01:10:29,103 --> 01:10:30,313 친구들 얘기 좀 해 봐 735 01:10:31,022 --> 01:10:32,940 나 친구 없어 736 01:10:35,193 --> 01:10:37,653 친구들이랑 항상 즐거운 것 같던데 737 01:10:38,321 --> 01:10:39,280 날 감시한 거야? 738 01:10:44,452 --> 01:10:46,037 웃긴 얘기 해 줄까? 우리 아빠가 한잔하고 739 01:10:46,120 --> 01:10:49,999 엄마랑 싸운 뒤에 나한테 그러더라 740 01:10:51,334 --> 01:10:54,962 친구들이 내가 어떤 사람인지 알면 나랑 친구 안 할 거라고 741 01:10:56,881 --> 01:11:02,345 그러니까 날 진짜로 아는 사람이 없는 것 같다는 그런 말이야 742 01:11:06,849 --> 01:11:08,684 하늘은 왜 파란지 궁금하네 743 01:11:10,645 --> 01:11:12,980 햇빛 중에 청색 파장과 자색 파장이 744 01:11:14,273 --> 01:11:19,153 대기 중 가스 입자에 부딪혀 산란하기 때문이야 745 01:11:26,619 --> 01:11:27,912 혹시... 746 01:11:29,372 --> 01:11:30,581 키스해도 될까? 747 01:11:42,301 --> 01:11:46,722 체이스 앤드루스 데님 재킷에서 나온 붉은 울 섬유를 보죠 748 01:11:46,806 --> 01:11:48,140 사건 당일 나온 겁니다 749 01:11:49,016 --> 01:11:52,228 그 섬유를 증거품 C인 붉은 스키 모자랑 750 01:11:52,311 --> 01:11:53,312 대조해 보셨죠? 751 01:11:53,396 --> 01:11:57,441 네, 그 둘은 일치했습니다 752 01:11:57,525 --> 01:11:59,277 이 모자는 어디서 발견됐죠? 753 01:11:59,360 --> 01:12:01,904 클라크 씨 자택에서요 754 01:12:03,614 --> 01:12:05,825 그 붉은 섬유 말입니다 755 01:12:05,908 --> 01:12:07,201 박사님, 혹시라도 그 섬유가 재킷에 756 01:12:07,285 --> 01:12:10,162 얼마 동안 붙어 있었는지 알 방법이 있습니까? 757 01:12:10,246 --> 01:12:13,875 아뇨, 어디서 나온 건지만 알 수 있죠 758 01:12:13,958 --> 01:12:16,085 그럼 누가 이 모자를 자주 썼다면 759 01:12:16,169 --> 01:12:19,755 머리카락과 옷에서 섬유가 검출될 수도 있습니까? 760 01:12:19,839 --> 01:12:23,134 네, 그렇죠 761 01:12:23,217 --> 01:12:26,846 그럼 지난 몇 년간 762 01:12:26,929 --> 01:12:29,557 피고인 클라크 씨와 체이스 앤드루스가 알고 지냈으니 763 01:12:29,640 --> 01:12:31,851 그 기간 중 언제라도 모자의 섬유가 764 01:12:31,934 --> 01:12:33,269 체이스의 재킷에 옮겨 갔을 수도 있겠네요? 765 01:12:33,352 --> 01:12:35,897 제가 본 바로는 그렇습니다 766 01:12:35,980 --> 01:12:39,317 - 만났을 때 언제라도요 - 네 767 01:12:55,082 --> 01:12:59,253 '친애하는 클라크 씨 당신의 원고에 푹 빠졌습니다' 768 01:12:59,754 --> 01:13:02,882 '말씀대로 원고가 완전히 준비되셨다면' 769 01:13:03,508 --> 01:13:06,761 '저희가 편집하여 빠른 시일 내로 편찬하고 싶습니다' 770 01:13:12,433 --> 01:13:15,853 바로 이 몸이 웨스턴 오토의 새 매니저가 됐어 771 01:13:17,939 --> 01:13:18,981 체이스 772 01:13:20,107 --> 01:13:22,235 - 정말 잘됐다 - 가자, 축하하러 773 01:13:34,372 --> 01:13:38,167 그럼 네 그림들을 돈 주고 산다는 거야? 774 01:13:38,251 --> 01:13:39,293 응 775 01:13:45,258 --> 01:13:47,343 너무 우쭐대진 마 776 01:13:48,553 --> 01:13:49,637 안 그럴게 777 01:13:53,641 --> 01:13:56,018 사람들 때문에 상처받은 거 알아 778 01:13:57,270 --> 01:13:58,813 참 안타깝다 779 01:14:00,231 --> 01:14:02,358 가족들이 버리고 가다니 그건... 780 01:14:03,651 --> 01:14:07,196 우리 가족이 딱히 좋은 건 아니지만 난 못 견뎠을 거야 781 01:14:07,780 --> 01:14:10,199 그러니 내가 널 책임질게 782 01:14:12,076 --> 01:14:13,327 이제 승진도 했으니까 783 01:14:13,411 --> 01:14:15,454 우리 결혼하면 좋은 집도 사 줄게 784 01:14:15,538 --> 01:14:17,123 - 결혼이라고? - 그래 785 01:14:17,665 --> 01:14:20,918 야외 테라스가 둘린 해변가의 이층집으로 786 01:14:22,170 --> 01:14:23,254 그래 787 01:14:26,674 --> 01:14:28,301 부모님들은 어쩌고? 788 01:14:28,384 --> 01:14:29,844 내 얘기 했어? 789 01:14:30,553 --> 01:14:32,305 우리 부모님은 말이야 790 01:14:32,388 --> 01:14:35,391 내가 너로 정했다고 하면 그런 줄 아시는 분들이야 791 01:14:35,975 --> 01:14:38,394 널 알게 되면 엄청 좋아하실걸 792 01:14:42,857 --> 01:14:43,816 이리 와 793 01:14:50,198 --> 01:14:54,785 아, 그리고 애슈빌에 아빠 가게 물건 사러 794 01:14:54,869 --> 01:14:56,871 며칠 가게 됐는데 795 01:14:56,954 --> 01:14:58,789 같이 가면 어떨까 해서 796 01:14:59,582 --> 01:15:01,334 네 책 출간도 축하하고 797 01:15:02,877 --> 01:15:04,837 - 사람들 많을 텐데 - 뭐 어때 798 01:15:04,921 --> 01:15:06,714 나랑 같이 가잖아 내가 다 알아 799 01:15:07,507 --> 01:15:10,259 말하기 싫으면 한마디도 안 해도 되고 800 01:15:11,135 --> 01:15:14,472 우리가 결혼할 거면 너만의 세상에서 나와야 해 801 01:15:15,640 --> 01:15:17,642 네 큰 날개를 펼쳐야지 802 01:15:20,061 --> 01:15:21,687 가자, 재밌을 거야 803 01:15:29,904 --> 01:15:33,616 1박 2일이니까 거기서 자고 오자 804 01:15:37,995 --> 01:15:40,331 고개를 쳐들고 805 01:15:42,625 --> 01:15:43,751 죽이지? 806 01:15:53,678 --> 01:15:57,306 호텔 807 01:16:03,896 --> 01:16:06,399 왜 그래, 신나지 않아? 808 01:17:29,232 --> 01:17:33,736 넌 할수록 괜찮아질 거야 경험이 쌓이면 809 01:17:42,453 --> 01:17:44,163 널 잃고 싶지 않아 810 01:17:48,167 --> 01:17:50,086 - 그래? - 응 811 01:17:51,295 --> 01:17:52,755 네 생각 많이 해 812 01:17:54,298 --> 01:17:56,592 밤에도 널 보러 가고 싶고 813 01:17:58,636 --> 01:17:59,554 내 습지 소녀 814 01:18:03,558 --> 01:18:05,643 아무도 모르네 815 01:18:06,644 --> 01:18:08,396 아무도 못 보네 816 01:18:09,230 --> 01:18:11,774 아무도 모르지만 난 알지 817 01:18:15,444 --> 01:18:19,240 아무한테도 잘 보일 필요 없어 알겠지? 818 01:18:20,783 --> 01:18:22,410 너한텐 널 사랑하는 내가 있잖아 819 01:18:26,247 --> 01:18:27,582 줄 거 있어 820 01:18:42,430 --> 01:18:44,223 홑껍데기가 821 01:18:44,307 --> 01:18:47,935 생가죽 끈에 걸려 있던 목걸이었는데 사라졌어요 822 01:18:48,019 --> 01:18:52,356 그러니까 부인 말씀은 매일 몸에 지니던 조개껍데기 목걸이가 823 01:18:52,440 --> 01:18:56,277 경찰이 사건 당일 피해자의 몸에서 회수한 증거품들 사이에서 824 01:18:56,360 --> 01:19:00,489 발견되지 않았다는 말씀이죠? 825 01:19:00,990 --> 01:19:02,241 맞습니까? 826 01:19:02,325 --> 01:19:04,702 - 중요한 거 같은데요 - 네 827 01:19:05,453 --> 01:19:08,706 그날 밤 저녁 먹을 때도 하고 있었다고요 828 01:19:09,999 --> 01:19:12,793 그런데 시체에서 사라졌어요 829 01:19:14,212 --> 01:19:16,214 그 목걸이는 애가 절대 안 벗는 거였어요 830 01:19:16,714 --> 01:19:18,758 죽인 사람이 가져간 거죠 831 01:19:18,841 --> 01:19:21,969 이의 있습니다 억측입니다 832 01:19:22,053 --> 01:19:23,179 인정합니다 833 01:19:23,679 --> 01:19:25,181 배심원 여러분 834 01:19:25,264 --> 01:19:29,060 앤드루스 씨의 마지막 발언은 무시하시기 바랍니다 835 01:19:29,143 --> 01:19:33,606 앤드루스 씨, 체이스가 그 목걸이를 누구에게 받았죠? 836 01:19:33,689 --> 01:19:37,401 저 습지 소녀한테서요 클라크 씨요 837 01:19:38,069 --> 01:19:40,947 이름이 있는지도 모르겠네요 838 01:19:42,406 --> 01:19:43,950 왜 체이스가 대체... 839 01:19:45,076 --> 01:19:46,452 제 말씀은 840 01:19:47,036 --> 01:19:51,207 그걸 가져갈 이유가 있는 사람은 저 여자뿐이라는 거예요 841 01:19:51,290 --> 01:19:53,042 앤드루스 씨 842 01:19:55,086 --> 01:19:58,005 체이스와 클라크 씨가 사귀는 사이였습니까? 843 01:19:58,089 --> 01:20:01,050 그렇다고 할 수 있죠 밤에 몰래 나가는 거 봤어요 844 01:20:01,717 --> 01:20:04,971 캐묻자 사실을 말하더군요 845 01:20:06,180 --> 01:20:08,975 그래서 사람들이 뭐라고 할까 무서웠죠 846 01:20:10,351 --> 01:20:14,272 애가 이렇게 될 줄도 모르고 고작 그런 걱정에... 847 01:20:19,610 --> 01:20:23,197 근데 쟤랑 헤어졌다고 했어요 848 01:20:24,073 --> 01:20:27,743 자기가 더는 가질 수 없게 되자 애를 죽이고 849 01:20:27,827 --> 01:20:29,328 그 거지 같은 목걸이를 가져간 거예요 850 01:20:29,412 --> 01:20:30,288 이의 있습니다 851 01:20:34,000 --> 01:20:36,544 - 인정합니다 - 이상입니다 852 01:20:40,965 --> 01:20:44,302 앤드루스 씨 깊은 위로를 전합니다 853 01:20:44,927 --> 01:20:47,013 정말 죄송하지만 854 01:20:47,096 --> 01:20:51,893 클라크 씨의 자택이 샅샅이 수색된 거 아실 겁니다 855 01:20:52,768 --> 01:20:56,397 그런데 경찰이 거기서 그 목걸이를 못 찾았고요 856 01:20:56,480 --> 01:20:58,900 - 안 그런가요? - 네 857 01:21:06,616 --> 01:21:08,075 {\an8}1969년 858 01:21:21,172 --> 01:21:22,215 어때 859 01:21:23,090 --> 01:21:24,133 괜찮아 860 01:21:25,301 --> 01:21:27,970 - 거의 다 됐었는데 - 진짜 엎어질 뻔했잖아 861 01:21:28,054 --> 01:21:29,472 그저 자랑은 862 01:21:31,766 --> 01:21:34,352 그 습지 소녀랑 잠자리는 어때? 짐승 같고 그래? 863 01:21:34,435 --> 01:21:37,146 살쾡이가 따로 없어 기름값이 안 아깝지 864 01:21:37,688 --> 01:21:39,106 막 눈도 빛나겠다? 865 01:21:39,565 --> 01:21:42,777 - 내가 해 줄 때만 그렇지 - 함부로 떠들지 마 866 01:21:43,861 --> 01:21:46,739 - 뭐라고? - 함부로 떠들지 말라고 867 01:21:46,822 --> 01:21:48,783 아, 대학 도련님이시네 868 01:21:50,743 --> 01:21:52,912 습지 소녀한테 글 가르쳐 줬다지 869 01:21:54,038 --> 01:21:55,206 너한텐 아까운 여자야 870 01:21:57,208 --> 01:21:59,377 어디 더 해 봐 그래서 어쩌라고? 871 01:21:59,460 --> 01:22:02,713 네가 그렇게 잘났냐? 그럼 어디 덤벼 봐 872 01:22:02,797 --> 01:22:06,092 - 쳐 보라고 - 그만해요들! 873 01:22:06,175 --> 01:22:07,468 그만하라고요 874 01:22:09,262 --> 01:22:11,430 이러다 누구 하나 다치겠어요 875 01:22:12,431 --> 01:22:13,724 이건 아니잖아요 876 01:22:34,036 --> 01:22:35,121 카야 877 01:22:38,082 --> 01:22:39,041 왜 그래? 878 01:22:39,917 --> 01:22:42,003 잠깐만! 카야, 제발 879 01:22:42,086 --> 01:22:43,171 얘기만 잠깐 하자 880 01:22:43,254 --> 01:22:45,131 내 땅에서 당장 나가 더러운 자식아 881 01:22:45,214 --> 01:22:47,049 카야! 얘기 좀 하자! 882 01:22:47,133 --> 01:22:48,759 듣고 싶지 않아! 883 01:22:49,468 --> 01:22:52,054 다신 보고 싶지 않다고 절대로 884 01:22:52,138 --> 01:22:54,265 카야, 체이스 얘기야 885 01:22:54,432 --> 01:22:56,893 - 체이스? - 넌 그놈한테 아까워 886 01:22:58,561 --> 01:23:01,564 날 떠난 건 너잖아 887 01:23:03,191 --> 01:23:06,944 돌아오기로 하고선 돌아오지 않았지 888 01:23:09,488 --> 01:23:13,701 살았는지 죽었는지 편지도 일언반구도 없이 889 01:23:13,784 --> 01:23:14,994 그냥 사라져 버렸잖아 890 01:23:15,077 --> 01:23:18,414 알아, 그래서 정말 미안해 891 01:23:18,497 --> 01:23:21,918 용기도 없는 비겁한 자식 892 01:23:23,169 --> 01:23:24,295 네 말이 맞아 893 01:23:25,588 --> 01:23:27,215 전부 다 894 01:23:28,090 --> 01:23:30,468 널 그렇게 내버려 둔 건 정말 최악이었어 895 01:23:30,551 --> 01:23:32,345 내 인생 최악의 짓이었어 896 01:23:33,012 --> 01:23:37,308 내가 상처 준 걸 알기에 널 마주할 수가 없었어 897 01:23:40,019 --> 01:23:44,649 네가 습지를 떠나 다른 세상에서 살 수 없을 것 같았어 898 01:23:45,483 --> 01:23:49,529 그래서 너와 세상 사이에 선택을 해야 했던 거야 899 01:23:49,612 --> 01:23:52,281 하지만, 카야 내가 중요하게 여겼던 것들 900 01:23:52,365 --> 01:23:55,535 장학금, 연구비, 일자리 모두 너 없이는 아무 의미가 없어 901 01:23:58,162 --> 01:23:59,372 내가 틀렸어 902 01:24:00,414 --> 01:24:02,166 몇 년을 후회했어 903 01:24:04,585 --> 01:24:06,838 앞으로도 평생 후회하겠지 904 01:24:17,807 --> 01:24:18,641 그런데 너... 905 01:24:31,028 --> 01:24:32,446 줄 게 있어 906 01:24:50,256 --> 01:24:53,426 나 시내 근처 연구실에서 일해 907 01:24:55,219 --> 01:24:56,345 너도 좋아할 거야 908 01:24:56,429 --> 01:24:58,598 이런 걸 종일 현미경으로 들여다보는 일이거든 909 01:25:01,934 --> 01:25:03,144 이제 돌아왔어 910 01:25:05,479 --> 01:25:06,606 여기서 살 거야 911 01:25:16,657 --> 01:25:18,701 카야, 뭐든 할게 912 01:25:21,871 --> 01:25:24,081 내가 한 모든 일을 정말 후회해 913 01:25:32,757 --> 01:25:34,675 이제 와서 어쩌라고? 914 01:25:34,759 --> 01:25:37,512 날 용서해 줄 순 없을까? 915 01:25:39,931 --> 01:25:40,765 제발 916 01:25:43,935 --> 01:25:45,394 방법을 모르겠어 917 01:26:08,584 --> 01:26:12,672 카야, 혹시라도 체이스 앤드루스를 해칠 동기가 있는 사람을 918 01:26:12,755 --> 01:26:15,466 안다면 말해 줘요 919 01:26:20,012 --> 01:26:21,931 그래요, 그럼 920 01:26:22,515 --> 01:26:24,058 쉬어요 921 01:26:25,768 --> 01:26:28,771 피글리 위글리 922 01:26:31,357 --> 01:26:32,191 안녕 923 01:26:32,275 --> 01:26:34,402 안녕 시내에서 뭐 해? 924 01:26:34,485 --> 01:26:38,406 출판사에서 좋은 소식이 와서 같이 축하할까 하고 925 01:26:38,906 --> 01:26:40,283 - 그래서 저녁을... - 저기 있네 926 01:26:47,915 --> 01:26:49,917 브라이언, 티나, 펄 알지, 카야 927 01:26:50,751 --> 01:26:53,337 - 너희 카야 알지 - 그래, 습지 소녀잖아 928 01:26:54,005 --> 01:26:55,756 만나서 반가워요, 카야 929 01:26:56,382 --> 01:26:58,301 난 체이스 약혼녀예요 930 01:27:00,511 --> 01:27:02,847 그럼 또 보자, 카야 931 01:27:43,596 --> 01:27:44,722 카야! 932 01:27:45,890 --> 01:27:47,725 내가 다 설명할게 933 01:27:50,686 --> 01:27:51,771 안에 있어? 934 01:27:53,856 --> 01:27:55,274 얘기 좀 하자 935 01:27:57,276 --> 01:27:58,402 카야! 936 01:28:01,572 --> 01:28:02,865 여기 있는 거 알아! 937 01:28:08,871 --> 01:28:09,830 카야! 938 01:29:04,635 --> 01:29:06,345 혼자 살아야 했다 939 01:29:08,639 --> 01:29:09,765 알고 있었던 사실이다 940 01:29:11,392 --> 01:29:13,060 그것도 오랫동안 941 01:29:15,229 --> 01:29:16,439 사람들은 떠난다 942 01:29:27,533 --> 01:29:28,784 캐롤라이나 습지의 갑각류 943 01:29:28,868 --> 01:29:29,952 '클라크 씨' 944 01:29:30,578 --> 01:29:33,623 '작가님의 아름다운 책 판본을 동봉합니다' 945 01:29:34,123 --> 01:29:36,459 '또한 원고에 대한 수표도 드립니다' 946 01:29:36,542 --> 01:29:38,419 '인세도 곧 보내드리죠' 947 01:29:38,503 --> 01:29:39,837 금액: 5,000달러 948 01:29:39,921 --> 01:29:42,215 '다음 달 제가 그린빌 콘퍼런스에 가는데' 949 01:29:42,298 --> 01:29:45,426 '오셔서 이 특별한 성취를 함께 축하했으면 합니다' 950 01:29:52,975 --> 01:29:54,101 다 고쳐 드립니다 951 01:29:54,185 --> 01:29:56,938 '다음이 캐서린 대니엘 클라크 씨 전적 소유임을 증명합니다' 952 01:29:57,021 --> 01:30:02,318 '38만 평의 못, 습지 떡갈나무 숲과 해변' 953 01:30:02,902 --> 01:30:05,988 '황무지 분류: 습지' 954 01:30:27,510 --> 01:30:28,427 조디? 955 01:30:28,511 --> 01:30:31,848 애슈빌에 있는 서점에 들렀다가 네 책을 봤어 956 01:30:32,598 --> 01:30:34,058 캐서린 대니엘 클라크라고 957 01:30:34,141 --> 01:30:38,938 심장이 덜컹하고 내려앉다가 폴짝하고 뛰더라 958 01:30:39,021 --> 01:30:40,982 널 찾고 싶었는데 959 01:30:41,691 --> 01:30:43,484 아직도 여기 있을 줄은 몰랐어 960 01:30:44,569 --> 01:30:45,903 다른 형제들은? 961 01:30:46,737 --> 01:30:49,198 머프나 맨디, 미시 소식은 몰라 962 01:30:49,824 --> 01:30:52,243 길에서 봤어도 지나쳤을걸 963 01:30:52,869 --> 01:30:53,703 그럼... 964 01:30:55,872 --> 01:30:56,956 엄마는? 965 01:31:00,084 --> 01:31:02,044 엄마는 돌아가셨어 966 01:31:10,261 --> 01:31:12,597 이모가 계셨어 로즈메리라고 967 01:31:12,680 --> 01:31:15,558 내가 육군에 있을 때 찾아오셨지 968 01:31:15,641 --> 01:31:18,853 로즈메리 이모네 집에 엄마가 악어가죽 신발 신고 오셨었대 969 01:31:18,936 --> 01:31:21,564 몇 달을 말이 없이 살다가 970 01:31:21,647 --> 01:31:24,400 1년 후에 아이들이 있단 얘기를 하시더래 971 01:31:25,109 --> 01:31:26,611 그래서 이모 도움으로 엄마는 아빠한테 972 01:31:26,694 --> 01:31:28,779 우리 데리러 와도 되냐고 편지를 쓰셨대 973 01:31:29,697 --> 01:31:32,241 그랬더니 아빠가 다시 연락했다간 974 01:31:32,325 --> 01:31:34,035 우릴 죽도록 팰 거라고 했대 975 01:31:35,536 --> 01:31:37,121 그래, 아빠답네 976 01:31:37,205 --> 01:31:39,624 그래서 변호사 비용이니 뭐니 저축하셨는데 977 01:31:40,374 --> 01:31:41,876 병이 드셨대 978 01:31:41,959 --> 01:31:43,002 백혈병 979 01:31:43,878 --> 01:31:44,879 최선을 다하셨지만... 980 01:31:44,962 --> 01:31:46,380 그건 불치병이잖아 981 01:31:49,634 --> 01:31:50,635 난 기다렸어 982 01:31:51,928 --> 01:31:54,096 여태까지 엄마가 오시기만을 983 01:31:55,932 --> 01:31:58,351 평생 가족 없이 산 너에게 984 01:31:59,185 --> 01:32:01,646 내가 갚아줄 길이 없네 985 01:32:02,647 --> 01:32:06,400 하지만 이 근처에 오면 널 보러 오고 싶어 986 01:32:11,531 --> 01:32:13,074 그래, 얼마든지 987 01:32:40,893 --> 01:32:43,896 {\an8}깃털 소년에게 감사를 담아 988 01:32:43,980 --> 01:32:46,566 {\an8}습지 소녀가 989 01:32:50,319 --> 01:32:51,946 메이블이 정말 자랑스러워할 거다 990 01:32:52,029 --> 01:32:53,531 하나 더요 991 01:32:54,031 --> 01:32:55,449 테이트 992 01:32:56,075 --> 01:32:57,827 꼭 전해 줄게 993 01:32:59,161 --> 01:33:00,329 고마워요 994 01:33:05,334 --> 01:33:06,586 어서 오세요 995 01:33:06,669 --> 01:33:09,505 제일 좋은 거로 한 갑 996 01:33:09,589 --> 01:33:11,090 성냥도 주고 997 01:33:11,174 --> 01:33:13,259 - 그럼요 - '그럼요'란다 998 01:33:14,719 --> 01:33:16,387 카야 클라크 999 01:33:17,013 --> 01:33:18,764 캐서린 대니엘 클라크 씨 1000 01:33:18,848 --> 01:33:20,725 책도 쓰고 이리 와 봐 1001 01:33:20,808 --> 01:33:22,727 어딜 가려고 내가 얘기하잖아 1002 01:33:22,810 --> 01:33:24,729 우리 사이에 왜 이래? 1003 01:33:25,605 --> 01:33:26,772 날 내버려 둬 1004 01:33:29,734 --> 01:33:32,445 이젠 습지 소녀가 자기가 아까운가 보다 1005 01:33:33,070 --> 01:33:34,030 닥쳐! 1006 01:33:34,113 --> 01:33:36,407 여기 있습니다 서비스입니다 1007 01:33:45,875 --> 01:33:47,460 여기 있을 줄 알았지 1008 01:33:48,836 --> 01:33:50,213 다가오지 말라고 했잖아 1009 01:33:50,296 --> 01:33:53,716 아니, 알아 그냥 미안하다고 1010 01:33:53,799 --> 01:33:57,220 일이 그렇게 돼서 유감이다 1011 01:33:58,429 --> 01:33:59,889 '일이 그렇게 돼서'? 1012 01:34:01,349 --> 01:34:02,975 우리가 함께하는 동안 1013 01:34:03,059 --> 01:34:05,394 계속 약혼한 상태였던 게 일이 그렇게 된 거야? 1014 01:34:06,437 --> 01:34:10,024 모두에게 거짓말하고 다닌 게? 1015 01:34:10,107 --> 01:34:12,610 카야, 내가 하기 싫어도 해야 하는 일이 있잖아 1016 01:34:12,693 --> 01:34:15,780 펄이랑 결혼하는 건 어쩔 수 없이 하는 거야 1017 01:34:15,863 --> 01:34:17,657 내가 원하는 건 너뿐이라고 1018 01:34:21,994 --> 01:34:24,247 다른 남자들은 널 바꾸려 하잖아 1019 01:34:25,039 --> 01:34:26,165 다른 사람으로 1020 01:34:27,750 --> 01:34:28,876 난 안 그랬어 1021 01:34:30,253 --> 01:34:31,504 아니, 제발, 그러지 마 1022 01:34:31,587 --> 01:34:33,005 난 네가 필요해 정말이야 1023 01:34:34,590 --> 01:34:36,509 날 버리지 마 1024 01:34:37,343 --> 01:34:38,678 너 말고는 아무도 날 이해 못 해 1025 01:34:43,224 --> 01:34:45,059 그거 참 안 됐네 1026 01:34:47,228 --> 01:34:49,397 하지만 난 너랑 끝내고 싶어 1027 01:35:03,619 --> 01:35:04,787 앙칼지고 좋은데 1028 01:35:08,958 --> 01:35:10,459 너도 원하잖아 1029 01:35:10,543 --> 01:35:12,420 - 하지 마! - 너도 원하는 거 알아 1030 01:35:18,467 --> 01:35:21,345 넌 내 거야 내 거라고, 절대 안 놔 줘 1031 01:35:42,158 --> 01:35:44,327 개자식아, 꺼져 1032 01:35:45,703 --> 01:35:48,706 한 번만 더 귀찮게 하면 죽여버린다! 1033 01:35:49,498 --> 01:35:51,626 진짜 크게 소리쳤어요 1034 01:35:51,709 --> 01:35:53,753 뭔가 큰 소리가 나길래 가까이 가 봤죠 1035 01:35:53,836 --> 01:35:56,964 누가 도움이 필요한가 해서요 봤더니 여자더군요 1036 01:35:57,048 --> 01:35:59,008 그 여자 기억합니까? 1037 01:35:59,800 --> 01:36:03,304 오늘 이 법정에 있나요? 1038 01:36:03,387 --> 01:36:05,681 네, 저 여자요 피고인요 1039 01:36:06,474 --> 01:36:08,267 사람들이 습지 소녀라고 하는 여자요 1040 01:36:13,689 --> 01:36:16,776 그제서야 엄마가 왜 떠나야 했는지를 이해했다 1041 01:37:23,342 --> 01:37:25,011 아빠로부터 배운 게 있다면 1042 01:37:25,678 --> 01:37:27,930 이런 놈들은 포기란 걸 모른다는 것이다 1043 01:37:55,833 --> 01:37:57,668 혼자 사는 것도 만만치 않지만 1044 01:37:58,794 --> 01:38:01,797 두려움에 떨며 사는 건 차원이 다르다 1045 01:38:03,674 --> 01:38:05,593 다시는 그렇게 살고 싶지 않았다 1046 01:38:06,802 --> 01:38:10,806 또 언제 맞을까만 생각하며 사는 것 1047 01:38:32,703 --> 01:38:33,955 테이트, 여기 오면 안 돼 1048 01:38:34,580 --> 01:38:36,040 괜찮은지 보러 왔어 1049 01:38:36,123 --> 01:38:38,626 - 점핀이 네가 안 온다고... - 지금은 안 돼 1050 01:38:40,294 --> 01:38:41,879 카야, 얼굴이 왜 그래? 1051 01:38:42,672 --> 01:38:45,174 체이스야? 그놈이 그런 거야? 1052 01:38:45,258 --> 01:38:46,884 넌 빠져 있어 1053 01:38:46,968 --> 01:38:48,386 그 개자식 1054 01:38:49,095 --> 01:38:51,848 - 그 개자식이 - 테이트, 가 줘 1055 01:38:51,931 --> 01:38:53,182 카야 1056 01:38:59,772 --> 01:39:01,858 나 다음 주에 사람들 만나러 그린빌 가려 했어 1057 01:39:05,111 --> 01:39:06,737 출판사 사람들 만나서 1058 01:39:08,948 --> 01:39:10,533 다음 책 의논하러 1059 01:39:11,158 --> 01:39:12,493 그럴 맘도 들었는데 1060 01:39:12,994 --> 01:39:14,620 가면 되지 1061 01:39:14,704 --> 01:39:16,289 이런 꼴로? 1062 01:39:16,372 --> 01:39:18,124 그놈 때문에 망치진 마 1063 01:39:19,333 --> 01:39:20,418 그린빌에 가 1064 01:39:21,335 --> 01:39:22,920 응? 버스가 있어 1065 01:39:23,004 --> 01:39:24,797 점핀한테 버스 시간표도 있어 1066 01:39:25,715 --> 01:39:27,508 출판사 비용으로 좋은 호텔에서 1067 01:39:28,176 --> 01:39:30,386 남이 해 주는 따뜻한 밥 먹고 1068 01:39:30,469 --> 01:39:32,430 일주일 정도 묵어 1069 01:39:33,347 --> 01:39:36,225 네가 돌아오면 보러 올게 1070 01:39:37,268 --> 01:39:39,061 출판사 사람들이랑 어떻게 됐나 말해 줘 1071 01:39:39,896 --> 01:39:41,022 알았어 1072 01:39:48,654 --> 01:39:49,488 추워? 1073 01:39:51,365 --> 01:39:54,285 괜찮아 네 도움 필요 없어 1074 01:39:54,368 --> 01:39:56,245 알아, 그래도 받아 1075 01:39:56,871 --> 01:39:58,998 - 필요 없대도 - 그냥 받아 1076 01:40:27,860 --> 01:40:30,404 눈이 왜 그래? 1077 01:40:31,739 --> 01:40:33,824 버스 시간표 좀 베낄게요 1078 01:40:33,908 --> 01:40:35,409 시간표 있죠? 1079 01:40:40,873 --> 01:40:43,668 체이스 놈이지? 1080 01:40:46,212 --> 01:40:47,630 카야, 날 봐라 1081 01:40:50,633 --> 01:40:52,552 그놈이 어떻게 했는지 말해 봐 1082 01:40:54,846 --> 01:40:56,097 안 돼요 1083 01:40:57,723 --> 01:40:58,808 이제 끝났어요 1084 01:40:59,600 --> 01:41:01,394 이제 잊고 살래요 1085 01:41:01,477 --> 01:41:03,729 또 널 찾아가면? 1086 01:41:05,022 --> 01:41:07,733 - 거기선 너 혼자잖아 - 아저씨, 제발요 1087 01:41:09,026 --> 01:41:10,820 아무한테도 말하면 안 돼요 1088 01:41:11,445 --> 01:41:12,655 어떤지 아시잖아요 1089 01:41:12,738 --> 01:41:18,077 절 보안관 사무실에 끌고 가서 남자들 앞에서 얘기하게 하고 1090 01:41:19,203 --> 01:41:22,623 제가 싸게 굴었다며 제 탓을 하겠죠 1091 01:41:23,708 --> 01:41:25,793 체이스 부모한테서 돈을 뜯으려고 한다고 하든가요 1092 01:41:26,669 --> 01:41:28,337 아시겠죠? 아무 조치도 안 할 거예요 1093 01:41:28,421 --> 01:41:29,463 네 말이 맞아 1094 01:41:32,049 --> 01:41:34,510 내가 긁어 부스럼 만들지 않으마 1095 01:41:36,762 --> 01:41:40,016 하지만 어디 갈 땐 꼭 나한테 알려 1096 01:41:40,099 --> 01:41:41,142 알겠지? 1097 01:41:41,976 --> 01:41:43,853 마을 밖에 나가면 나갔다고 1098 01:41:47,273 --> 01:41:50,443 네가 한동안 안 보이면 난... 1099 01:41:55,823 --> 01:41:57,158 고마워요, 아저씨 1100 01:41:58,242 --> 01:41:59,911 며칠 후에 떠날 거예요 1101 01:42:01,621 --> 01:42:03,247 돌아오면 아저씨 보러 올게요 1102 01:42:05,583 --> 01:42:06,667 그래, 그러자 1103 01:42:07,752 --> 01:42:08,628 그러자 1104 01:42:12,548 --> 01:42:16,844 프라이스 씨, 10월 29일 아침에 본 것을 말씀해 주시겠습니까? 1105 01:42:16,928 --> 01:42:18,888 습지 소녀가... 1106 01:42:18,971 --> 01:42:20,640 클라크 씨요 실례합니다 1107 01:42:20,723 --> 01:42:23,768 - 9시 버스에 타더군요 - 기억력이 좋으시네요 1108 01:42:23,851 --> 01:42:24,894 보고 애들이랑 얘기했었거든요 1109 01:42:24,977 --> 01:42:27,438 그렇게 단정하게 차려입은 건 처음 봤거든요 1110 01:42:27,522 --> 01:42:29,023 머리도 빗고 화장도 하고요 1111 01:42:29,690 --> 01:42:34,028 그러니까 10월 29일 아침에 1112 01:42:34,111 --> 01:42:38,908 본인과 다른 사람들이 클라크 씨가 9시 버스를 타고 1113 01:42:38,991 --> 01:42:40,826 바클리 코브를 떠나는 걸 보셨다고요 1114 01:42:40,910 --> 01:42:42,870 - 네, 맞습니다 - 감사합니다 1115 01:42:43,454 --> 01:42:44,580 이상입니다 1116 01:42:44,997 --> 01:42:49,168 프라이스 씨, 피글리 위글리가 새벽 1시 30분에도 영업합니까? 1117 01:42:49,794 --> 01:42:50,962 아뇨 1118 01:42:52,046 --> 01:42:53,673 제가 그걸 묻는 이유는 1119 01:42:54,257 --> 01:42:57,426 그 시각에는 누가 그린빌에서 온 버스에서 내려도 모르고 1120 01:42:57,969 --> 01:43:00,680 2시 30분에 그린빌에 돌아가는 1121 01:43:00,763 --> 01:43:04,308 버스를 타도 모르기 때문이죠 그렇지 않습니까? 1122 01:43:04,392 --> 01:43:06,060 그렇죠, 모르겠죠 1123 01:43:06,143 --> 01:43:11,107 그래서 클라크 씨가 그린빌행 아침 버스를 탄 걸 보긴 했지만 1124 01:43:12,733 --> 01:43:15,528 그날 밤 바클리 코브에 돌아왔다가 1125 01:43:15,611 --> 01:43:19,532 새벽에 그린빌에 돌아가도 증인은 모를 수 있단 겁니다 1126 01:43:20,324 --> 01:43:21,826 제 이름은 로버트 포스터이고 1127 01:43:21,909 --> 01:43:25,121 매사추세츠 보스턴 해리슨 모리스 출판사 1128 01:43:25,204 --> 01:43:26,289 편집장입니다 1129 01:43:26,372 --> 01:43:30,668 포스터 씨 10월 29일 저녁 7시에 1130 01:43:30,751 --> 01:43:32,795 클라크 씨와 함께 저녁을 드셨다고요 1131 01:43:32,879 --> 01:43:34,130 - 맞습니까? - 네 1132 01:43:34,213 --> 01:43:36,257 첫인상이 어땠습니까? 1133 01:43:37,758 --> 01:43:43,389 첫인상은 클라크 씨는 내성적이고 상냥하고 똑똑하다는 거였습니다 1134 01:43:44,348 --> 01:43:46,142 은둔 생활을 한다는 건 알고 있었지만 1135 01:43:46,225 --> 01:43:49,103 타고난 생태학자라는 생각도 들었습니다 1136 01:43:49,187 --> 01:43:52,148 - 저녁은 얼마나 오래 먹었나요? - 몇 시간은 족히 됐죠 1137 01:43:52,231 --> 01:43:53,941 곤충 암컷이 짝 수컷을 먹기도 해요 1138 01:43:54,025 --> 01:43:56,819 반딧불이의 불빛은 두 종류가 있는데 1139 01:43:57,320 --> 01:43:58,446 하나는 짝짓기를 위해서고 1140 01:43:58,529 --> 01:44:01,532 하나는 수컷을 꼬셔 먹이로 삼기 위해서죠 1141 01:44:01,616 --> 01:44:03,117 - 그래서, 먹는다고요? - 어머, 끔찍해라 1142 01:44:03,201 --> 01:44:06,120 맙소사 그런 건 배우면 안 되겠어요 1143 01:44:06,204 --> 01:44:08,539 - 비도덕적이네요 - 정말요 1144 01:44:08,623 --> 01:44:10,833 자연에 선과 악이 있는진 모르겠어요 1145 01:44:12,710 --> 01:44:14,504 그저 살아남기 위한 방법들이죠 1146 01:44:15,796 --> 01:44:16,881 환경이 환경이니만큼요 1147 01:44:16,964 --> 01:44:21,552 익일 아침인 10월 30일에 클라크 씨를 만났을 때 1148 01:44:21,636 --> 01:44:25,598 행동이나 모습에서 특이한 부분이 있었습니까? 1149 01:44:25,681 --> 01:44:26,849 전혀 없었습니다 1150 01:44:27,475 --> 01:44:29,143 이상입니다 1151 01:44:29,227 --> 01:44:34,398 포스터 씨, 클라크 씨가 본인과 같은 호텔에 묵었습니까? 1152 01:44:34,482 --> 01:44:37,109 아뇨, 더 작은 호텔에 묵었습니다 1153 01:44:37,193 --> 01:44:39,737 무슨 마운틴... 호텔이었습니다 1154 01:44:39,820 --> 01:44:43,074 이 그린빌 지도를 봐 주시겠습니까? 1155 01:44:43,157 --> 01:44:47,745 본인과 일행이 묵었던 피드몬트 호텔과 1156 01:44:47,828 --> 01:44:51,832 클라크 씨가 묵었던 스리 마운틴스 호텔이 표시돼 있을 겁니다 1157 01:44:51,916 --> 01:44:55,419 어느 호텔이 버스 정류장에서 더 가까운지요? 1158 01:44:57,088 --> 01:44:59,507 스리 마운틴스 쪽이 더 가깝네요 1159 01:44:59,590 --> 01:45:03,219 사실 스리 마운틴스 호텔은 1160 01:45:03,302 --> 01:45:05,513 그린빌 버스 정류장에서 가장 가까운 호텔 아닙니까? 1161 01:45:06,806 --> 01:45:07,932 그런 것 같네요 1162 01:45:08,808 --> 01:45:10,142 이상입니다 1163 01:45:10,643 --> 01:45:14,021 실력 있는 변호인은 의뢰인을 증언대에 세우지 않겠지만 1164 01:45:14,105 --> 01:45:15,773 사실 도움이 될 수도 있어요 1165 01:45:16,399 --> 01:45:20,695 배심원이 본인에게서 직접 말을 들으면 1166 01:45:21,946 --> 01:45:25,032 당신을 있는 그대로... 1167 01:45:26,409 --> 01:45:28,995 상냥하고 생각 깊은 사람으로 볼 수 있으니까요 1168 01:45:29,078 --> 01:45:30,705 절대로 그렇게 보지 않을 거예요 1169 01:45:30,788 --> 01:45:34,208 물론 그 사람들을 미워할 이유야 수없이 많겠지만... 1170 01:45:34,292 --> 01:45:35,710 전 미워한 적 없어요 1171 01:45:36,169 --> 01:45:37,378 그 사람들이 절 미워했죠 1172 01:45:38,629 --> 01:45:41,799 절 비웃고 절 버리고 1173 01:45:42,383 --> 01:45:44,760 막 대하고 절 공격했죠 1174 01:45:44,844 --> 01:45:47,805 그런 사람들한테 목숨을 구걸하라고요? 1175 01:45:48,890 --> 01:45:50,099 그러고 싶지 않네요 1176 01:45:50,725 --> 01:45:51,809 안 그럴래요 1177 01:45:53,561 --> 01:45:56,147 누구 좋으라고 거기 올라가요? 1178 01:45:56,230 --> 01:45:57,690 맘대로 결정하라고 해요 1179 01:46:00,234 --> 01:46:03,988 하지만 그 결정은 나랑은 상관없어요 1180 01:46:05,907 --> 01:46:06,866 자기들인 거죠 1181 01:46:08,826 --> 01:46:10,286 판단하는 건 자기들 자신이라고요 1182 01:46:13,039 --> 01:46:14,165 그래요, 그럼 1183 01:46:21,547 --> 01:46:24,717 밀턴 씨 항상 저한테 친절하셨죠 1184 01:46:26,219 --> 01:46:27,470 어렸을 때도요 1185 01:46:29,263 --> 01:46:30,598 잊은 적 없어요 1186 01:46:40,650 --> 01:46:44,362 자신과는 다른 세상에 사는 그를 놓아줄 마음이 없었던 1187 01:46:44,445 --> 01:46:47,657 한 여자에 의해 피해자는 안타깝게 숨을 거뒀습니다 1188 01:46:48,199 --> 01:46:52,662 클라크 씨와 체이스를 습지에서 본 목격자도 있고 1189 01:46:52,745 --> 01:46:55,581 피고인이 '죽여버릴 거야'라는 말도 했다고 했습니다 1190 01:46:56,082 --> 01:46:57,416 거기다 1191 01:46:57,500 --> 01:47:01,796 사건 당일 밤 둘을 연결해 줄 증거품도 있습니다 1192 01:47:02,421 --> 01:47:05,466 붉은 울 캡 섬유가 1193 01:47:05,967 --> 01:47:07,844 데님 재킷에 남아 있었죠 1194 01:47:07,927 --> 01:47:09,470 아빠, 제가 가서 해결할 거예요 1195 01:47:09,554 --> 01:47:12,515 피고인이 아니면 누가 그 목걸이를 가져갔겠습니까? 1196 01:47:14,517 --> 01:47:17,019 그러므로 피고인의 일급 살인 혐의가 유죄인 것을 1197 01:47:17,103 --> 01:47:21,691 여러분은 아주 잘 아실 겁니다 1198 01:47:31,492 --> 01:47:32,618 밀턴 씨 차례입니다 1199 01:47:48,384 --> 01:47:52,597 전 바클리 코브에서 평생을 살았습니다 1200 01:47:53,764 --> 01:47:57,768 여러분들처럼 습지 소녀에 대한 1201 01:47:57,852 --> 01:47:59,770 많은 뜬소문들을 들었죠 1202 01:48:00,313 --> 01:48:02,607 반은 늑대라더라 1203 01:48:02,690 --> 01:48:06,360 원숭이와 인간의 중간 종이라더라 1204 01:48:06,861 --> 01:48:09,322 눈이 밤에 빛난다더라 하는 소문요 1205 01:48:11,073 --> 01:48:13,784 글쎄요, 보시죠 1206 01:48:14,660 --> 01:48:18,581 실상은 그녀가 버려진 아이였단 겁니다 1207 01:48:18,664 --> 01:48:23,169 습지에서 혼자 살아남으려 발버둥 친 소녀는 1208 01:48:23,252 --> 01:48:25,880 매도당하고 따돌림당했죠 1209 01:48:28,841 --> 01:48:32,261 제임스 매디슨과 그 부인 메이블만이 1210 01:48:32,345 --> 01:48:34,597 오늘 법정에 앉아 있는 사람들 중 1211 01:48:34,680 --> 01:48:38,601 피고인을 돌봐준 유일한 사람들일 겁니다 1212 01:48:38,684 --> 01:48:40,061 나머지 모두는... 1213 01:48:42,522 --> 01:48:44,398 부끄러운 말씀입니다만 1214 01:48:45,566 --> 01:48:51,155 그 소녀가 우리와 다르다며 낙인찍고 밀어냈습니다 1215 01:48:51,864 --> 01:48:53,282 지금은... 1216 01:48:55,076 --> 01:48:58,829 그 수줍음 많고 불우한 아가씨를 판단하는 일이 1217 01:48:58,913 --> 01:49:01,499 여러분의 책임이 되었습니다 1218 01:49:01,582 --> 01:49:07,004 하지만 법정에서 제시된 증거에 기반한 판단이어야지 1219 01:49:07,088 --> 01:49:13,177 지난 25년간 들은 루머와 감정에 기반해서는 안 됩니다 1220 01:49:13,261 --> 01:49:16,180 클라크 씨는 확실한 알리바이가 있습니다 1221 01:49:16,264 --> 01:49:19,600 체이스 앤드루스가 죽은 날 밤 클라크 씨는 그린빌에 있었습니다 1222 01:49:19,684 --> 01:49:24,647 그리고 클라크 씨가 유죄라는 증거가 대체 무엇입니까? 1223 01:49:26,357 --> 01:49:31,320 검사 측은 애초에 이 사건이 타살인지도 증명하지 못했습니다 1224 01:49:31,404 --> 01:49:34,490 순전히 비극적인 사고일 수도 있는 거죠 1225 01:49:35,533 --> 01:49:39,203 검사 측은 클라크 씨가 그날 밤 11시 30분에 1226 01:49:39,287 --> 01:49:41,831 누구의 눈에도 띄지 않고 1227 01:49:41,914 --> 01:49:45,293 그린빌에서 바클리 코브로 가는 막차에 1228 01:49:45,376 --> 01:49:48,004 심지어 변장을 해서 탔다고 주장했습니다 1229 01:49:48,087 --> 01:49:50,214 그날 바클리 코브행 버스 기사가 1230 01:49:50,298 --> 01:49:54,635 피고인을 보지 못했다고 증언했으니까요 1231 01:49:54,719 --> 01:49:58,556 그러다 1시간도 안 되는 시간 동안 1232 01:50:00,183 --> 01:50:03,019 한밤중에 체이스 앤드루스를 찾아낸 다음 1233 01:50:03,102 --> 01:50:05,605 감시탑까지 불러내서 죽이고 1234 01:50:05,688 --> 01:50:07,773 모든 물리적 증거를 인멸하고 1235 01:50:07,857 --> 01:50:12,737 그린빌로 가는 2시 30분 버스를 탔다고 주장하고 있죠 1236 01:50:12,820 --> 01:50:15,323 그런데 그 버스를 탄 걸 본 사람도 아무도 없습니다 1237 01:50:15,406 --> 01:50:18,326 그 모든 일을 한 다음 1238 01:50:19,577 --> 01:50:23,080 아침에 말끔한 얼굴로 출판사 관계자들을 만났다고요 1239 01:50:23,623 --> 01:50:25,166 이건 모두 사실이 아닙니다 1240 01:50:25,958 --> 01:50:28,794 이건 우리가 그동안 클라크 씨에 대해 1241 01:50:28,878 --> 01:50:34,425 퍼뜨리고 다닌 뜬소문의 연장선에 지나지 않습니다 1242 01:50:35,092 --> 01:50:39,055 저는 여러분이 사실에 기반한 판단을 내릴 것이라 믿습니다 1243 01:50:39,138 --> 01:50:42,517 수십 년간 들어온 소문이 아니라요 1244 01:50:43,559 --> 01:50:45,978 드디어 우리가 1245 01:50:46,938 --> 01:50:51,025 습지 소녀를 공정하게 대해 줄 때가 온 겁니다 1246 01:50:53,236 --> 01:50:55,488 집에 가서 기다리시죠 1247 01:50:55,571 --> 01:50:58,157 6시간이나 지났는데 얼마나 더 걸릴까요? 1248 01:50:58,241 --> 01:51:00,618 글쎄요 시간이 걸리는 건 좋은 겁니다 1249 01:51:00,701 --> 01:51:04,580 몇 명만 의심을 가져도 승산이 있으니까요 1250 01:51:19,720 --> 01:51:22,682 배심장, 평결이 났습니까? 1251 01:51:23,182 --> 01:51:24,392 네, 났습니다 1252 01:51:38,614 --> 01:51:42,618 평결을 읽는 동안 피고인은 기립하세요 1253 01:51:47,623 --> 01:51:48,499 일어나요 1254 01:51:58,593 --> 01:52:02,930 '우리 배심원단은 피고인 캐서린 대니엘 클라크가' 1255 01:52:04,223 --> 01:52:09,729 '체이스 앤드루스 씨의 일급 살인 혐의에 무죄라고 결정했습니다' 1256 01:52:15,902 --> 01:52:18,279 클라크 씨, 가셔도 좋습니다 1257 01:52:18,362 --> 01:52:22,283 고생한 시간에 대해 주를 대신해 사과를 표합니다 1258 01:52:22,366 --> 01:52:24,118 이상입니다 1259 01:52:28,372 --> 01:52:29,373 감사합니다 1260 01:52:35,671 --> 01:52:36,506 이리 오렴 1261 01:52:39,050 --> 01:52:41,802 괜찮아, 다 끝났어 1262 01:52:43,387 --> 01:52:46,724 이런 일은 잊으시고 다음 책 기대하겠습니다 1263 01:53:02,031 --> 01:53:03,366 집에 데려다줄래? 1264 01:53:48,619 --> 01:53:51,664 갈매기 깃털이야 -테이트 1265 01:53:51,747 --> 01:53:53,708 나는 마침내 인정하게 됐다 1266 01:53:54,834 --> 01:53:59,297 갇혀 있었던 시간 동안 습지에 돌아가고 싶었던 열망과 1267 01:53:59,881 --> 01:54:02,717 탐구해야 할 것들 1268 01:54:03,676 --> 01:54:06,137 발견하지 못한 생물들이 아직 많다는 생각 하나로 1269 01:54:06,220 --> 01:54:07,388 버텼다는 것을 1270 01:54:09,891 --> 01:54:10,892 또한, 희망이 있었다 1271 01:54:11,726 --> 01:54:13,102 그 희망 덕분이었다 1272 01:54:14,687 --> 01:54:16,647 언젠가 이 모든 것을 1273 01:54:19,025 --> 01:54:21,944 내가 진정 사랑한 단 한 사람과 나누리라는 희망 1274 01:54:52,850 --> 01:54:53,809 카야! 1275 01:54:55,144 --> 01:54:55,978 카야 1276 01:55:11,953 --> 01:55:12,787 저기 1277 01:55:13,663 --> 01:55:15,039 내가 사랑하는 거 알지? 1278 01:56:19,729 --> 01:56:20,563 뭐? 1279 01:56:21,439 --> 01:56:22,398 나랑... 1280 01:56:22,481 --> 01:56:24,400 미안 1281 01:56:27,069 --> 01:56:28,237 나랑 결혼해 줄래? 1282 01:56:29,906 --> 01:56:31,157 아니, 결혼하고 싶어? 1283 01:56:34,869 --> 01:56:36,287 이미 한 거 아니야? 1284 01:56:38,039 --> 01:56:38,998 거위처럼? 1285 01:56:42,168 --> 01:56:43,836 그렇네 1286 01:56:46,506 --> 01:56:47,465 이리 와 1287 01:56:52,803 --> 01:56:59,227 {\an8}캐롤라이나 습지의 곤충들 캐롤라이나 습지의 바닷새들 1288 01:56:59,644 --> 01:57:01,646 그렇지 1289 01:57:01,729 --> 01:57:02,647 이리 오렴 1290 01:57:02,730 --> 01:57:04,774 안녕, 잘 지냈지 1291 01:57:10,821 --> 01:57:12,448 이리 오렴 1292 01:57:14,450 --> 01:57:16,494 아저씨는 널 정말 사랑했단다 1293 01:57:26,963 --> 01:57:28,881 카야, 저거 봐 1294 01:57:28,965 --> 01:57:31,551 저거 보여? 저 가지 위에? 1295 01:57:33,594 --> 01:57:35,805 저 친구는 진짜 오랜만에 보지? 1296 01:57:36,889 --> 01:57:37,890 그러게 1297 01:57:42,353 --> 01:57:45,398 이 책 꽤 괜찮네 이 친구는 여전히... 1298 01:57:59,495 --> 01:58:01,455 내가 떠날 때는 1299 01:58:01,539 --> 01:58:04,709 큰 소리 내지 않고 쉬이 갔으면 한다 1300 01:58:25,646 --> 01:58:26,647 엄마! 1301 01:58:27,356 --> 01:58:28,357 엄마 1302 01:58:33,487 --> 01:58:34,322 엄마 1303 01:58:36,282 --> 01:58:37,116 카야? 1304 01:58:37,950 --> 01:58:38,951 카야! 1305 01:59:13,861 --> 01:59:16,364 {\an8}노스캐롤라이나 대학 기록 보존실 1306 01:59:17,031 --> 01:59:18,741 자연의 일부라는 사실만으로 1307 01:59:19,825 --> 01:59:22,453 나는 충분하다 1308 01:59:23,871 --> 01:59:25,164 파도가 가면 오듯이 1309 01:59:25,998 --> 01:59:27,375 자연이 인도하는 대로 1310 01:59:32,129 --> 01:59:34,131 습지는 죽음을 통달하고 있다 1311 01:59:37,051 --> 01:59:39,679 비극이라고 규정짓지도 않는다 1312 01:59:40,847 --> 01:59:42,265 죄는 더더욱 아니다 1313 01:59:44,016 --> 01:59:48,062 모든 생물이 살아남기 위해 그러는 것을 알고 있다 1314 01:59:50,731 --> 01:59:53,985 그리고 가끔 먹잇감이 살아남으려면 1315 01:59:55,111 --> 01:59:56,863 {\an8}포식자는 죽어야 한다 1316 02:00:25,141 --> 02:00:26,475 이제 나는 습지가 되었다 1317 02:00:28,561 --> 02:00:30,146 나는 백로의 깃털이며 1318 02:00:31,439 --> 02:00:34,066 물가에서 씻겨 나가는 조개껍데기이자 1319 02:00:37,737 --> 02:00:39,113 반딧불이다 1320 02:00:40,156 --> 02:00:43,618 반딧불이 수백 마리가 습지 깊은 곳에서 반짝일 때 1321 02:00:44,744 --> 02:00:46,787 나도 거기에 있을 것이다 1322 02:00:47,997 --> 02:00:49,248 아무도 없는 저편 1323 02:00:49,957 --> 02:00:51,417 가재가 노래하는 곳에 1324 02:05:19,310 --> 02:05:21,312 자막 번역: 최연수