1 00:00:43,378 --> 00:00:49,009 "그는 기민하고 활기찼으며 함께 어울리면 늘 즐거웠다" 2 00:00:51,929 --> 00:00:55,040 "내가 아는 사람 중 가장 큰 슬픔을 지닌 이였다" 3 00:00:55,140 --> 00:00:57,543 전보를 보내고 전화도 했어 4 00:00:57,643 --> 00:01:02,439 항공 우편도 부쳤어 5 00:01:03,023 --> 00:01:04,007 그러니까 6 00:01:04,107 --> 00:01:10,906 작별 인사가 되돌아왔고 우편 요금도 모자랐어 7 00:01:14,743 --> 00:01:18,205 난 단 한 번 사랑했고 8 00:01:18,872 --> 00:01:21,583 당신이어야만 했어 9 00:01:22,334 --> 00:01:23,669 3중 압운 10 00:01:26,171 --> 00:01:31,885 내게만 왜 이런 일이 생길까 11 00:01:36,890 --> 00:01:38,308 젠장 12 00:01:42,020 --> 00:01:43,130 죽겠네 13 00:01:43,230 --> 00:01:47,593 WQXR에 따르면 미국을 대표하는 작곡가인 14 00:01:47,693 --> 00:01:51,972 로렌즈 하트가 지난밤 맨해튼의 한 병원에서 15 00:01:52,072 --> 00:01:54,099 폐렴 합병증으로 사망했습니다 16 00:01:54,199 --> 00:01:56,935 향년 48세였습니다 17 00:01:57,035 --> 00:02:00,773 20년이 넘는 세월 동안 그와 파트너인 리처드 로저스는 18 00:02:00,873 --> 00:02:03,525 작사가와 작곡가로서 천재성을 발휘해 19 00:02:03,625 --> 00:02:08,738 수많은 뮤지컬 코미디 히트작을 선보였습니다 20 00:02:08,838 --> 00:02:12,034 미국의 길버트와 설리번으로 칭송받던 21 00:02:12,134 --> 00:02:15,329 로저스와 하트는 다음의 곡들로 기억될 것입니다 22 00:02:15,429 --> 00:02:16,760 '사랑스러운 밸런타인' 23 00:02:16,860 --> 00:02:18,290 '장난꾸러기 그 여자' 24 00:02:18,390 --> 00:02:19,530 '언제 어디서' 25 00:02:19,630 --> 00:02:21,134 '내 마음속 노래' 26 00:02:21,273 --> 00:02:22,628 '낭만적이지 않나요?' 27 00:02:22,728 --> 00:02:24,096 '내 마음이 멈췄어' 28 00:02:24,217 --> 00:02:25,130 '마법에 걸린 듯' 29 00:02:25,230 --> 00:02:27,099 '시간이 어떻게 흘렀는지' 30 00:02:27,199 --> 00:02:28,217 '맨해튼' 31 00:02:28,317 --> 00:02:29,651 그리고 '블루문' 32 00:02:31,153 --> 00:02:33,530 7개월 전 1943년 3월 31일 33 00:02:33,697 --> 00:02:36,100 오클라, 오클라, 오클라 34 00:02:36,200 --> 00:02:38,494 오클라, 오클라, 오클라 35 00:02:38,619 --> 00:02:41,647 이 땅은 우리의 땅 36 00:02:41,747 --> 00:02:42,898 이제 '위대한' 순간이에요 37 00:02:42,998 --> 00:02:46,752 우리의 땅은 위대한 땅 크게 외치자 38 00:02:47,252 --> 00:02:50,989 이랴! 아이파이오이예! 39 00:02:51,089 --> 00:02:52,096 이런 뜻이지 40 00:02:52,196 --> 00:02:54,535 '잘하고 있어 오클라호마!' 41 00:02:54,635 --> 00:02:56,578 한잔해야겠어요 42 00:02:56,678 --> 00:02:58,847 - 로리 - 이따가 봬요, 엄마 43 00:02:58,972 --> 00:03:00,499 O-M-A 44 00:03:00,599 --> 00:03:06,255 오클라호마! 45 00:03:06,355 --> 00:03:07,397 이랴! 46 00:03:10,067 --> 00:03:12,361 {\an9}사디 47 00:03:20,661 --> 00:03:22,563 {\an4}사디 레스토랑 앤드 그릴 48 00:03:22,663 --> 00:03:24,790 {\an4}작은 술집 영업 종료 49 00:03:50,607 --> 00:03:55,137 '좋아, 마지막 경고다 편지는 탁자 위에 올려놔' 50 00:03:55,237 --> 00:03:58,223 '라즐로와 그 대의가 그토록 중요하다면' 51 00:03:58,323 --> 00:04:00,033 '어떻게든 멈추지 않겠지' 52 00:04:00,909 --> 00:04:03,871 '좋아 쉽게 가자고' 53 00:04:04,663 --> 00:04:07,900 '어서 쏴 그게 날 도와주는 거니까' 54 00:04:08,000 --> 00:04:10,669 이 총이 당신 거시기를 겨누고 있다는 거 잊지 마 55 00:04:11,879 --> 00:04:13,172 내 약점은 아닌걸 56 00:04:15,048 --> 00:04:17,533 세상에 그 영화를 너무 많이 봤어요 57 00:04:17,633 --> 00:04:19,828 '카사블랑카'에서 최악의 대사는? 58 00:04:19,928 --> 00:04:23,056 '세상에 선례가 깨지고 있군' 59 00:04:23,807 --> 00:04:28,420 선례가 깨지고 있다니 선례를 어떻게 깬다는 거야? 60 00:04:28,520 --> 00:04:31,815 영어 할 줄 아는 사람이 할리우드에는 없나? 61 00:04:32,399 --> 00:04:34,968 그래도 클로드 레인스는 최고지 62 00:04:35,068 --> 00:04:37,638 클로드 덕에 영화가 빛을 본 거야 63 00:04:37,738 --> 00:04:39,515 - 그렇죠 - 왜 그렇게 대단한지 알아? 64 00:04:40,241 --> 00:04:42,309 키는 작지만 주연 자리를 꿰찼잖아 65 00:04:42,409 --> 00:04:44,895 그 가능성을 보여 준 사람이야 66 00:04:44,995 --> 00:04:46,188 이 장면은 최고야 67 00:04:46,288 --> 00:04:47,856 일사에게 이렇게 말하지 68 00:04:47,956 --> 00:04:49,207 '마드무아젤' 69 00:04:49,556 --> 00:04:52,861 '저를 제외하고 제가 만약 여자라면' 70 00:04:52,961 --> 00:04:55,923 '릭은 제가 사랑에 빠졌을 만한 남자예요' 71 00:04:56,965 --> 00:04:57,778 생각해 봐 72 00:04:57,878 --> 00:05:00,285 영화에서 마지막에 누구랑 이어질까? 73 00:05:00,385 --> 00:05:04,248 누구의 팔짱을 끼고 안개 속으로 걸어갈까? 74 00:05:04,348 --> 00:05:05,874 설마 릭과 르노 경감이 그렇고 그런... 75 00:05:05,974 --> 00:05:07,251 브라자빌의 프랑스 수비대에서 76 00:05:07,351 --> 00:05:09,670 무슨 일이 벌어졌을 것 같은데? 77 00:05:09,770 --> 00:05:11,980 보여 주면 안 되는 장면이지 78 00:05:12,481 --> 00:05:15,025 좋아, '카사블랑카' 최고의 대사는? 79 00:05:17,486 --> 00:05:19,722 '날 그토록 사랑해 준 사람은 없었어' 80 00:05:19,822 --> 00:05:21,432 대단하지 않아? 81 00:05:21,532 --> 00:05:22,566 여섯 단어야 82 00:05:23,035 --> 00:05:24,743 '날 그토록 사랑해 준 사람은 없었어' 83 00:05:25,452 --> 00:05:28,397 그런 사랑을 받는 사람이 있을까? 그 절반만큼이라도 84 00:05:28,497 --> 00:05:29,581 한 잔 주겠어? 85 00:05:30,874 --> 00:05:31,900 래리 어떤 상황이든... 86 00:05:32,000 --> 00:05:33,043 그냥 쳐다보기만 할게 87 00:05:33,794 --> 00:05:36,613 그 황금빛 액체를 손에 쥐고 싶을 뿐이야 88 00:05:36,713 --> 00:05:39,258 - 그러지 말라고... - 그냥 한 잔 줘 89 00:05:44,680 --> 00:05:46,415 엘리자베스가 뭐라고 했는지 얘기했던가? 90 00:05:46,515 --> 00:05:48,292 오늘 여기서 만나기로 했어 91 00:05:48,392 --> 00:05:49,099 혹시 그... 92 00:05:49,199 --> 00:05:50,210 에디 그러지 마 93 00:05:50,310 --> 00:05:51,210 뭐요? 94 00:05:51,780 --> 00:05:53,547 좀 품위 있게 굴어 95 00:05:53,647 --> 00:05:55,966 엘리자베스의 어머니가 언제라도 들어올 수 있다고 96 00:05:56,066 --> 00:05:56,813 미안해요 97 00:05:56,913 --> 00:05:57,692 나 진지해 98 00:05:58,109 --> 00:05:59,959 푹 빠져 버렸어 99 00:06:00,059 --> 00:06:02,306 육체적인 걸 넘어서는 감정이야 100 00:06:02,406 --> 00:06:03,243 그게 뭔데요? 101 00:06:03,343 --> 00:06:04,558 나도 잘 몰라 102 00:06:04,658 --> 00:06:06,251 정말 과분한 여자야 103 00:06:06,415 --> 00:06:07,271 하지만 104 00:06:07,371 --> 00:06:08,771 늘 그런 거 아니겠어? 105 00:06:08,871 --> 00:06:11,648 '비이성적인 흠모' 엘리자베스의 표현이야 106 00:06:11,748 --> 00:06:13,567 시인이기도 해 내가 말했나? 107 00:06:13,667 --> 00:06:16,153 탄산수 한 잔 주겠어? 108 00:06:16,793 --> 00:06:18,121 한 잔은 마시고 109 00:06:18,600 --> 00:06:20,048 다른 한 잔은 눈으로 마시게 110 00:06:20,632 --> 00:06:22,384 그래서 그 여자랑... 111 00:06:24,219 --> 00:06:26,638 정말로... 112 00:06:27,556 --> 00:06:29,792 20살짜리 대학생이랑 사귀는 거예요? 113 00:06:29,892 --> 00:06:32,753 자네가 상상하는 것보다 훨씬 복잡해 114 00:06:32,853 --> 00:06:34,313 병은 그냥 두게 115 00:06:34,855 --> 00:06:36,757 눈에 담으려고 116 00:06:36,857 --> 00:06:38,384 자세한 얘기는 안 하시네요 117 00:06:38,484 --> 00:06:40,761 올해 내 비밀 목표가 뭔지 알아? 118 00:06:40,861 --> 00:06:42,471 - 뭔데요? - 진심이야 119 00:06:42,571 --> 00:06:45,782 내 비밀 목표는 더는 겁먹지 않는 거야 120 00:06:46,867 --> 00:06:48,627 엘리자베스 와일런드 씨 121 00:06:48,727 --> 00:06:49,686 내가 주문했네 122 00:06:49,786 --> 00:06:53,232 5달러나 썼는데 이게 다인가? 123 00:06:53,332 --> 00:06:54,917 배달비도 포함이에요 124 00:06:56,710 --> 00:06:58,195 로렌즈 하트 씨? 125 00:06:58,295 --> 00:07:01,365 왠지 들어 본 이름 같아서요 126 00:07:01,465 --> 00:07:05,285 자네 방금 팁을 1달러 벌었어 127 00:07:05,385 --> 00:07:07,679 선례가 깨지고 있군 128 00:07:09,264 --> 00:07:13,585 봐, 엘리자베스가 뉴헤이븐에서 이걸 보내왔어 129 00:07:13,685 --> 00:07:16,380 손길이 닿은 물건을 가지고 싶다고 했거든 130 00:07:16,480 --> 00:07:18,315 세상에! 17살로 돌아간 기분이야 131 00:07:18,857 --> 00:07:20,216 그 시절은 존재하지 않지만 132 00:07:20,317 --> 00:07:22,986 어린아이였다가 곧장 한물간 신세가 돼 버렸어 133 00:07:24,154 --> 00:07:26,221 에디 이 친구한테 한 잔 줄래? 134 00:07:26,321 --> 00:07:27,657 괜찮아요 일하는 중이라서요 135 00:07:28,075 --> 00:07:30,144 그러니까 술을 마셔야지 136 00:07:30,244 --> 00:07:32,354 이름이 뭐야? 스벤이지? 137 00:07:32,454 --> 00:07:33,354 트로이요 138 00:07:33,801 --> 00:07:34,982 훨 낫네 139 00:07:35,397 --> 00:07:36,984 스벤 오늘 밤에 시간 있어? 140 00:07:37,084 --> 00:07:38,877 에디, 이 친구한테 빨리 한 잔 주라니까? 141 00:07:39,002 --> 00:07:40,154 - 알겠어요 - 내가 집에서 142 00:07:40,254 --> 00:07:42,656 엄청난 파티를 열 거든 143 00:07:42,756 --> 00:07:44,908 연예계 사람들이 다 모일 거야 144 00:07:45,008 --> 00:07:48,662 골든 게이트 콰르텟을 불렀어 나 진심이야 145 00:07:48,762 --> 00:07:50,748 자네가 오면 좋겠어 친구도 데려와 146 00:07:50,848 --> 00:07:52,041 한 12명쯤 데려와 147 00:07:52,141 --> 00:07:55,044 자네가 여태까지 경험한 것들과 딴판일 거야 148 00:07:55,144 --> 00:07:58,964 난 아즐리에 살아 91번가, 공원 근처야 149 00:07:59,064 --> 00:08:03,177 입구 직원한테는 로렌즈 하트의 파티에 간다고 하면 돼 150 00:08:03,277 --> 00:08:07,072 비밀번호가 필요할 거야 외울 준비 됐어? 151 00:08:10,242 --> 00:08:13,245 '날 그토록 사랑해 준 사람은 없었어' 152 00:08:14,288 --> 00:08:15,289 천천히! 153 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 정말 아름다운 광경이군 154 00:08:21,628 --> 00:08:22,629 술 안 드세요? 155 00:08:23,213 --> 00:08:28,719 브랜디 한 잔 마셨더니 데이지처럼 정신이 들었네 156 00:08:29,303 --> 00:08:30,454 이 노래 알아? 157 00:08:30,554 --> 00:08:32,164 아뇨 몰라요 158 00:08:32,264 --> 00:08:35,342 나의 사랑스러운 밸런타인 159 00:08:35,442 --> 00:08:37,961 달콤하고 재치 있는 밸런타인 160 00:08:38,061 --> 00:08:40,089 전 라디오 잘 안 듣거든요 161 00:08:40,189 --> 00:08:41,255 내 이름 안다고 했잖아 162 00:08:41,355 --> 00:08:43,926 - 로저스와 하트 노래 몰라? - 아는데 163 00:08:44,026 --> 00:08:45,844 - 기억이 안 나는 거예요 - 맨해튼은 내 차지야 164 00:08:45,944 --> 00:08:48,013 브롱크스와 스태튼도 165 00:08:48,432 --> 00:08:51,183 '타임'지 표지를 장식했는데! 166 00:08:51,283 --> 00:08:53,952 내 사진이 바로 저기 벽에... 167 00:08:55,037 --> 00:08:56,980 에디 내 사진 어딨어? 168 00:08:57,080 --> 00:08:58,065 옮겼어요 169 00:08:58,165 --> 00:08:58,905 무슨... 170 00:08:59,005 --> 00:09:00,083 이건 어때요? 171 00:09:02,669 --> 00:09:04,738 블루문 172 00:09:04,838 --> 00:09:05,948 이건 알아요! 173 00:09:06,048 --> 00:09:09,426 넌 홀로 서 있는 내 모습을 봤지 174 00:09:10,594 --> 00:09:13,889 가슴속에 꿈도 없고 175 00:09:14,556 --> 00:09:17,292 사랑도 없는 모습을 176 00:09:17,392 --> 00:09:19,795 내가 쓴 최악의 가사야! 177 00:09:19,895 --> 00:09:20,848 하트 씨가 썼다고요? 178 00:09:20,948 --> 00:09:22,313 타이틀곡 감도 아니었어 179 00:09:23,357 --> 00:09:24,508 좋기만 한걸요 180 00:09:24,608 --> 00:09:26,443 아까 준 팁 다시 내놔 181 00:09:29,279 --> 00:09:31,448 파티에 꼭 와 스벤! 182 00:09:34,451 --> 00:09:36,437 며칠 전 닥 벤더를 만나서 183 00:09:36,537 --> 00:09:39,039 내가 비비언에게 다시 청혼했다고 말했거든 184 00:09:39,581 --> 00:09:41,041 또 거절당했다고 했더니 185 00:09:41,667 --> 00:09:44,445 '래리 마음을 딱 정해' 186 00:09:44,545 --> 00:09:46,864 '동성애자야? 아니면 이성애자야?' 187 00:09:46,964 --> 00:09:49,116 난 양성애자라고 대답했지 188 00:09:49,216 --> 00:09:50,951 그게 대체 무슨 소리냐고 하길래 189 00:09:51,051 --> 00:09:54,496 어느 쪽 손으로든 똑같이 천국을 맛볼 수 있다고 말했어 190 00:09:54,596 --> 00:09:56,557 래리! 숙녀분이 있잖아요 191 00:09:57,307 --> 00:09:59,434 뭐, 여자도 양손 다 쓸 수 있잖아 192 00:10:00,561 --> 00:10:04,214 하지만 작사가가 되려면 다성애자여야 하지 않겠어? 193 00:10:04,314 --> 00:10:08,302 내면에 지구상의 모든 존재를 품어야 해 194 00:10:08,402 --> 00:10:10,137 남자, 여자, 말 상관 없이 195 00:10:10,237 --> 00:10:13,849 세상의 모든 목소리를 마음에 품지 않고서 196 00:10:13,949 --> 00:10:17,536 어떻게 그 모든 소리를 표현해 낼 수 있겠어? 197 00:10:20,080 --> 00:10:20,913 에디 198 00:10:21,370 --> 00:10:25,502 끈질기고 지칠 줄 모르는 동성애를 뭐라고 할까? 199 00:10:26,211 --> 00:10:27,671 '불굴' 200 00:10:29,631 --> 00:10:34,678 모든 것이 중요하던 위대하고 찬란했던 과거를 위하여 201 00:10:37,181 --> 00:10:38,849 계속 연주해 잘하고 있어 202 00:10:39,391 --> 00:10:41,676 감사해요 작곡가 지망생이에요 203 00:10:41,988 --> 00:10:43,253 '지망생'이라고? 204 00:10:43,353 --> 00:10:45,314 살아 있다는 뜻이겠군 205 00:10:45,981 --> 00:10:48,884 새 파트너가 필요할 때를 대비해서 자네 이름을 적어둬야겠어 206 00:10:48,984 --> 00:10:51,069 오늘 첫 상연 보러 갔어요? 207 00:10:51,653 --> 00:10:55,307 더도 말고 덜도 말고 느낌표 하나만 붙인 '오클라호마!' 208 00:10:55,407 --> 00:10:58,811 사실 느낌표가 필요할 것 같은 제목이라면 209 00:10:58,911 --> 00:11:00,579 엮이지 않는 게 좋아 210 00:11:02,456 --> 00:11:03,941 자네 이름이 뭐랬지? 211 00:11:04,041 --> 00:11:07,319 본명은 모티 리프킨인데 모티 래퍼티라는 이름을 써요 212 00:11:07,419 --> 00:11:09,922 아무도 자네가 유대인인 줄 모를 거야 213 00:11:12,382 --> 00:11:14,551 '오클라호마!'의 첫 상연을 축하합니다 214 00:11:17,596 --> 00:11:18,889 '오클라호마!'는 어때요? 215 00:11:20,224 --> 00:11:23,143 '오클라호마!'가 어떠냐고? 216 00:11:24,645 --> 00:11:26,338 그게 너클스 217 00:11:26,438 --> 00:11:29,608 너클스 오리프킨이라고 자네를 부를 거야 218 00:11:30,400 --> 00:11:33,178 뉴헤이븐에서 선공개 공연을 몇 번 봤는데 219 00:11:33,278 --> 00:11:37,224 '어웨이 위 고!'라고 부르던 시절이야 220 00:11:37,324 --> 00:11:40,285 딕이 나한테 전화할 거라고 확신했어 221 00:11:41,078 --> 00:11:43,731 '래리 큰일이야' 222 00:11:43,831 --> 00:11:47,401 '공연을 재미있게 만들어 줘 웃긴 곡들이 필요해' 223 00:11:47,501 --> 00:11:48,861 난 이렇게 말하려고 했어 224 00:11:48,961 --> 00:11:53,240 '딕, 이런 한물간 미국식 농담 대신에' 225 00:11:53,340 --> 00:11:56,452 '미국식 풍자를 넣어 보자고!' 226 00:11:56,552 --> 00:11:59,413 이미 머릿속엔 가사가 떠올랐어 멈출 수 없었지 227 00:11:59,513 --> 00:12:00,664 그래서 전화가 왔어요? 228 00:12:00,764 --> 00:12:01,514 장난해? 229 00:12:01,614 --> 00:12:03,392 딕은 히트곡을 더 쓰느라 바빴어 230 00:12:05,394 --> 00:12:11,383 오늘 밤 박스석에 앉아서 '오클라호모!'를 봤는데 231 00:12:11,483 --> 00:12:13,677 무대에는 분홍빛 조명이 반짝이고 232 00:12:13,777 --> 00:12:17,056 카우보이모자에 빙빙 도는 올가미까지 있더군 233 00:12:17,156 --> 00:12:21,477 두 가지를 확실히 깨달았지 234 00:12:21,577 --> 00:12:23,437 공연은 대성공이지만 235 00:12:23,537 --> 00:12:26,940 작품성은 쓰레기라고 236 00:12:27,040 --> 00:12:29,318 선공개 공연을 보고 온 친구가 237 00:12:29,418 --> 00:12:31,295 최고의 공연이라고 하던데요 238 00:12:31,753 --> 00:12:35,699 이 공연은 모든 면에서 엉터리야 239 00:12:35,799 --> 00:12:37,951 질투에서 나오는 말이 아니라고 240 00:12:38,051 --> 00:12:40,841 오늘 밤 그 공연을 봤는데 241 00:12:40,941 --> 00:12:44,500 정말 가슴이 무너지더라니까 242 00:12:44,600 --> 00:12:49,546 주변 관객들은 빵 터지더군 고작 삼류 농담에 243 00:12:49,646 --> 00:12:52,508 그 관객들의 어깨를 잡고 이렇게 말하고 싶었다니까 244 00:12:52,608 --> 00:12:56,737 '대체 왜 웃어주는 거야? 기대치를 높이라고!' 245 00:12:57,696 --> 00:12:59,598 로저스는 천재야 246 00:12:59,698 --> 00:13:02,267 1초도 망설이지 않고 말할 수 있어 247 00:13:02,367 --> 00:13:03,977 피아노 연주자니까 내가 옳다는 거 알잖아 248 00:13:04,077 --> 00:13:05,204 네, 실력이 꽤 좋죠 249 00:13:05,787 --> 00:13:07,064 꽤 좋아? 250 00:13:07,164 --> 00:13:11,527 세상 어디에도 딕만큼의 능력과 독창성으로 251 00:13:11,627 --> 00:13:17,157 웅장하고 남성적인 멜로디를 쌓아 올릴 수 있는 사람은 없어 252 00:13:17,257 --> 00:13:19,410 딕은 냉혈한 개자식이긴 해도 253 00:13:19,510 --> 00:13:21,203 선율에 날개를 달아 줄 수 있지 254 00:13:21,303 --> 00:13:25,958 그 날개가 바로 위대한 예술의 상징이야 255 00:13:26,058 --> 00:13:31,255 느낌이 정말 좋아요 256 00:13:31,355 --> 00:13:33,690 딱 그 지점이야 들려? 257 00:13:34,399 --> 00:13:35,718 척추가 전율하고 258 00:13:35,818 --> 00:13:40,097 노래를 구성하는 모든 게 중력을 벗어나 자유로워지는 때지 259 00:13:40,197 --> 00:13:44,101 그걸 해낼 사람은 지구상에 다섯 명쯤 있고 260 00:13:44,201 --> 00:13:46,537 그 개자식도 그중 하나일 거야 261 00:13:47,412 --> 00:13:53,001 오스카 해머스타인 2세가 한 말이 있지 262 00:13:54,670 --> 00:13:56,405 오스카에 대해 뭐라고 할 수 있으려나? 263 00:13:56,505 --> 00:13:58,866 곧 여길 박차고 들어올 거야 264 00:13:58,966 --> 00:14:00,200 그 거구의 몸을 이끌고 265 00:14:00,300 --> 00:14:02,995 딕은 일부러 키가 큰 사람을 고른 거야 266 00:14:03,095 --> 00:14:04,096 자네도 알잖아 267 00:14:04,972 --> 00:14:06,457 오스카는 뭐랄까 268 00:14:06,557 --> 00:14:10,002 참 세속적인 사람이야 269 00:14:10,102 --> 00:14:13,338 현실적으로 사람들 대부분이 그렇지 270 00:14:13,438 --> 00:14:15,883 하늘에 맹세하는데 271 00:14:15,983 --> 00:14:17,968 나도 작업하다 보면 나 자신을 뛰어넘는 272 00:14:18,068 --> 00:14:20,137 엄청난 작품을 만들어 내는 순간이 있어 273 00:14:20,237 --> 00:14:21,680 저도 그렇게 생각해요 274 00:14:21,780 --> 00:14:24,767 고마워 가사는 음악을 뛰어넘지 275 00:14:24,867 --> 00:14:26,518 노래를 부르는 인물들보다 대단하다고 276 00:14:26,618 --> 00:14:30,164 그 찰나의 순간에 불멸의 존재가 된 거야 277 00:14:31,165 --> 00:14:34,026 하늘을 찌르는 내 자존감은 이해해 줘 278 00:14:34,126 --> 00:14:37,071 하지만 아무도 입을 열지 않는다면 내가 말할 수밖에 279 00:14:37,171 --> 00:14:40,407 난 영원히 살아 숨 쉴 가사를 조금 썼지 280 00:14:40,507 --> 00:14:43,035 진짜 미치광이의 겸손한 언사네요 281 00:14:43,135 --> 00:14:45,245 셰익스피어는 이렇게 썼어 282 00:14:45,345 --> 00:14:47,539 '대리석도 금빛 장식물도' 283 00:14:47,639 --> 00:14:50,334 '왕자들의 물건도 강력한 운율을 능가하지 못한다' 284 00:14:50,434 --> 00:14:52,961 사람들이 과연 '자존감 미쳤네'라고 했을까? 285 00:14:53,061 --> 00:14:55,134 아니지 천재라고 불렀어 286 00:14:55,234 --> 00:14:57,591 본인도 작품의 영생을 예감했지 287 00:14:57,691 --> 00:14:58,801 셰익스피어급이라고요? 288 00:14:58,901 --> 00:15:02,388 '오클라호마!'가 퓰리처상을 탈 거라는 건 알아 289 00:15:02,488 --> 00:15:04,765 온갖 학교에서 언제까지고 공연을 따라 하겠지 290 00:15:04,865 --> 00:15:07,643 불쾌한 내용이 없으니까 291 00:15:07,743 --> 00:15:10,854 좋은 말만 하는 게 예술이야? 292 00:15:11,157 --> 00:15:14,274 너클스, 내 말 듣고 있어? 자네 질문에 답하려는 거야 293 00:15:14,374 --> 00:15:17,361 신이 과연 좋은 말만 하라고 우리를 이 땅에 보낸 걸까? 294 00:15:17,461 --> 00:15:20,197 '오클라호마!'는 이게 문제야 295 00:15:20,297 --> 00:15:23,200 문제는 바로 원작에 있다고 296 00:15:23,300 --> 00:15:24,868 '초록이 망할 라일락을 무성하게 하네' 297 00:15:24,968 --> 00:15:27,538 딕이 나한테 먼저 그 공연을 보여줬다고 298 00:15:27,638 --> 00:15:30,040 각색해 보자고 했는데 내가 거절했어 299 00:15:30,140 --> 00:15:31,875 향수를 불러일으키는 건 좋은데 300 00:15:31,975 --> 00:15:33,836 느낌표가 붙은 '오클라호마!'는 301 00:15:33,936 --> 00:15:37,131 한 번도 존재하지 않았던 세계에 대한 향수니까 302 00:15:37,231 --> 00:15:42,236 누가 주연 이름이 컬리인 공연에 참여하고 싶겠어? 303 00:15:43,195 --> 00:15:44,763 이런 곡을 넣으면 되겠네 304 00:15:44,863 --> 00:15:47,157 '안녕, 모! 안녕, 래리! 방금 소똥을 밟았어!' 305 00:15:50,869 --> 00:15:52,746 섭섭해서 이러냐고? 306 00:15:54,498 --> 00:15:57,084 25년 동안 딕과 같이 곡을 썼는데 307 00:15:57,626 --> 00:16:00,612 다른 사람이랑 만든 첫 작품이 308 00:16:00,712 --> 00:16:03,741 역대 최고의 히트작이 될 거래 내 배가 아플까? 309 00:16:03,841 --> 00:16:04,428 래리 310 00:16:04,528 --> 00:16:05,492 당연하지 311 00:16:05,592 --> 00:16:09,204 엘리자베스 얘기를 해야겠어 312 00:16:09,304 --> 00:16:10,581 내 마음을 정화해야 해 313 00:16:10,681 --> 00:16:12,541 드디어 나왔네요 20살짜리... 314 00:16:12,641 --> 00:16:14,184 곧 있으면 도착할 거야 315 00:16:15,227 --> 00:16:17,046 로저스도 오겠죠? 316 00:16:17,146 --> 00:16:19,139 걱정 마 내가 소개해 줄게 317 00:16:19,239 --> 00:16:20,215 그럼 좋죠 318 00:16:20,315 --> 00:16:21,925 제 곡을 들어줄 사람이 필요해요 319 00:16:22,025 --> 00:16:24,303 듣고 배워 320 00:16:24,403 --> 00:16:27,573 내가 엘리자베스 얘기 하잖아 321 00:16:28,657 --> 00:16:30,742 사람을 끌어당기는 뭔가가 있어 322 00:16:31,743 --> 00:16:33,896 천상의 얼굴이지 323 00:16:33,996 --> 00:16:35,230 그게 대체 뭔 소리예요? 324 00:16:35,330 --> 00:16:37,941 내가 선물 잔뜩 사뒀어 325 00:16:38,041 --> 00:16:40,169 클라인에서 선물을 샀다고요? 326 00:16:40,919 --> 00:16:41,987 이걸 좋아할 거야 327 00:16:42,087 --> 00:16:43,530 그렇긴 해도 중고품이잖아요 328 00:16:43,630 --> 00:16:44,948 "'인간의 굴레' W. S. 몸" 329 00:16:45,048 --> 00:16:46,867 진짜 초판이야 자네가 엘리자베스의 신비함과 330 00:16:46,967 --> 00:16:48,118 그 마법을 몰라서 그래 331 00:16:48,218 --> 00:16:51,472 '이걸 위해 평생을 기다렸어' 332 00:16:52,014 --> 00:16:54,641 서머싯 몸이 쓴 구절인데 기억해? 333 00:16:56,435 --> 00:16:57,419 - 저요? - 응 334 00:16:57,519 --> 00:17:01,356 '늘 한쪽은 사랑하고 다른 한쪽은 사랑을 받는다' 335 00:17:02,441 --> 00:17:03,592 진실 아니겠어? 336 00:17:03,692 --> 00:17:04,843 사실 제목에 337 00:17:04,943 --> 00:17:06,344 '굴레'라는 단어가 있는 책에서 338 00:17:06,444 --> 00:17:08,930 삶의 의미를 찾는다는 건 뭔가 문제가 있다는 뜻이긴 해 339 00:17:09,030 --> 00:17:10,181 "'인간의 굴레' 서머싯 몸" 340 00:17:10,281 --> 00:17:11,491 래리 341 00:17:14,495 --> 00:17:15,787 어린 여자잖아요 그렇죠? 342 00:17:16,329 --> 00:17:19,665 전 항상 래리의 관심사가 다른 쪽에 있다고 생각... 343 00:17:20,250 --> 00:17:21,375 내 관심사? 344 00:17:22,586 --> 00:17:24,505 이제 날 분석하는 거야? 345 00:17:25,087 --> 00:17:26,965 고맙네요 바카디 선생님 346 00:17:27,841 --> 00:17:30,244 '맹세코'의 리허설에서 만났어 347 00:17:30,344 --> 00:17:31,495 배우는 아니야 348 00:17:31,595 --> 00:17:34,289 대학교 2학년이야 349 00:17:34,389 --> 00:17:37,292 예일대 다녀 남자들이 다니는 일반 과가 아니라 350 00:17:37,392 --> 00:17:40,546 순수 미술 전공이야 351 00:17:40,646 --> 00:17:44,091 회색 작업복을 입은 보헤미안 스타일의 여신들이 352 00:17:44,191 --> 00:17:46,735 아침 햇살 아래 물감을 섞지 353 00:17:47,653 --> 00:17:49,613 20살밖에 안 됐어 354 00:17:50,155 --> 00:17:51,265 래리는 몇 살이죠? 355 00:17:51,365 --> 00:17:52,991 한창인 47살이지! 356 00:17:55,118 --> 00:17:56,729 편지에서 엘리자베스를 뭐라고 부르게? 357 00:17:56,829 --> 00:17:59,136 '대체할 수 없는 엘리자베스!' 358 00:17:59,236 --> 00:18:00,065 믿어져? 359 00:18:00,165 --> 00:18:02,693 지금 이 순간 내 심정을 곡으로 쓸 수 있다면 360 00:18:02,793 --> 00:18:05,654 모든 청중이 날개 달린 기분을 느낄 거야 361 00:18:05,754 --> 00:18:07,740 '오클라호마!'가 내 가슴속 여덟 마디를 듣는다면 362 00:18:07,840 --> 00:18:10,534 부끄러워하며 막을 내릴 거야 363 00:18:10,634 --> 00:18:12,870 여기가 오늘 여덟 번째로 온 술집이니 하는 말이야 364 00:18:12,970 --> 00:18:14,221 가요! 365 00:18:14,888 --> 00:18:18,042 지난여름에 새벽 4시 30분까지 깨어 있었어 366 00:18:18,142 --> 00:18:20,002 그때까지 난 5시간 동안... 367 00:18:20,102 --> 00:18:23,130 시계는 대체 왜 보는 거야? 368 00:18:23,230 --> 00:18:24,397 일하잖아요 369 00:18:24,630 --> 00:18:26,216 난 뭐 하는 것 같은데? 370 00:18:26,316 --> 00:18:28,277 난 돈도 안 받는다고 371 00:18:31,905 --> 00:18:32,890 꽃이 또 왔어요 372 00:18:32,990 --> 00:18:34,558 에디 스벤한테 한 잔 더 줘! 373 00:18:34,658 --> 00:18:36,060 리처드 로저스 앞으로 왔네요 374 00:18:36,160 --> 00:18:38,187 세상에 얼마짜리야? 375 00:18:38,287 --> 00:18:40,789 배달비 포함해서 16달러요 376 00:18:42,416 --> 00:18:45,569 '딕, 모든 게 잘 풀린다는 좋은 예감이 들어' 377 00:18:45,669 --> 00:18:46,904 '사랑을 담아 도로시' 378 00:18:47,004 --> 00:18:48,589 오스카를 인용한 거야? 379 00:18:55,679 --> 00:18:59,666 내가 24년 동안 자기 남편과 곡을 썼는데 380 00:18:59,766 --> 00:19:01,752 오스카를 인용한다고? 381 00:19:01,852 --> 00:19:05,464 공원 옆 91번가, 아즐리 느지막이 시작할 거야 382 00:19:05,564 --> 00:19:07,483 좋아요 고맙습니다 383 00:19:11,570 --> 00:19:12,571 안녕하세요 384 00:19:24,791 --> 00:19:27,736 잠깐만 나 좀 봐 줘 385 00:19:27,836 --> 00:19:30,280 다시 설명해 줄게 엘리자베스 얘기야 386 00:19:30,380 --> 00:19:32,674 그만해요! 잤어요, 안 잤어요? 387 00:19:33,175 --> 00:19:34,448 품위 좀 지키라니까 388 00:19:34,548 --> 00:19:36,328 너클스 얘기 좀 할 수 있을까? 389 00:19:36,428 --> 00:19:37,721 네, 그럼요 390 00:19:38,388 --> 00:19:39,848 그래서 잤어요, 안 잤어요? 391 00:19:45,521 --> 00:19:46,897 엘리자베스! 392 00:19:47,940 --> 00:19:48,924 래리! 393 00:19:49,024 --> 00:19:51,427 대체할 수 없는 나의 엘리자베스! 394 00:19:51,527 --> 00:19:52,736 얼굴 보니 좋네요 395 00:19:54,071 --> 00:19:55,011 머리 마음에 들어요? 396 00:19:55,111 --> 00:19:56,515 마음에 들어 397 00:19:56,615 --> 00:19:58,184 빨간색보다 훨씬 낫네 398 00:19:58,284 --> 00:19:58,907 맞아요 399 00:19:59,028 --> 00:20:02,688 빨간 머리도 좋았지만 이건 이 세상 아름다움이 아니네 400 00:20:02,788 --> 00:20:03,981 파티 준비하러 가야 해요 401 00:20:04,081 --> 00:20:06,208 안 돼 꽃 가져왔어 402 00:20:07,668 --> 00:20:08,661 감동이네요 403 00:20:08,761 --> 00:20:10,320 감동 주는 건 내 전문이지 404 00:20:10,420 --> 00:20:11,545 할 말이 많아요 405 00:20:12,012 --> 00:20:12,781 어떤 말? 406 00:20:12,881 --> 00:20:14,175 일기를 다시 썼거든요 407 00:20:14,275 --> 00:20:15,534 보여 줄 거지? 408 00:20:15,634 --> 00:20:17,427 아니야 큰 거야 409 00:20:21,056 --> 00:20:22,474 그러면 이게 리처드 로저스 거예요? 410 00:20:23,809 --> 00:20:26,837 래리, 엄마가 이걸 보면 기절하실 거예요 411 00:20:26,937 --> 00:20:27,895 허락만 해 준다면요 412 00:20:28,124 --> 00:20:29,148 허락하지 413 00:20:31,400 --> 00:20:32,850 제가 말한 그 남자 있죠 414 00:20:33,023 --> 00:20:33,986 쿠퍼? 415 00:20:35,112 --> 00:20:36,722 - 드디어 성공했어요 - 말도 안 돼! 416 00:20:36,822 --> 00:20:38,073 진짜예요 417 00:20:38,866 --> 00:20:42,770 내 20번째 생일 밤이었죠 418 00:20:42,870 --> 00:20:45,064 꽤 극적이었어요 극본 한 작품 나올 정도였죠 419 00:20:45,164 --> 00:20:47,166 제목은 '그는 섰다'로 하자 420 00:20:47,749 --> 00:20:48,382 래리 421 00:20:48,482 --> 00:20:49,777 부활절 뮤지컬이야! 422 00:20:49,877 --> 00:20:51,295 아주 종교적인 내용이지! 423 00:20:52,713 --> 00:20:54,615 성공할 뻔했다고 정정할게요 424 00:20:54,715 --> 00:20:55,908 당장 얘기해 줘! 425 00:20:56,008 --> 00:20:58,202 - 나중에 다 얘기해 줄게요 - 아니, 지금 당장 426 00:20:58,302 --> 00:21:00,471 짧게라도 얘기해 줘 427 00:21:01,221 --> 00:21:03,015 짧게라도요? 좋아요 428 00:21:05,142 --> 00:21:07,561 등의 피부는 완벽했어요 429 00:21:08,103 --> 00:21:09,104 가볼게요 430 00:21:10,272 --> 00:21:13,008 리처드 로저스를 소개해 줄 거죠? 431 00:21:13,108 --> 00:21:14,093 저녁이 끝나기 전에 432 00:21:14,193 --> 00:21:16,387 딕을 한 움큼 쥐게 해줄게 433 00:21:16,487 --> 00:21:18,322 정말 음탕하다니까! 434 00:21:19,907 --> 00:21:22,743 딕 한 움큼이라니 재밌네요 435 00:21:25,662 --> 00:21:28,232 엘리자베스를 주제로 뮤지컬을 쓰고 있어 436 00:21:28,332 --> 00:21:32,111 프랭크 캐프라의 전쟁 영화 '왜 싸우는가'에서 영감을 얻었지 437 00:21:32,211 --> 00:21:33,462 제목은 이렇게 지으려고 438 00:21:34,087 --> 00:21:36,281 '왜 하는가?' 439 00:21:36,381 --> 00:21:39,076 후반에 등장할 대단한 발라드는 440 00:21:39,176 --> 00:21:41,887 '등의 피부는 완벽했다'야 441 00:21:44,097 --> 00:21:45,874 당연하지 20살인데 442 00:21:45,974 --> 00:21:49,211 몸 말고 거래할 게 또 뭐가 있겠어? 443 00:21:49,311 --> 00:21:51,605 달리 내세울 게 없잖아 안 그래? 444 00:21:52,731 --> 00:21:56,026 엘리자베스가 내 등을 보면 뭐라고 쓸지 상상이 돼? 445 00:21:57,319 --> 00:21:59,263 '그의 등 피부는' 446 00:21:59,363 --> 00:22:02,683 '누군가의 토사물이 묻은 하얀 침대 시트 같았다' 447 00:22:02,783 --> 00:22:06,829 '그의 물건은 마치 하자 있는 유니콘 같았다' 448 00:22:10,332 --> 00:22:11,500 딱 한 잔이야 449 00:22:12,626 --> 00:22:14,737 그놈을 축하해 주려고 450 00:22:14,837 --> 00:22:16,088 래리 451 00:22:17,339 --> 00:22:22,453 다른 곳들과 마찬가지로 완벽한 452 00:22:22,553 --> 00:22:24,138 그녀의 등 피부를 위하여 453 00:22:27,057 --> 00:22:28,375 우와 454 00:22:28,475 --> 00:22:33,922 어떻게 이렇게 많은 쾌감이 이토록 작은 잔에 압축될까? 455 00:22:34,022 --> 00:22:37,234 여기까지 더는 안 돼, 맞지? 456 00:22:43,115 --> 00:22:44,992 세상에 거슈윈이 그립군 457 00:22:49,037 --> 00:22:53,650 이 도시의 누구보다도 내가 '포기와 베스'를 더 많이 봤을걸 458 00:22:53,750 --> 00:22:55,652 그 영화 최고의 대사는 459 00:22:55,752 --> 00:22:59,673 '신이 절름발이를 만들 때 외롭게 살도록 의도하셨다' 460 00:23:02,468 --> 00:23:04,678 인생이 연극 같다고 생각한 적 없어요? 461 00:23:05,596 --> 00:23:07,915 거기 나오는 99%의 사람은 462 00:23:08,015 --> 00:23:09,416 대사 한 줄 없잖아요 463 00:23:09,516 --> 00:23:12,086 그냥 엑스트라죠 464 00:23:12,186 --> 00:23:16,773 래리도 그 사람들에겐 엑스트라일 뿐이고요 465 00:23:17,274 --> 00:23:19,301 심오하네 아주 철학적이야 466 00:23:19,401 --> 00:23:20,468 저도 생각이란 거 해요 467 00:23:20,568 --> 00:23:21,261 정말? 468 00:23:21,361 --> 00:23:22,596 그냥 엑스트라인 줄 알았는데 469 00:23:22,696 --> 00:23:25,157 이 망할 꽃 좀 치워줄래? 470 00:23:25,699 --> 00:23:26,700 알았어요! 471 00:23:30,287 --> 00:23:32,122 자네도 내 시선으로 엘리자베스를 봐야 해 472 00:23:33,040 --> 00:23:34,007 방금 봤잖아요 473 00:23:34,107 --> 00:23:35,651 내가 처음 봤을 때처럼 474 00:23:36,077 --> 00:23:37,403 그걸 보지 못하면 475 00:23:37,503 --> 00:23:40,531 이 밤의 의미를 이해 못 할 거야 476 00:23:40,631 --> 00:23:42,199 아무래도 안 잔 것 같군요 477 00:23:42,299 --> 00:23:46,078 자네 앞에서 먼저 이 마술을 연습해야겠어 478 00:23:46,178 --> 00:23:47,746 속임수를 쓴다고 여기지 않으면 좋겠어 479 00:23:47,846 --> 00:23:52,000 우리 사이에 특별한 감각적 유대가 있다는 걸 480 00:23:52,100 --> 00:23:54,461 증명하기 위한 실험인 셈이지 481 00:23:54,561 --> 00:23:56,171 엘리자베스는 그런 헛소리를 믿어 482 00:23:56,271 --> 00:23:58,382 염력에 관해서 20분이나 떠들고 483 00:23:58,482 --> 00:24:00,175 무슨 말을 하는지 하나도 못 알아듣겠어 484 00:24:00,275 --> 00:24:02,386 그냥 앉아서 고개를 끄덕이면서 생각하지 485 00:24:02,486 --> 00:24:05,072 '포도색 브래지어를 입었을까?' 486 00:24:07,783 --> 00:24:10,811 나중에 내 카드 게임을 알려줄게 487 00:24:10,911 --> 00:24:12,398 개자식들의 루미 게임이지 488 00:24:12,498 --> 00:24:13,731 래리 입조심해요 489 00:24:13,831 --> 00:24:15,691 '개자식'이 기분 나빠? 490 00:24:15,791 --> 00:24:17,943 좋아, 그 말 안 쓸게 개자식으로서 장담하지 491 00:24:18,043 --> 00:24:23,115 엘리자베스를 처음 만났을 때 얘기를 해 줄게 492 00:24:23,215 --> 00:24:24,825 차라리 카드 마술을 볼게요 493 00:24:24,925 --> 00:24:26,326 저도요 494 00:24:26,426 --> 00:24:29,263 지구상에서 가장 섹시한 게 뭔지 알아? 495 00:24:30,180 --> 00:24:31,832 반쯤 발기된 성기 496 00:24:31,932 --> 00:24:33,751 맙소사, 래리 그딴 거 듣기 싫어요 497 00:24:33,851 --> 00:24:34,918 자네한테 하는 말 아냐 498 00:24:35,018 --> 00:24:36,253 - 그럼 누구한테 해요? - 나 자신 499 00:24:36,353 --> 00:24:38,380 재미있는 사람이랑 얘기해야겠어, 진심이야 500 00:24:38,480 --> 00:24:40,841 반쯤 발기한 거시기는 약속이야 501 00:24:40,941 --> 00:24:43,969 완전히 발기한 거시기는 느낌표지 502 00:24:44,069 --> 00:24:47,556 작사가로서 기분 나빠 너무 분명하고 미숙해 503 00:24:47,656 --> 00:24:49,058 이야기는 이미 끝났어 504 00:24:49,158 --> 00:24:53,745 반쯤 발기된 거시기는 커질까, 아니면 작아질까? 505 00:24:56,456 --> 00:25:01,028 하지만 여자가 매력적인 건 바로 남근이 없기 때문이야 506 00:25:01,128 --> 00:25:02,129 동의해요 507 00:25:02,796 --> 00:25:06,658 우리보다 훨씬 더 흥미롭고 감성적인 영역에 살고 있지 508 00:25:06,758 --> 00:25:09,411 우리는 꿈만 꿀 수 있는 영역에 509 00:25:09,511 --> 00:25:12,414 하지만 오늘의 주제는 그게 아니야 510 00:25:12,514 --> 00:25:15,542 엘리자베스의 초상이지 다른 누구도 아니야 511 00:25:15,642 --> 00:25:16,668 또 시작이네요 512 00:25:16,768 --> 00:25:18,462 얼마나 예쁜지 봤잖아? 513 00:25:18,562 --> 00:25:22,524 전형적인 아름다움이 아니라면 뭐라고 표현해야 할까? 514 00:25:25,486 --> 00:25:26,528 예쁜 가슴이죠 515 00:25:27,446 --> 00:25:30,949 작지만 끌어당기는 힘이 있죠 516 00:25:32,117 --> 00:25:33,685 그녀를 그릴 수 있으면 좋겠어 517 00:25:33,785 --> 00:25:37,898 한 사람을 바라보는 가장 은밀한 방법 같거든 518 00:25:37,998 --> 00:25:39,483 감상적인 것과는 거리가 멀지 519 00:25:39,583 --> 00:25:42,361 왼쪽 뺨에 있는 작은 주근깨 두 개 같은 520 00:25:42,461 --> 00:25:45,589 얼굴의 특징을 정확하게 재현하려면 521 00:25:47,341 --> 00:25:50,344 낯이 익은데요 어디선가 당신 사진을 봤어요 522 00:25:51,804 --> 00:25:52,805 작가예요? 523 00:25:55,057 --> 00:25:57,793 그럼 이 이야기의 진가를 알겠네요 524 00:25:57,893 --> 00:25:59,728 왜냐하면 이 이야기는... 525 00:26:03,148 --> 00:26:04,149 형언할 수 없나요? 526 00:26:05,192 --> 00:26:07,052 완벽한 단어예요 527 00:26:07,152 --> 00:26:08,686 맙소사 E. B. 화이트네! 528 00:26:08,962 --> 00:26:10,113 앤디 화이트잖아요! 529 00:26:12,074 --> 00:26:15,936 내가 당신 수필을 얼마나 좋아하는데요 530 00:26:16,036 --> 00:26:18,397 그보다 더 즐거웠던 건 없어요 531 00:26:18,497 --> 00:26:20,064 당신 글을 정말 좋아한다고요 532 00:26:20,164 --> 00:26:20,816 고맙습니다 533 00:26:20,916 --> 00:26:22,109 문장 부호의 쓰임까지도요 534 00:26:22,209 --> 00:26:23,834 쉼표 하나도 못 움직이죠? 535 00:26:24,067 --> 00:26:26,196 당신은 음악가와 같아요 화이트 536 00:26:26,296 --> 00:26:27,406 음악은 당신 분야죠 537 00:26:27,506 --> 00:26:31,994 누구보다도 이 이야기를 좋아할 거예요 538 00:26:32,094 --> 00:26:34,371 엘리자베스라는 여자요 539 00:26:34,471 --> 00:26:37,166 내 수작이 안 통해요 무슨 말인지 알죠? 540 00:26:37,266 --> 00:26:40,210 관심 없을 거예요 내 얘기는 묻지도 않아요 541 00:26:40,310 --> 00:26:43,213 절대로요, 그렇다고 무관심한 건 아니에요 542 00:26:43,313 --> 00:26:44,882 우리 둘 다 알지만 543 00:26:44,982 --> 00:26:47,051 나보다 훨씬 더 흥미로운 사람이에요 544 00:26:47,151 --> 00:26:48,844 진심으로 하는 말이에요 545 00:26:48,944 --> 00:26:50,763 다들 엘리자베스 머리 봤어요? 546 00:26:51,103 --> 00:26:54,516 지난 7월에 극장에 등장했을 때 그 머리가 내 눈을 사로잡았죠 547 00:26:54,616 --> 00:26:57,661 마치 나와는 다른 공기를 마시는 것 같았어요 548 00:26:58,579 --> 00:26:59,526 그 표현 좋네요 549 00:26:59,626 --> 00:27:00,814 정말이에요 화이트 550 00:27:00,914 --> 00:27:03,192 엘리자베스는 대단한 뮤지컬을 만들 거예요 551 00:27:03,292 --> 00:27:06,612 옥수수 따위는 올리지 않을 거고요 552 00:27:06,712 --> 00:27:09,448 참고로 말하자면 553 00:27:09,548 --> 00:27:12,785 '옥수숫대는 코끼리 키만큼 크다' 554 00:27:12,885 --> 00:27:17,122 이건 미국 뮤지컬 역사상 가장 멍청한 가사예요 555 00:27:17,222 --> 00:27:19,666 물론 말은 돼요 운율도 맞고요 556 00:27:19,766 --> 00:27:23,712 하지만 오클라호마의 옥수수밭 한복판에 557 00:27:23,812 --> 00:27:26,590 망할 코끼리가 서 있다고 생각해 봐요 558 00:27:26,690 --> 00:27:27,590 전 코끼리 좋은데요 559 00:27:27,690 --> 00:27:29,134 코끼리는 누구나 좋아하지 560 00:27:29,234 --> 00:27:31,109 앤디 이걸 이해해 줘야 해요 561 00:27:31,440 --> 00:27:32,763 그녀의 말을 듣긴 하지만 562 00:27:32,863 --> 00:27:34,848 뭐라고 했는지 한 마디도 말해줄 수가 없어요 563 00:27:34,948 --> 00:27:36,892 내 머릿속에는 이런 생각만 가득하거든요 564 00:27:36,992 --> 00:27:39,561 '그녀의 시선이 주는 따스함을 느낄 때까지 기다려' 565 00:27:39,661 --> 00:27:42,439 '사려 깊고, 다정하며 지혜로운 시선' 566 00:27:42,539 --> 00:27:46,735 그 가사는 사실 그녀에 관해 쓴 거예요 567 00:27:46,835 --> 00:27:50,631 완벽한 단어 세 개를 완벽한 순서로 적었죠 568 00:27:51,298 --> 00:27:55,494 어느 작사가가 '사려 깊다'는 단어를 용납하겠어요? 569 00:27:55,594 --> 00:27:56,595 무슨 노래였는데요? 570 00:27:57,262 --> 00:27:59,373 내가 잘할 때는 정말 잘해요 571 00:27:59,473 --> 00:28:01,917 그냥 소리만 들어도! 그게 바로 작가의 일이죠 572 00:28:02,017 --> 00:28:06,939 우리는 세상이 볼 수 있게 약점을 마치 망토처럼 두르죠 573 00:28:07,689 --> 00:28:09,133 그 '망토'라는 단어 괜찮네요 574 00:28:09,233 --> 00:28:11,109 우리처럼 골동품이라서 그래요 575 00:28:11,860 --> 00:28:13,195 한 잔 더 하시겠어요? 576 00:28:15,781 --> 00:28:16,807 네, 좋죠 577 00:28:16,907 --> 00:28:19,101 마시면 안 될 이유를 수천 개도 댈 수 있지만 578 00:28:19,201 --> 00:28:21,353 마셔야 할 이유에 비하면 턱없이 모자라죠 579 00:28:21,453 --> 00:28:24,064 에디, 하느님은 제쳐 두고 의사 선생님을 찬양하자고! 580 00:28:24,164 --> 00:28:26,500 한 잔 더! 그냥 조금만... 581 00:28:28,502 --> 00:28:32,197 플로리다에 관해 쓰신 글에서 제가 뭘 제일 좋아했게요? 582 00:28:32,297 --> 00:28:33,298 그 한 줄이요 583 00:28:34,007 --> 00:28:38,460 '바다는 모든 질문에 답한다 늘 같은 방식으로' 584 00:28:39,187 --> 00:28:40,472 '벌써?' 585 00:28:41,980 --> 00:28:43,083 맙소사 586 00:28:43,183 --> 00:28:46,979 소리를 뭐로 바꾸신 거예요? 587 00:28:48,105 --> 00:28:50,190 영원의 한숨 588 00:28:51,400 --> 00:28:52,860 나의 작은 선물 589 00:28:53,986 --> 00:28:59,475 예기치 않은 수천 곳에서 쏟아지는 시를 위하여 590 00:28:59,575 --> 00:29:00,909 당신의 시를 위하여 591 00:29:06,957 --> 00:29:09,860 엘리자베스는 20살이고 나는 47살이에요 592 00:29:09,960 --> 00:29:12,821 분별 있는 알코올 중독자들처럼 얘기해 봅시다 593 00:29:12,921 --> 00:29:16,700 처음에는 모든 것이 보이는 그대로였어요 594 00:29:16,800 --> 00:29:19,620 저는 멘토였죠 아마 그랬을 거예요 595 00:29:19,720 --> 00:29:22,039 '위대한 장인'처럼 보였겠죠 596 00:29:22,139 --> 00:29:24,792 '맹세코'의 리허설을 위해 슈베르트 공연장에 있었어요 597 00:29:24,892 --> 00:29:26,919 그 공연 장난 아니에요 598 00:29:27,019 --> 00:29:29,213 '브로드웨이에 안부를 전해주오' 가사 때문에 599 00:29:29,313 --> 00:29:31,006 조니 그린과 실랑이 중이었죠 600 00:29:31,106 --> 00:29:35,344 어렸을 때 이 노래에 푹 빠졌던 게 기억나요 601 00:29:35,444 --> 00:29:38,347 오랜 브로드웨이에 안부를 전해주오 602 00:29:38,447 --> 00:29:41,100 내가 곧 간다고 전해주오 603 00:29:41,200 --> 00:29:44,061 어렸지만 곧장 알 수 있었어요 604 00:29:44,161 --> 00:29:47,940 내적 운율이 그 속도와 필연성을 만들어냈다는 걸요 605 00:29:48,040 --> 00:29:50,692 단지 '전해주오'의 반복 때문이 아니에요 606 00:29:50,792 --> 00:29:52,444 논리적으로 말이 되려면 이래야 하죠 607 00:29:52,544 --> 00:29:55,280 '오랜 브로드웨이에 곧 간다는 소식을 전해주오' 608 00:29:55,380 --> 00:29:57,966 하지만 '소식'을 '안부'로 바꿨기 때문에 609 00:29:59,384 --> 00:30:00,594 큰 차이를 만들어 냈죠 610 00:30:01,261 --> 00:30:02,930 너클스 코핸 곡 아는 거 있나? 611 00:30:04,681 --> 00:30:08,627 저기야! 저기야! 612 00:30:08,727 --> 00:30:12,548 소식을 전해, 소식을 전해 저기로! 613 00:30:12,648 --> 00:30:17,136 미국인들이 온다고! 미국인들이 온다! 614 00:30:17,236 --> 00:30:21,098 여기저기 북소리가 들리네 615 00:30:21,198 --> 00:30:25,144 우리가 간다 우리가 간다네! 616 00:30:25,244 --> 00:30:29,982 끝을 보기 전까지 돌아오지 않겠다네 617 00:30:30,082 --> 00:30:32,234 세계 대전 때 미군들은 어떻게 불렀는지 알아요? 618 00:30:32,334 --> 00:30:35,546 '돌아오지 않겠다네 저기에 묻힌다네' 619 00:30:37,339 --> 00:30:38,590 실제로 그랬고요 620 00:30:39,258 --> 00:30:43,262 세계 대전의 사망자는 총 3,700만 명이에요 621 00:30:44,805 --> 00:30:49,043 '대'라는 수식이 '전쟁'이란 단어에 붙으면 안 되죠 622 00:30:49,143 --> 00:30:50,352 아멘 623 00:30:51,061 --> 00:30:54,089 주님은 창조물을 내려다보며 무슨 생각을 하실까요? 624 00:30:54,189 --> 00:30:56,258 가장 숭고한 동기를 내세우며 625 00:30:56,358 --> 00:30:59,178 3,700만 명을 무덤으로 보냈다는 걸 보시면요 626 00:30:59,278 --> 00:31:01,947 그래서 항상 비가 오죠 울고 계시니까요 627 00:31:02,781 --> 00:31:04,725 저는 애국자예요 정말로요 628 00:31:04,825 --> 00:31:06,852 군인이시군요 신의 가호가 있기를 629 00:31:06,952 --> 00:31:09,396 이번에는 몇 명이나 죽을까요? 630 00:31:09,496 --> 00:31:11,331 우리가 숫자로 나타낼 수 있을까요? 631 00:31:12,124 --> 00:31:14,777 휴가 중이에요 어머니를 보살피죠 632 00:31:14,877 --> 00:31:16,487 저보다 더 무서워하시거든요 633 00:31:16,587 --> 00:31:17,780 언제 떠나는데요? 634 00:31:17,880 --> 00:31:21,133 2주 후면 적진의 요충지로 다시 파견될 거예요 635 00:31:21,967 --> 00:31:23,285 뉴저지주의 브래들리 비치요 636 00:31:23,385 --> 00:31:25,204 그로스먼 호텔에서 모스 부호를 가르쳐요 637 00:31:25,304 --> 00:31:29,500 브래들리 비치라니 적군들이 모피를 두른 638 00:31:29,600 --> 00:31:32,836 늙은 유대인 여자로 위장한 채 그 해변을 거닐죠 639 00:31:32,936 --> 00:31:35,798 브래들리 비치 출신 여자랑 재미를 보곤 했었죠 640 00:31:35,898 --> 00:31:36,899 그래요? 641 00:31:37,483 --> 00:31:40,027 과달카날 전투에 대한 기사 보셨어요? 642 00:31:41,069 --> 00:31:42,137 전투가 시작되기 전에 643 00:31:42,237 --> 00:31:44,223 군인들은 돌 대신 은화로 644 00:31:44,323 --> 00:31:45,574 물수제비떴대요 645 00:31:46,033 --> 00:31:48,285 집으로 돌아오지 못할 걸 알았거든요 646 00:31:51,455 --> 00:31:53,774 난 눈 때문에 입대 못 했어요 647 00:31:53,874 --> 00:31:55,834 왜? 눈이 뜨여서? 648 00:31:57,461 --> 00:32:00,614 돌아오지 못할 사람들 얘기가 나와서 말인데 649 00:32:00,714 --> 00:32:02,216 이걸 읽어주시면 좋겠어요 650 00:32:02,841 --> 00:32:04,468 '맹세코'의 광고 전단이에요 651 00:32:11,141 --> 00:32:12,142 소리 내서요 652 00:32:18,315 --> 00:32:19,675 '로저스와 하트는' 653 00:32:19,775 --> 00:32:21,693 '닥스훈트와 낙타처럼 다르다' 654 00:32:22,361 --> 00:32:24,054 '하나는 오페라와 가정을 좋아하고' 655 00:32:24,154 --> 00:32:25,989 '다른 하나는 밤 문화를 즐긴다' 656 00:32:26,573 --> 00:32:28,142 '하나는 결혼해서 두 아이가 있고' 657 00:32:28,242 --> 00:32:30,227 '미혼인 다른 하나는 바텐더들을 먹여 살린다' 658 00:32:30,327 --> 00:32:31,745 감사 인사는 됐어 에디 659 00:32:33,205 --> 00:32:35,649 '키가 작은 래리는 시가를 피운다' 660 00:32:35,749 --> 00:32:38,318 '크든 작든 검은색이든 갈색이든 상관없이' 661 00:32:38,418 --> 00:32:41,004 '반면에 딕 로저스는 담배만 피운다' 662 00:32:41,588 --> 00:32:45,492 '하나는 오전 4시 반에야 잠들고 다른 쪽은 방탕과는 거리가 멀다' 663 00:32:45,592 --> 00:32:46,802 완벽한 표현 아니겠어? 664 00:32:48,720 --> 00:32:51,040 '신체적, 기질적 차이가 있음에도' 665 00:32:51,140 --> 00:32:53,767 '그들의 지성은 햄과 달걀처럼 서로 보완해 준다' 666 00:32:54,601 --> 00:32:57,379 '그들이 쓴 곡은 천 곡을 훨씬 넘는다' 667 00:32:57,479 --> 00:32:58,480 천 곡? 668 00:32:59,398 --> 00:33:01,300 '격렬한 논쟁을 벌이지만 절대 싸우지 않고' 669 00:33:01,400 --> 00:33:04,386 '20년이 넘게 기술을 갈고닦았으며' 670 00:33:04,486 --> 00:33:06,555 '각자 다른 사람과는 일한 적이 없다' 671 00:33:06,655 --> 00:33:07,656 지금까지는 672 00:33:08,907 --> 00:33:10,075 대단하네요 673 00:33:10,617 --> 00:33:11,935 제가 직접 썼죠 674 00:33:12,035 --> 00:33:16,123 염병할 '블루문' 얘기는 하나도 안 했어 675 00:33:17,124 --> 00:33:19,024 엘리자베스한테 악보를 보냈는데 676 00:33:19,124 --> 00:33:21,236 답이 없어 이해가 안 돼 677 00:33:21,336 --> 00:33:22,321 못된 여자네요 678 00:33:22,421 --> 00:33:24,948 내 묘비에 그렇게 적히겠지 679 00:33:25,048 --> 00:33:25,968 못된 여자라고요? 680 00:33:26,068 --> 00:33:28,343 '로렌즈 밀턴 하트' 681 00:33:29,011 --> 00:33:30,037 '그는 이해를 못 했다' 682 00:33:30,137 --> 00:33:31,955 사람들이 내 무덤에 와서 이렇게 말하겠지 683 00:33:32,055 --> 00:33:32,945 '나도 이해 못 해요' 684 00:33:33,045 --> 00:33:34,333 전 확실히 모르겠네요 685 00:33:34,433 --> 00:33:35,333 래리 686 00:33:35,849 --> 00:33:36,799 전 이해해요! 687 00:33:36,899 --> 00:33:37,669 들어봐 688 00:33:37,769 --> 00:33:41,632 엘리자베스랑 주말을 보냈어 실제로 689 00:33:41,732 --> 00:33:46,011 지난여름의 어느 열정적이고 초월적인 주말이었지 690 00:33:46,111 --> 00:33:47,696 학교로 돌아가기 전에 691 00:33:48,197 --> 00:33:54,103 순수한 이타심에 근접했다고 느낀 첫 순간이었어 692 00:33:54,203 --> 00:33:56,480 미묘하고 깊었지 693 00:33:56,580 --> 00:33:58,273 정확히 얼마나 깊었어요? 694 00:33:58,373 --> 00:34:00,776 잘 들어봐 그녀를 만났을 때 695 00:34:00,876 --> 00:34:04,171 내가 처음 한 말은 이거였어 '실례지만' 696 00:34:04,755 --> 00:34:08,050 '이 극장에서 스타일이 제일 좋으시네요' 697 00:34:09,467 --> 00:34:11,412 그 순간을 담은 사진이 있었으면 좋았을 텐데 698 00:34:11,512 --> 00:34:15,014 그녀와 함께한 모든 순간을 사진으로 남기고 싶어 699 00:34:16,099 --> 00:34:20,395 제대로 설명하기 어렵네 뭐라고 콕 집어 표현해야... 700 00:34:21,396 --> 00:34:23,648 앤디, 도와줘요 어떤 단어가 좋을까요? 701 00:34:24,358 --> 00:34:25,359 매혹? 702 00:34:26,777 --> 00:34:28,362 그게 얼마나 힘든지 알잖아요 703 00:34:29,320 --> 00:34:32,807 그녀가 대화하고 싶어 하는 사람이 나라는 걸 믿을 수 없었어요 704 00:34:32,907 --> 00:34:34,601 계속 극장을 둘러봤죠 705 00:34:34,701 --> 00:34:36,894 분명 관심이 가는 다른 사람이 있었을 거예요 706 00:34:36,994 --> 00:34:40,356 그런데 엘리자베스는 내 옆에 털썩 앉았어요 707 00:34:40,456 --> 00:34:43,610 선을 지키면서도 최대한 가까이요 708 00:34:43,710 --> 00:34:46,697 내 심장은 빠르게 요동쳤죠 709 00:34:46,797 --> 00:34:50,117 남자에게든 여자에게든 이런 감정을 느낀 적은 없어요 710 00:34:50,217 --> 00:34:55,039 그녀는 노란색 여름용 드레스를 입고 있었고 711 00:34:55,139 --> 00:34:57,791 극장 안은 아주 더웠죠 712 00:34:57,891 --> 00:34:59,835 우리는 몇 시간 동안이나 이야기를 나눴어요 713 00:34:59,935 --> 00:35:03,005 그녀의 맨다리가 팔걸이에 걸쳐져 있었죠 714 00:35:03,105 --> 00:35:05,549 예쁜 여학생에게 반한 멍청한 중년 남자가 715 00:35:05,649 --> 00:35:07,092 지껄이는 말처럼 들리겠죠 716 00:35:07,192 --> 00:35:09,053 그게 사실일지도 몰라요 717 00:35:09,153 --> 00:35:10,320 근데 있죠? 718 00:35:10,904 --> 00:35:14,491 그런 게 아닐 수도 있어요 719 00:35:15,492 --> 00:35:16,422 가끔은 이런 감정이... 720 00:35:16,522 --> 00:35:18,495 웃지 마요 721 00:35:19,163 --> 00:35:23,667 일평생 수많은 사람과 부딪히고 나서야 722 00:35:24,418 --> 00:35:26,003 드디어 친구를 찾았다고요 723 00:35:27,379 --> 00:35:29,590 그게 바로 매혹의 정의일지도 몰라요 724 00:35:30,424 --> 00:35:33,786 빛이 가득 찬 어느 주말! 725 00:35:33,886 --> 00:35:36,747 엘리자베스가 돌아오기 전에 빨리 이야기를 끝내야 해요 726 00:35:36,847 --> 00:35:38,248 듣고 있어? 727 00:35:38,348 --> 00:35:40,042 네, 다리를 걸쳤다면서요 728 00:35:40,142 --> 00:35:42,753 내가 이제까지 쓴 모든 사랑 노래 가사가 729 00:35:42,853 --> 00:35:47,007 언어적 외형질처럼 인간의 모습으로 나타난 듯했어 730 00:35:47,107 --> 00:35:47,957 외... 뭐요? 731 00:35:48,057 --> 00:35:49,270 엘리자베스의 엄마일지도 몰라 732 00:35:49,370 --> 00:35:50,736 이런 말을 들으면 안 되지 733 00:35:51,820 --> 00:35:52,930 저는 어쩌고요? 734 00:35:53,030 --> 00:35:54,556 자네는 그냥 엑스트라야 735 00:35:54,656 --> 00:35:56,076 그래도 돈은 낼 거죠? 736 00:35:56,176 --> 00:35:57,159 그럼 737 00:35:58,952 --> 00:36:01,538 난 이걸 제대로 표현하고 싶어요 738 00:36:02,331 --> 00:36:04,650 푹푹 찌는 여름의 한 주말이었죠 739 00:36:04,750 --> 00:36:08,278 전 최대한 무심한 척하며 물었어요 740 00:36:08,378 --> 00:36:11,907 괜찮다면 이 도시의 열기를 벗어나 741 00:36:12,007 --> 00:36:14,618 버몬트의 던모어 호수에서 나와 주말을 보내지 않겠냐고요 742 00:36:14,718 --> 00:36:18,372 한순간도 망설이지 않고 대답하더군요 743 00:36:18,472 --> 00:36:19,765 '너무 좋죠, 래리' 744 00:36:21,350 --> 00:36:23,919 정말 저와 딱 맞는 여자예요 745 00:36:24,019 --> 00:36:26,255 횡설수설해서 미안하지만 746 00:36:26,355 --> 00:36:31,719 그러지 않는다면 어떻게 사랑에 빠진 747 00:36:31,819 --> 00:36:33,320 현재 진행형의 감각을 묘사하겠어요? 748 00:36:34,571 --> 00:36:35,781 바로 그건가요? 749 00:36:36,907 --> 00:36:40,352 그럴지도요 난 잘못한 거 하나 없어요 750 00:36:40,452 --> 00:36:44,314 남성법이나 중년 남성법 같은 거 위반한 적 없어요 751 00:36:44,414 --> 00:36:46,275 늙은 버몬트 뱃사람이 파는 752 00:36:46,375 --> 00:36:48,193 던모어 호수 그림을 사줬어요 753 00:36:48,293 --> 00:36:51,155 그녀가 기억했으면 하는 마음으로 샀죠 754 00:36:51,255 --> 00:36:53,215 거기서 카누를 탄 적이 있어요 755 00:36:53,924 --> 00:36:55,050 래리! 756 00:36:59,513 --> 00:37:00,514 그다음엔요? 757 00:37:01,390 --> 00:37:04,268 3막 그날이 저물 무렵에 758 00:37:04,977 --> 00:37:06,670 그녀는 오두막의 온기 속에 있었죠 759 00:37:06,770 --> 00:37:10,049 타이콘데로가 요새의 기가 벽에 걸려 있었어요 760 00:37:10,149 --> 00:37:14,720 그녀는 파란 남성복 셔츠를 입고 소매를 걷어붙인 채였죠 761 00:37:14,820 --> 00:37:18,515 의도치 않게 자신을 드러낸 거예요 762 00:37:18,615 --> 00:37:22,352 젊음과 지성과 쇄골이라는 763 00:37:22,452 --> 00:37:24,063 선물을요 764 00:37:24,163 --> 00:37:26,415 그녀의 어깨를 만졌어요 765 00:37:27,583 --> 00:37:30,194 어떤 얼간이가 지껄인 것처럼 766 00:37:30,294 --> 00:37:32,171 내 심장이 멈춰버렸죠 767 00:37:33,213 --> 00:37:36,175 엘리자베스가 제 손을 잡고 말하더군요 768 00:37:36,842 --> 00:37:39,720 '래리 다음을 기약해요' 769 00:37:41,138 --> 00:37:42,831 내가 말할 수 있는 건 770 00:37:42,931 --> 00:37:48,770 그 '다음'이 바로 오늘 밤일 수 있다는 거예요 771 00:37:54,276 --> 00:37:57,529 조금만 물러나 주세요 최고예요, 아름다워요! 772 00:37:58,655 --> 00:38:01,366 로저스, 로저스! 773 00:38:01,783 --> 00:38:03,035 멋지다! 774 00:38:03,785 --> 00:38:04,786 좋아요 775 00:38:05,579 --> 00:38:07,898 감사합니다 정말 고마워요 776 00:38:07,998 --> 00:38:09,400 고맙습니다 777 00:38:09,500 --> 00:38:10,501 브라보! 778 00:38:12,336 --> 00:38:13,587 고맙습니다 779 00:38:14,588 --> 00:38:17,424 이제 진짜 공연을 펼칠 시간이네요 780 00:38:26,266 --> 00:38:28,644 에디 이거 치워! 781 00:38:33,190 --> 00:38:34,425 저기요! 782 00:38:34,525 --> 00:38:35,759 잤대요 안 잤대요? 783 00:38:35,859 --> 00:38:37,236 오늘이 대망의 밤일 것 같다네요 784 00:38:38,111 --> 00:38:41,240 래리, 래리... 785 00:38:41,907 --> 00:38:43,742 그 여자는 무슨 생각일까요? 786 00:38:44,284 --> 00:38:47,412 자기 출세를 도와줄 돈 많고 유명한 남자라고 여기겠죠 787 00:38:48,747 --> 00:38:51,108 난 아름다움을 누구보다도 잘 알아보는 이가 788 00:38:51,208 --> 00:38:53,919 자기를 찬미한다는 걸 아는 것 같다고 생각해요 789 00:38:54,837 --> 00:38:56,297 또 무슨 생각이 드는지 알아요? 790 00:38:56,397 --> 00:38:57,297 뭔데요? 791 00:38:57,881 --> 00:39:00,117 포도색 브래지어를 입은 것 같아요 792 00:39:00,217 --> 00:39:03,053 좋아요, 로저스 여러분, 한 장 찍읍시다 793 00:39:03,929 --> 00:39:06,390 좋아요 활짝 웃으세요! 794 00:39:07,266 --> 00:39:09,334 - 아주 좋아요 - 딕, 딕! 795 00:39:09,434 --> 00:39:10,667 세상에! 796 00:39:10,767 --> 00:39:13,088 이 공연은 20년 동안 계속될 거야! 797 00:39:13,188 --> 00:39:15,815 '에이비의 아일랜드 장미'보다 더 성공할 거야! 798 00:39:15,915 --> 00:39:16,680 두고 봐야지 799 00:39:16,780 --> 00:39:18,735 유대인 티가 안 나서 잘될 거야 800 00:39:19,570 --> 00:39:20,554 와줘서 고마워 래리 801 00:39:20,654 --> 00:39:21,594 오스카! 802 00:39:21,694 --> 00:39:22,181 래리 803 00:39:22,281 --> 00:39:24,032 볼 때마다 키가 크는 것 같네 804 00:39:25,117 --> 00:39:27,811 이 말은 해야겠어 가사가 아주 훌륭해 805 00:39:27,911 --> 00:39:31,440 시적이어야 할 때 시적이고 웃겨야 할 때 웃겨 806 00:39:31,540 --> 00:39:34,860 운율이 어긋나지 않고 듣기에 딱 좋아 807 00:39:34,960 --> 00:39:37,988 불빛이 스러지면 나는 쓰러지지 808 00:39:38,088 --> 00:39:40,699 완벽해! 내 박수 소리 들었어? 809 00:39:40,799 --> 00:39:42,826 자네 박수 소리가 제일 컸던 것 같아! 810 00:39:42,926 --> 00:39:45,621 내가 누구보다 이 공연을 제일 좋아했으니까! 811 00:39:45,721 --> 00:39:46,728 내가 한 잔씩 사지 812 00:39:46,828 --> 00:39:47,678 아니 괜찮아 813 00:39:48,471 --> 00:39:49,374 래리 나 좀 볼까? 814 00:39:50,104 --> 00:39:51,085 잠깐이면 돼 815 00:39:51,185 --> 00:39:52,352 잠깐 실례하지 오스카 816 00:40:00,027 --> 00:40:03,180 드와이트와 '코네티컷 양키'를 다시 무대에 올리자고 얘기했어 817 00:40:03,280 --> 00:40:04,264 멋지다! 818 00:40:04,364 --> 00:40:06,892 비비언 시걸에게 물어보려고 819 00:40:06,992 --> 00:40:08,152 세상에! 820 00:40:08,252 --> 00:40:09,895 '오클라호마!'보다 더 오래 공연할걸 821 00:40:09,995 --> 00:40:11,605 내가 50석 사줄게 822 00:40:11,705 --> 00:40:14,500 새 제목으로 '캐머롯이여!'는 어때? 823 00:40:15,834 --> 00:40:17,653 그냥 '코네티컷 양키'로 가려고 824 00:40:17,753 --> 00:40:19,446 캐머롯에 느낌표를 붙여도? 825 00:40:19,546 --> 00:40:21,448 제발 나 지금 진지해 826 00:40:21,548 --> 00:40:23,951 난 항상 진지하잖아 그래서 다들 날 재밌다고 하지 827 00:40:24,051 --> 00:40:25,211 그래서 생각해 봤는데 828 00:40:25,311 --> 00:40:26,745 혹시 작업할 생각이 있다면... 829 00:40:26,845 --> 00:40:28,455 - 나야 너무 좋지 - 축하해요, 딕 830 00:40:28,555 --> 00:40:30,263 방해해서 죄송한데 정말... 831 00:40:30,625 --> 00:40:31,959 너무 좋았어요 832 00:40:32,059 --> 00:40:33,293 - 그러셨어요? - 대박 날 거예요 833 00:40:33,393 --> 00:40:34,586 고맙습니다 정말 고마워요 834 00:40:34,686 --> 00:40:36,088 - 글래디스 맞죠? - 네, 맞아요 835 00:40:36,188 --> 00:40:37,189 만나서 반가웠어요 836 00:40:40,192 --> 00:40:43,595 아무튼 공연을 다시 올리는 게 아니라 837 00:40:43,695 --> 00:40:44,888 아예 새로운 걸 생각하고 있어 838 00:40:44,988 --> 00:40:47,491 네다섯 곡 정도 새로 쓰면 어떨까 해 839 00:40:48,492 --> 00:40:49,518 나보고 쓰라고? 840 00:40:49,618 --> 00:40:51,311 당연히 자네가 써야지 우리가 같이 841 00:40:51,411 --> 00:40:53,814 우리가 그 공연을 올린 지 16년이 지났다는 거 알지? 842 00:40:53,914 --> 00:40:55,134 신작이 나올 때도 됐잖아? 843 00:40:55,234 --> 00:40:57,192 1927년 밴더빌트! 844 00:40:57,292 --> 00:40:59,695 가을을 맞아 로저스와 하트의 새 작품을 올리는 거야 845 00:40:59,795 --> 00:41:00,988 새 개그, 새 노래 846 00:41:01,088 --> 00:41:01,864 새 영감 847 00:41:01,964 --> 00:41:03,824 전쟁을 풍자하자 848 00:41:03,924 --> 00:41:05,784 배급 고무나 나일론 모으기 운동 849 00:41:05,884 --> 00:41:07,786 비비언에게 새 곡도 써주고 850 00:41:07,886 --> 00:41:08,912 - 풍자는 줄여 - 잘 봤어요 851 00:41:09,012 --> 00:41:10,039 - 반갑습니다 - 훌륭해요 852 00:41:10,139 --> 00:41:11,123 고맙습니다 853 00:41:11,223 --> 00:41:13,917 잠시 잠잠하더니 코델 헐이 명령을 내렸네 854 00:41:14,017 --> 00:41:17,713 숙녀들 미안하지만 진주는 놔둬요 이제 사랑도 배급하니까요 855 00:41:17,813 --> 00:41:19,214 코델 헐을 캐머롯에 어떻게 데려가? 856 00:41:19,314 --> 00:41:20,299 뭐 어때 재밌잖아! 857 00:41:20,399 --> 00:41:21,186 딕 858 00:41:21,286 --> 00:41:23,177 '뉴욕 저널 아메리칸'이 후기를 남겼어요 859 00:41:23,277 --> 00:41:27,389 '눈으로 보는 즐거움이 로저스의 음악만큼 황홀했다' 860 00:41:27,489 --> 00:41:28,474 - 좋아요 - 그래, 좋네 861 00:41:28,574 --> 00:41:29,641 시작이 좋아 862 00:41:29,741 --> 00:41:31,727 그래서, 관심 있어? 건강은 어때? 863 00:41:31,827 --> 00:41:33,395 진지하게 고민해 볼래? 864 00:41:33,495 --> 00:41:36,206 나 요즘 술 안 마셔 정말이야 865 00:41:36,874 --> 00:41:39,193 저녁 내내 진저에일만 마셨어 866 00:41:39,293 --> 00:41:42,696 지금 이건 빼고 축하해야 하니까 867 00:41:42,796 --> 00:41:45,824 미국 뮤지컬 역사상 가장 위대한 작품이야 868 00:41:45,924 --> 00:41:48,118 아니 난 자네랑 술 안 마셔 869 00:41:48,218 --> 00:41:49,703 알았어 그래 870 00:41:49,803 --> 00:41:51,763 위지 와서 찍어줘! 871 00:41:53,015 --> 00:41:55,000 - 뭐? 안 돼, 래리... - 안 되긴 872 00:41:55,100 --> 00:41:57,186 로저스와 하트가 다시 합쳤다고! 873 00:41:57,811 --> 00:41:59,813 더 가까이 붙어요! 어서요 874 00:42:03,400 --> 00:42:04,593 10장 인화해 줘 875 00:42:04,693 --> 00:42:06,428 좋아요 수표 써주면요 876 00:42:06,528 --> 00:42:07,846 그래 877 00:42:07,946 --> 00:42:09,223 작업할 수 있겠어? 878 00:42:09,323 --> 00:42:11,350 16년 동안 받았던 제안 중 최고야 879 00:42:11,450 --> 00:42:16,021 완전히 새로운 걸 꿈꿔야 한다는 생각도 드네 880 00:42:16,121 --> 00:42:17,147 그렇지 않아? 881 00:42:17,247 --> 00:42:19,274 사람들이 본 적 없는 새로운 로저스와 하트 882 00:42:19,374 --> 00:42:20,375 대단한 무언가! 883 00:42:20,959 --> 00:42:22,294 우선 재공연부터 시작하자 884 00:42:23,128 --> 00:42:24,571 - 당연하지 - 한 번에 하나씩 하자고 885 00:42:24,671 --> 00:42:25,989 - 하지만... - 너와 함께 미래를 886 00:42:26,089 --> 00:42:27,491 - 들어 봐 - 만들 수 있다고 생각해 887 00:42:27,591 --> 00:42:29,426 누가 안 그러겠어? 888 00:42:30,302 --> 00:42:34,707 그렇긴 해도 난 작곡가로서 다른 작사가들과도 889 00:42:34,807 --> 00:42:35,791 일하고 싶어 890 00:42:35,891 --> 00:42:37,543 알렌이나 컨처럼 자네 컨 팬이잖아 891 00:42:37,643 --> 00:42:39,169 컨은 최고지 컨처럼 되고 싶었어 892 00:42:39,269 --> 00:42:40,921 하지만 프로답게 일해야 해 래리 893 00:42:41,021 --> 00:42:42,464 내가 언제 프로 같지 않았다고 그래? 894 00:42:42,564 --> 00:42:45,384 난 정해진 시간에 작업실에서 일하고 싶어 895 00:42:45,484 --> 00:42:47,928 - 일정을 따라서 - 그래, 그렇게 하잖아 896 00:42:48,028 --> 00:42:49,513 자네 찾으러 돌아다닐 생각 없어 897 00:42:49,613 --> 00:42:51,181 - 난 여기 있잖아 - 무슨 말인지 알잖아 898 00:42:51,281 --> 00:42:52,683 더는 아침 9시에 899 00:42:52,783 --> 00:42:54,143 자네 어머니께 전화하고 싶지 않아 900 00:42:54,243 --> 00:42:55,602 그래 봤자 정오쯤 겨우 일어나지만 901 00:42:55,702 --> 00:42:57,521 - 딕 - 예전처럼은 하기 싫어 902 00:42:57,621 --> 00:42:59,022 그게 다야 903 00:42:59,122 --> 00:43:00,582 일이잖아 다른 뜻 없어 904 00:43:01,416 --> 00:43:02,860 오늘 밤엔 이런 얘기 하기 싫지만 905 00:43:02,960 --> 00:43:03,687 나는 그저... 906 00:43:03,787 --> 00:43:04,570 내가 바라는 건... 907 00:43:04,670 --> 00:43:06,347 정말 최고였어요 908 00:43:06,447 --> 00:43:07,865 네, 고맙습니다 909 00:43:07,965 --> 00:43:09,283 - 누구지? - 난 그저 우리 둘 다 910 00:43:09,383 --> 00:43:10,551 좋아하는 곡을 쓰고 싶어 911 00:43:13,053 --> 00:43:14,038 그래 나도 같은 생각이야 912 00:43:14,138 --> 00:43:16,665 딕! 번스 맨틀이 전화했어요 913 00:43:16,765 --> 00:43:20,544 ''쇼 보트' 이후로 나온 가장 짜임새 있고 매력적인' 914 00:43:20,644 --> 00:43:21,628 '미국 뮤지컬 코미디'래요 915 00:43:21,728 --> 00:43:22,838 - '쇼 보트' 이후로요? - 네 916 00:43:22,938 --> 00:43:24,798 와, 기분 좋네 917 00:43:24,898 --> 00:43:25,775 정말 멋져요 918 00:43:25,875 --> 00:43:26,817 고마워요 반가워요 919 00:43:27,442 --> 00:43:29,219 난 쇼와 사랑에 빠져야 해 920 00:43:29,319 --> 00:43:31,638 세상 무엇보다 그 쇼를 간절히 원해야 해 921 00:43:31,738 --> 00:43:35,517 관객 속에 앉아 한마디도 놓치지 않고 지켜봐야 하지 922 00:43:35,617 --> 00:43:37,311 좋아, '코네티컷 양키'부터 시작하자고 923 00:43:37,411 --> 00:43:38,451 네다섯 곡 정도로... 924 00:43:38,551 --> 00:43:39,354 있잖아 925 00:43:39,454 --> 00:43:42,191 이건 어떨까? '마르코 폴로의 모험' 926 00:43:42,291 --> 00:43:44,401 딕! 멋진 공연이었어요 927 00:43:44,501 --> 00:43:46,320 고맙습니다 와줘서 감사해요 928 00:43:46,420 --> 00:43:48,906 '빌리 로즈의 점보'보다 규모가 커야 해 929 00:43:49,006 --> 00:43:50,991 삼중 구조의 뮤지컬 서커스처럼 930 00:43:51,091 --> 00:43:53,535 저녁 휴식을 포함해서 4시간짜리로 하자! 931 00:43:53,635 --> 00:43:58,415 위대한 코믹 오페라야 세계를 무대로 쓰자고 932 00:43:58,515 --> 00:44:00,959 모두를 풍자하는 거야 933 00:44:01,059 --> 00:44:03,045 자네는 음악으로 풍자하면 돼 934 00:44:03,145 --> 00:44:05,547 뮤지컬의 클리셰란 클리셰는 전부 풍자하자고 935 00:44:05,647 --> 00:44:08,133 프랑스나 이탈리아 곡 936 00:44:08,233 --> 00:44:10,135 '어둠의 심장'에 다다르면 937 00:44:10,235 --> 00:44:12,029 식인종이 '포기와 베스'를 흉내 내는 거야 938 00:44:13,071 --> 00:44:15,516 베스 너는 나의 저녁거리 939 00:44:15,616 --> 00:44:16,600 맙소사, 래리 940 00:44:16,700 --> 00:44:19,478 소설 한 편에 버금가는 규모가 될 거야 941 00:44:19,578 --> 00:44:23,023 자네에겐 작곡가로서 가장 큰 도전이 될 거고 942 00:44:23,123 --> 00:44:27,027 이 모든 걸 뒷받침하고 관객을 이야기 속으로 이끄는 건 943 00:44:27,127 --> 00:44:28,112 그 소녀야 944 00:44:28,212 --> 00:44:32,032 마르코 폴로가 떠나온 천상의 소녀지 945 00:44:32,132 --> 00:44:33,634 소녀보다 두 배나 나이가 많지만 946 00:44:34,468 --> 00:44:39,373 몇 년 만에 처음으로 사랑에 빠진 거야 947 00:44:39,473 --> 00:44:40,916 첫 장면에서는 욕을 퍼부어 948 00:44:41,016 --> 00:44:43,043 '헛소동'의 베네딕처럼 949 00:44:43,143 --> 00:44:43,683 그래 950 00:44:43,783 --> 00:44:45,295 어떤 여자에게도 951 00:44:45,395 --> 00:44:47,506 흔들리지 않는다고 맹세해 사랑을 경멸한다고 952 00:44:47,606 --> 00:44:49,508 곡의 처음부터 끝까지 사랑 노래를 풍자하는 거야 953 00:44:49,608 --> 00:44:53,345 아니, 나는 감정이 핵심이 되는 쇼를 만들고... 954 00:44:53,445 --> 00:44:55,764 - 딕, 음악도 좋고, 멋졌어요! - 안녕하세요, 잘 지냈어요? 955 00:44:55,864 --> 00:44:57,725 감사해요 까다로운 편이시잖아요 956 00:44:57,825 --> 00:44:58,809 - 고마워요 - 고맙습니다 957 00:44:58,909 --> 00:45:02,020 첫 장면에서 남자가 사랑하지 않기로 맹세했잖아 958 00:45:02,120 --> 00:45:04,565 그러다가 그 여자를 만나 자유로운 영혼이지 959 00:45:04,665 --> 00:45:08,360 왼쪽 뺨에 주근깨 두 개가 있는 스칸디나비아인의 외모야 960 00:45:08,460 --> 00:45:10,029 - 말도 안 되지? - 그러지 마 961 00:45:10,129 --> 00:45:12,990 여자는 사회적, 심리적, 성적으로 962 00:45:13,090 --> 00:45:16,927 완전히 다른 세계에서 살지만 그는 푹 빠졌어 963 00:45:17,719 --> 00:45:22,583 그녀의 창백한 녹색 눈에 마비된 채 그 자리에 서 있지 964 00:45:22,683 --> 00:45:26,253 세계 역사상 가장 위대한 탐험가인데 965 00:45:26,353 --> 00:45:30,858 여자의 눈에 띄는 것 외에는 아무것에도 관심이 없어 966 00:45:31,525 --> 00:45:34,553 이게 바로 이야기의 핵심이 되는 감정이야 967 00:45:34,653 --> 00:45:36,263 - 알았어 - 이 전설적이고 968 00:45:36,363 --> 00:45:37,473 허풍이 심한 남자에게 969 00:45:37,573 --> 00:45:39,099 피 맛을 보여 주는 거지 970 00:45:39,199 --> 00:45:43,479 로저스 씨, 로버트 헤프너입니다 오클라호마시티 시장이에요 971 00:45:43,579 --> 00:45:45,439 이브와 저는 오직 이 공연을 위해 972 00:45:45,539 --> 00:45:46,732 - 뉴욕까지 왔답니다 - 저기... 973 00:45:46,832 --> 00:45:48,984 뉴욕에 잘 오셨어요 대화를 마무리하고 있는데 974 00:45:49,084 --> 00:45:51,487 2분이면 될 거예요 괜찮으시죠? 975 00:45:51,587 --> 00:45:53,947 곧 가죠, 고맙습니다 멀리서 오신 보람이 있으셨는지요 976 00:45:54,047 --> 00:45:54,934 물론이죠 977 00:45:55,034 --> 00:45:56,241 반갑습니다 감사해요 978 00:45:56,341 --> 00:45:57,910 좋아 빨리 마무리하지 979 00:45:58,010 --> 00:46:00,679 그래서 두 사람은 이어져? 980 00:46:01,680 --> 00:46:04,625 그건 관객이 눈으로 직접 확인하게 되겠지! 981 00:46:04,725 --> 00:46:06,418 이게 이야기 전체를 이끄는 동력이야 982 00:46:06,518 --> 00:46:07,836 좋아, 래리 983 00:46:07,936 --> 00:46:09,254 자네가 쓸 마음이 있다면 984 00:46:09,354 --> 00:46:11,256 실제로 쓰고, 고쳐 쓰고 또 고치다 보면 985 00:46:11,356 --> 00:46:12,633 완성할 수 있을 거야 986 00:46:12,733 --> 00:46:15,177 하지만 그걸 사정하진 않을게 987 00:46:15,277 --> 00:46:16,303 자네는 일한 지 15분 만에 988 00:46:16,403 --> 00:46:17,679 시가 가게를 찾아다니잖아 989 00:46:17,779 --> 00:46:18,806 - 내가 미쳐... - 알았어 990 00:46:18,906 --> 00:46:20,307 정말 미치겠어 그건 싫다고 991 00:46:20,407 --> 00:46:22,476 - 더는 그렇게 못해 - 24년 동안 그렇게 일했잖아 992 00:46:22,576 --> 00:46:23,560 축하해요, 딕! 993 00:46:23,660 --> 00:46:24,728 24년 동안 그렇게 일했지 994 00:46:24,828 --> 00:46:26,397 - 고맙습니다 - 길드 극장에도 히트작이! 995 00:46:26,497 --> 00:46:28,357 네, 그러게 말입니다 996 00:46:28,457 --> 00:46:30,526 어쨌든 나는 자네랑 싸울 생각 없어 997 00:46:30,626 --> 00:46:31,625 누가 싸운대? 998 00:46:31,888 --> 00:46:32,528 몰라 999 00:46:32,628 --> 00:46:33,612 전쟁 중인데 1000 00:46:33,712 --> 00:46:36,615 식인종이 '포기와 베스'를 부르는 걸 관객들이 좋아할까? 1001 00:46:36,715 --> 00:46:38,450 관객들은 뭘 보고 싶어 할까? 1002 00:46:38,550 --> 00:46:41,303 교회 파티에서 카우보이들이 신나게 노는 거? 1003 00:46:42,846 --> 00:46:44,415 그렇던걸 1004 00:46:44,515 --> 00:46:45,749 맞다 깜빡했어 1005 00:46:45,849 --> 00:46:49,169 '오클라호마!'는 전쟁의 긴박함을 다루지 1006 00:46:49,269 --> 00:46:52,506 오늘 밤 청중들 가운데 군인들은 1007 00:46:52,606 --> 00:46:53,841 싸우는 이유를 생각했을 거야 1008 00:46:53,941 --> 00:46:55,592 아주 잠시만이라도 1009 00:46:55,692 --> 00:46:57,261 우리가 정확히 무엇을 위해 싸우는 거지? 1010 00:46:57,361 --> 00:47:00,364 거절이라곤 모르는 체크무늬 옷의 발랄한 소녀들? 1011 00:47:01,782 --> 00:47:02,802 좋아, 그래 1012 00:47:02,902 --> 00:47:04,101 딕, 그러지 말고 1013 00:47:04,201 --> 00:47:06,311 우리끼리 얘기인데 1014 00:47:06,411 --> 00:47:09,773 그런 캐릭터들은 사람이라고 인식되지 않아 1015 00:47:09,873 --> 00:47:12,109 많은 사람들은 그렇게 생각하던데? 그 속에서 사랑을 봤지 1016 00:47:12,209 --> 00:47:13,610 가서 구해줘야겠어요 1017 00:47:13,710 --> 00:47:16,655 가족과 조국에 대한 자부심도 1018 00:47:16,755 --> 00:47:18,824 어째 말투가 '양키 두들 댄디' 같네 1019 00:47:18,924 --> 00:47:20,909 세상에는 노래하는 식인종보다 1020 00:47:21,009 --> 00:47:22,369 주목할 만한 것들이 훨씬 많아 1021 00:47:22,469 --> 00:47:24,204 하지만 식인종이 더 재미있잖아, 인정해 1022 00:47:24,304 --> 00:47:25,956 딕, 와서 이거 읽어 볼래? 1023 00:47:26,056 --> 00:47:27,541 - 그래, 잠깐만 - 알았어, 알았다고 1024 00:47:27,641 --> 00:47:30,294 진짜 이해했어 무슨 말인지 알겠다고 1025 00:47:30,394 --> 00:47:32,254 그냥 말해 진짜 쓰고 싶은 게 뭐야? 1026 00:47:32,354 --> 00:47:34,089 네 꿈의 공연은 어떤 거냐고? 1027 00:47:34,189 --> 00:47:35,174 - 내 꿈의 공연? - 응 1028 00:47:35,274 --> 00:47:36,483 '오클라호마!' 1029 00:47:39,903 --> 00:47:40,904 아니 다음 작품으로 1030 00:47:44,658 --> 00:47:46,577 '릴리옴'의 판권을 사는 걸 논의 중이야 1031 00:47:47,995 --> 00:47:48,935 몰나르의 희곡? 1032 00:47:49,035 --> 00:47:49,438 응 1033 00:47:49,538 --> 00:47:51,231 - 1909년에도 진부했는걸 - 그래? 1034 00:47:51,331 --> 00:47:53,442 축제 호객꾼이 여자 친구를 때리고 1035 00:47:53,542 --> 00:47:55,110 죽었다가 다시 돌아오는 1036 00:47:55,210 --> 00:47:56,945 - 그런 뮤지컬을 쓰고 싶어? - 잘될 것 같아 1037 00:47:57,045 --> 00:47:59,531 후반에는 죽은 사람 전부가 후광을 집어 던지고 이러면 되겠네 1038 00:47:59,631 --> 00:48:01,133 '지옥이여!' 1039 00:48:01,717 --> 00:48:03,452 자네가 쓰라고 하면 쓸게 1040 00:48:03,552 --> 00:48:04,870 - 내 마음속엔... - 강요는 안 해 1041 00:48:04,970 --> 00:48:06,180 오스카가 쓸 거야 1042 00:48:08,432 --> 00:48:11,518 오스카가 세기 초의 부다페스트에 대해 뭘 안다고? 1043 00:48:12,352 --> 00:48:14,480 오스카가 미국화할 거야 1044 00:48:15,272 --> 00:48:16,690 현대화도 해야지 1045 00:48:17,566 --> 00:48:18,734 메인주를 배경으로 1046 00:48:19,318 --> 00:48:20,098 메인주? 1047 00:48:20,198 --> 00:48:22,471 미안하지만 몰나르의 작품을 현대화하는 건 1048 00:48:22,571 --> 00:48:24,390 - 아주 심오한... - 이거 꼭 봐야 해요! 1049 00:48:24,490 --> 00:48:25,491 '타임스'예요? 1050 00:48:26,283 --> 00:48:28,519 '월드 텔레그램'에 실린 버턴 래스코의 평론이에요 1051 00:48:28,619 --> 00:48:29,645 - 극찬했어요 - 좋아요 1052 00:48:29,745 --> 00:48:31,018 '타임스'도 조만간 올 거예요 1053 00:48:31,118 --> 00:48:31,939 알았어요 1054 00:48:32,039 --> 00:48:33,816 래리, 가봐야겠어 '타임스'가 오고 있거든 1055 00:48:33,916 --> 00:48:34,900 그래, 가 봐 1056 00:48:35,000 --> 00:48:35,918 행운을 빌어줘 1057 00:48:36,018 --> 00:48:37,069 '마젤 토브'! 1058 00:48:37,169 --> 00:48:38,337 메인주에서 하는 말이지 1059 00:48:40,672 --> 00:48:42,866 - 딕, 완벽했어요 - 고맙습니다 1060 00:48:42,966 --> 00:48:44,551 반가워요 재밌게 보셨어요? 1061 00:48:59,942 --> 00:49:01,822 딕이 메인주에 대해 뭘 알겠어? 1062 00:49:01,922 --> 00:49:03,971 유대교 성인식까지 한 주제에 1063 00:49:04,071 --> 00:49:06,265 언제까지 그 가짜 동화를 팔 거래? 1064 00:49:06,365 --> 00:49:09,184 '믿음과 희망을 가져요 죽은 자들이 일어나 위로할 테니' 1065 00:49:09,284 --> 00:49:10,744 퍽이나 그러겠어 1066 00:49:11,245 --> 00:49:13,413 한 잔만 더 줘, 에디 도수 있는 걸로 1067 00:49:16,291 --> 00:49:18,502 나랑 한잔해요, 앤디 부탁이에요 1068 00:49:23,465 --> 00:49:24,800 좀 어때요? 1069 00:49:26,092 --> 00:49:29,163 '좋을 때나 나쁠 때나'라고 결혼식에서 말하는 거 알지? 1070 00:49:29,263 --> 00:49:32,875 내 인생이 그 '나쁠 때'에 접어든 것 같아 1071 00:49:32,975 --> 00:49:37,337 너무 잠잠히 일어난 일이라 난 눈치도 못 챘어 1072 00:49:37,437 --> 00:49:38,647 그런 기분 느껴본 적 있어요? 1073 00:49:39,523 --> 00:49:41,024 매일매일이요 1074 00:49:43,318 --> 00:49:44,762 고마워요 1075 00:49:44,862 --> 00:49:46,930 가끔은 신조차 나를 버렸다는 생각이 들어 1076 00:49:47,030 --> 00:49:48,515 히트곡도 있고 1077 00:49:48,615 --> 00:49:51,643 적지만 소중한 사람들을 사랑하며 살았어 1078 00:49:51,743 --> 00:49:53,620 그런데 이제 다음 장으로 넘어가네 1079 00:49:54,371 --> 00:49:55,789 폭삭 늙어버린 기분이야 1080 00:49:56,623 --> 00:49:59,151 '폭삭 늙었다'라면 좋은 거 아니에요? 1081 00:49:59,251 --> 00:50:00,919 거시기가 제구실 못 한다는 뜻이야 1082 00:50:02,671 --> 00:50:04,006 내 건 멀쩡해서 단어를 모르나 봐요 1083 00:50:07,885 --> 00:50:09,261 저도 명단에 올려 줘요 1084 00:50:20,189 --> 00:50:22,357 센트럴 파크에 새들이 돌아온 거 봤어요? 1085 00:50:24,526 --> 00:50:26,261 요즘 무슨 작업 해요? 1086 00:50:26,759 --> 00:50:27,905 아동 도서요 1087 00:50:29,031 --> 00:50:31,016 그 에세이를 쓰느라 너무 지쳤는지 1088 00:50:31,116 --> 00:50:32,117 진도가 잘 안 나가네요 1089 00:50:33,160 --> 00:50:34,645 글쓰기에 관해서는 1090 00:50:34,745 --> 00:50:36,497 나도 그 '나쁠 때'에 접어든 듯해요 1091 00:50:37,623 --> 00:50:38,732 책 주제가 뭔데요? 1092 00:50:38,832 --> 00:50:40,167 저도 알고 싶네요 1093 00:50:41,502 --> 00:50:43,253 모두가 겪는 여정이랄까요? 1094 00:50:44,588 --> 00:50:48,050 완벽하고 도달할 수 없는 걸 찾는 여정? 1095 00:50:48,801 --> 00:50:49,843 형언할 수 없는 거군요! 1096 00:50:50,427 --> 00:50:53,455 아동 도서에 넣기엔 너무 어려운 주제일 거예요 1097 00:50:53,555 --> 00:50:54,932 한 줄 생각해 봤어요 1098 00:50:56,225 --> 00:50:59,878 '그는 그녀를 쫓아 침대 주위를 빙빙 돌다가 결론을 내렸다' 1099 00:50:59,978 --> 00:51:01,255 '형언할 수 없는 여자라는 걸' 1100 00:51:01,355 --> 00:51:02,981 '참을 수 없다'가 아니고요? 1101 00:51:04,358 --> 00:51:05,359 그게 낫네요 1102 00:51:08,153 --> 00:51:09,430 난 매일 아침 공원에 가요 1103 00:51:09,530 --> 00:51:11,890 주방에서 잡은 쥐를 풀어주려고요 1104 00:51:11,990 --> 00:51:12,657 그래요? 1105 00:51:12,757 --> 00:51:14,643 작은 유리 상자가 있어요 1106 00:51:14,743 --> 00:51:17,479 쥐를 잡아 두려고요 죽이진 않아요 1107 00:51:17,980 --> 00:51:19,648 매일 아침 주방으로 들어가면 1108 00:51:19,748 --> 00:51:21,859 냉장고 아래에 쥐가 있어요 1109 00:51:21,959 --> 00:51:25,779 조그만 갈색 녀석이 내가 남겨 둔 과자를 먹고 있죠 1110 00:51:25,879 --> 00:51:28,157 그리고 매일 아침 녀석을 데리고 공원으로 가서 1111 00:51:28,257 --> 00:51:31,660 상자를 열어주면 훌쩍 뛰어올라서 덤불 속으로 총총 사라지죠 1112 00:51:31,760 --> 00:51:34,580 내가 저주라도 받았는지 다음 날이면 1113 00:51:34,680 --> 00:51:36,749 녀석이 또 들어와 있어요! 1114 00:51:36,849 --> 00:51:38,417 같은 쥐인지 어떻게 알아요? 1115 00:51:38,517 --> 00:51:39,501 아주 똑같이 생겼거든요 1116 00:51:39,601 --> 00:51:43,897 뉴욕 특유의 절망적인 희망 분위기를 풍겨요 1117 00:51:44,940 --> 00:51:48,068 하지만 어떻게 19층까지 올라왔을까요? 1118 00:51:49,361 --> 00:51:50,737 문지기한테 돈을 찔러줬나 보죠 1119 00:51:53,490 --> 00:51:55,242 오늘 아침에는 없더라고요 1120 00:51:55,909 --> 00:51:59,079 상자 안에 과자만 덜렁 있었어요 1121 00:52:00,164 --> 00:52:02,066 그 작은 녀석이 그립더군요 정말이에요 1122 00:52:02,166 --> 00:52:04,359 녀석한테 동질감을 느끼기 시작했나 봐요 1123 00:52:04,459 --> 00:52:06,253 이름은 지었어요? 1124 00:52:07,254 --> 00:52:09,006 스튜어트라고 불러요 1125 00:52:09,590 --> 00:52:11,175 철자를 'W'로 써요 아니면 'U'? 1126 00:52:13,385 --> 00:52:16,805 'U'요, 고급스러운 건 아니고요 평범한 중산층 쥐예요 1127 00:52:20,642 --> 00:52:22,836 잠시만 실례하죠 1128 00:52:22,936 --> 00:52:26,148 저들의 승리감이 내 방광을 찌르네요 1129 00:52:29,276 --> 00:52:32,012 '애그니스 데밀은 작은 기적을 만들었으며' 1130 00:52:32,112 --> 00:52:36,308 '이야기와 곡조에 맞는 독창적인 춤을 고안해 냈다' 1131 00:52:36,408 --> 00:52:38,477 ''오클라호마!'는 신선한...' 1132 00:52:38,577 --> 00:52:40,245 웃긴 얘기 해 줄게요 1133 00:52:40,787 --> 00:52:43,207 지친 동성애자를 뭐라고 부르게요? 1134 00:52:44,208 --> 00:52:45,209 잘 모르겠네요 1135 00:52:47,461 --> 00:52:48,670 젠장 깜빡했어요 1136 00:52:49,463 --> 00:52:50,756 좀 웃겼어요 1137 00:52:52,883 --> 00:52:56,412 '온몸에 전율을 일으키는 차원이 다른 공연이었다' 1138 00:52:56,512 --> 00:52:57,846 {\an8}남자 화장실 1139 00:53:04,394 --> 00:53:07,856 앳킨슨이 '팰 조이'의 평론을 썼던 거 기억하나? 1140 00:53:08,524 --> 00:53:10,676 '칙칙하고 즐거움이라고는 없다' 1141 00:53:10,776 --> 00:53:14,279 '더러운 우물에서 맑은 물을 길어올 수 있을까?' 1142 00:53:15,364 --> 00:53:18,600 울었어 그만큼 마음이 아팠거든 1143 00:53:18,700 --> 00:53:22,271 비비언 시걸의 품에서 울었지 1144 00:53:22,371 --> 00:53:23,772 날 안아주며 말하거든 1145 00:53:23,872 --> 00:53:27,484 '앳킨슨이 틀렸다는 걸 역사가 증명할 거예요, 자기' 1146 00:53:27,584 --> 00:53:29,403 그보다 더 다정한 말이 1147 00:53:29,503 --> 00:53:30,671 세상에 어디 있을까? 1148 00:53:32,089 --> 00:53:34,007 비비언은 날 자기라고 불러 1149 00:53:34,967 --> 00:53:35,951 우와 1150 00:53:36,051 --> 00:53:37,286 '타임'지는 이렇게 썼어 1151 00:53:37,386 --> 00:53:39,496 '도덕 따위는 개나 준 사람들만이' 1152 00:53:39,596 --> 00:53:41,140 ''팰 조이'에 환호할 것이다' 1153 00:53:42,141 --> 00:53:44,601 칭찬이 어떻게 그렇게 거지 같을 수 있지? 1154 00:53:47,104 --> 00:53:48,377 '팰 조이' 1155 00:53:48,477 --> 00:53:49,377 네 1156 00:53:49,481 --> 00:53:50,607 그건 본 적 없어요 1157 00:53:51,233 --> 00:53:52,473 울컷 깁스는 1158 00:53:53,241 --> 00:53:54,528 그 영화를 좋아했어 1159 00:53:55,112 --> 00:53:57,639 '노래와 춤이 있는 작품으로' 1160 00:53:57,739 --> 00:54:01,226 '생생하고 입체적인 캐릭터들이 등장해' 1161 00:54:01,326 --> 00:54:04,830 '사람처럼 말하고 행동한다'라고 말했어 1162 00:54:05,539 --> 00:54:07,166 그것 보세요 1163 00:54:08,375 --> 00:54:10,569 로저스 씨께 절 소개해 주실 거죠? 1164 00:54:10,669 --> 00:54:13,822 소변보는 일이 잠깐 휴식 시간이 있는 1165 00:54:13,922 --> 00:54:15,215 2막짜리 연극이 되어버렸어 1166 00:54:18,760 --> 00:54:21,889 비비언은 최고야 맙소사 1167 00:54:24,057 --> 00:54:25,517 연민이 가득하지 1168 00:54:26,518 --> 00:54:28,020 날 자기라고 부른다고 말했나? 1169 00:54:28,937 --> 00:54:31,298 우린 스타라이트의 옥상에 있었어 1170 00:54:31,398 --> 00:54:33,263 비비언에게 물었지 '비비언' 1171 00:54:33,841 --> 00:54:35,961 '나와 결혼해 줄래?' 1172 00:54:36,570 --> 00:54:39,264 바로 앞에서 그렇게 말했다고 1173 00:54:39,364 --> 00:54:42,951 여자한테 그런 말을 할 용기를 가진다는 게 상상이 돼? 1174 00:54:43,744 --> 00:54:45,979 그런 말을 꺼낼 용기조차 꿈꿔 본 적 없어요 1175 00:54:46,079 --> 00:54:47,564 그래 완벽한 순간이었어 1176 00:54:47,664 --> 00:54:52,628 새벽 2시에 밴드는 '들어 본 노래'를 연주하고 있었어 1177 00:54:53,337 --> 00:54:56,381 비비언이 말했지 '사랑해, 자기' 1178 00:54:57,174 --> 00:54:58,675 '당신과 같은 방식은 아냐' 1179 00:55:00,969 --> 00:55:03,388 '그런 사랑은 아니라고' 1180 00:55:04,014 --> 00:55:06,625 그 세 단어... 1181 00:55:06,725 --> 00:55:10,270 그 열 자는 이런 의미였어 1182 00:55:11,021 --> 00:55:12,648 '끝이다, 멍청아' 1183 00:55:15,734 --> 00:55:17,511 난 잘 생각해 보라고 말했지 1184 00:55:17,611 --> 00:55:21,782 연회색 매니큐어를 바른 그녀의 손을 잡고... 1185 00:55:28,372 --> 00:55:31,458 이제야 마실 수 있겠네요 1186 00:55:34,545 --> 00:55:38,282 '오클라호마!'에 대해 마이크 토드가 한 말을 들려드리죠 1187 00:55:38,382 --> 00:55:40,968 '웃음도, 가슴도 기회도 없다' 1188 00:55:41,760 --> 00:55:45,013 이제 기회가 왔으니 읽어 봅시다 1189 00:55:45,806 --> 00:55:48,751 멋져요, 니컬스가 '타임스'에 쓴 평론이에요 1190 00:55:48,851 --> 00:55:51,253 '이 작품을 묘사하는 데' 1191 00:55:51,353 --> 00:55:53,297 '가장 근접한 형용사는 '놀라움'이다' 1192 00:55:53,397 --> 00:55:57,259 '신선하고 전염성 있는 즐거움과 특유의 매력이 합쳐졌다' 1193 00:55:57,359 --> 00:55:59,720 '아름다운 연기, 춤, 노래와' 1194 00:55:59,820 --> 00:56:04,224 '로저스의 음악이 불협화음 없이 잘 어우러진다' 1195 00:56:04,324 --> 00:56:06,785 '그를 대표하는 작품이 되었다' 1196 00:56:12,166 --> 00:56:15,819 '로저스의 음악엔 우아함이 부족한 적 없지만' 1197 00:56:15,919 --> 00:56:21,241 ''오클라호마!'만큼 잘 어우러진 적은 드물다' 1198 00:56:21,341 --> 00:56:27,289 '그는 왈츠, 사랑 노래, 웃긴 노래 타이틀곡까지 선보였는데' 1199 00:56:27,389 --> 00:56:30,751 '오클라호마주에서 이 곡을 당장 주 공식 국가로' 1200 00:56:30,851 --> 00:56:32,478 '채택해도 이상하지 않을 정도다' 1201 00:56:37,191 --> 00:56:41,136 ''아름다운 아침이여'와 '다들 우리가 사랑에 빠졌대'는' 1202 00:56:41,236 --> 00:56:44,573 '전국의 주크박스에서 수없이 재생될 것이다' 1203 00:56:47,826 --> 00:56:52,648 ''포어 저드'라는 장송곡이 흐를 때 작품의 주인공이' 1204 00:56:52,748 --> 00:56:55,818 '라이벌에게 목을 매라고 설득하는 장면은' 1205 00:56:55,918 --> 00:56:57,669 '놀랍게도 코믹하다' 1206 00:56:58,796 --> 00:57:03,367 ''농부와 소몰이' '지붕에 술이 달린 마차' 또한' 1207 00:57:03,467 --> 00:57:09,540 '언급할 가치가 있는데 완벽에 가깝기 때문이다' 1208 00:57:09,640 --> 00:57:11,016 그 부분을 다시 읽어봐요 1209 00:57:12,726 --> 00:57:16,255 '완벽에 가깝기 때문이다' 1210 00:57:16,355 --> 00:57:17,940 현수막에 딱이네! 1211 00:57:18,524 --> 00:57:21,151 '완벽에 가깝기 때문이다' 1212 00:57:24,363 --> 00:57:26,863 자, 위층에서 파티합시다! 1213 00:57:26,963 --> 00:57:28,408 케이크와 샴페인이 있어요 1214 00:57:38,836 --> 00:57:41,280 오스카! 대단해요 1215 00:57:41,380 --> 00:57:42,589 축하해요 1216 00:57:48,846 --> 00:57:50,330 잠깐 얘기 좀 할까? 1217 00:57:50,430 --> 00:57:51,415 나중에 해도 될까? 1218 00:57:51,515 --> 00:57:53,959 아니, 잠깐이면 돼 중요한 할 말이 있어 1219 00:57:54,059 --> 00:57:55,894 천재 음악가와 잠깐 얘기 좀 하자 1220 00:57:58,647 --> 00:58:01,775 내가 하고 싶은 말이 있어, 딕 1221 00:58:03,068 --> 00:58:05,988 잠깐이면 돼 중요한 일이야 1222 00:58:06,613 --> 00:58:08,390 너에 대해 처음 들었을 때가 기억나는데 1223 00:58:08,490 --> 00:58:11,101 넌 그냥 모티 로저스의 남동생이었지 1224 00:58:11,201 --> 00:58:12,428 17살이었나? 1225 00:58:12,528 --> 00:58:13,187 16살 1226 00:58:13,287 --> 00:58:14,813 - 그래, 난 23살이었어 - 잘했어요 1227 00:58:14,913 --> 00:58:16,356 맞아, 산에 사는 현명한 노인 같았지 1228 00:58:16,456 --> 00:58:18,567 하지만 자네가 연주하는 걸 처음 들었을 때부터 1229 00:58:18,667 --> 00:58:21,445 난 자네가 해낼 줄 알았어 1230 00:58:21,545 --> 00:58:23,405 나에 관해서는 완전히 확신하진 못했지만 1231 00:58:23,505 --> 00:58:25,966 그날 오후에 뭔가를 들었어 1232 00:58:28,010 --> 00:58:29,140 독창성 1233 00:58:29,290 --> 00:58:30,250 멜로디 1234 00:58:30,503 --> 00:58:31,403 우아함... 1235 00:58:34,433 --> 00:58:37,795 래리, 그만해 대체 왜 그래? 1236 00:58:37,895 --> 00:58:41,673 오늘 밤을 위해 평생을 일했잖아, 딕 1237 00:58:42,016 --> 00:58:44,635 자네보다 열심히 한 사람은 없어 누구보다 자격이 있다고 1238 00:58:44,735 --> 00:58:46,428 고마워, 래리 정말 고마워 1239 00:58:46,528 --> 00:58:50,933 그 얘기 해 주고 싶었어 이제 가서 파티나 즐겨 1240 00:58:51,033 --> 00:58:52,726 래리, 날 봐 1241 00:58:52,826 --> 00:58:55,062 '코네티컷 양키'를 재탄생시킬 거야 1242 00:58:55,162 --> 00:58:57,189 - 그렇지 - 네다섯 곡을 새로 쓸 거고 1243 00:58:57,289 --> 00:58:58,524 - 벌써 생각한 게 있어 - 그래? 1244 00:58:58,624 --> 00:59:01,151 응, 마르코 폴로가 부를 가사를 좀 쓰면 1245 00:59:01,251 --> 00:59:02,252 자네한테 보내도 될까? 1246 00:59:03,670 --> 00:59:07,633 나한테 묻지 않아도 돼 래리, 내 성공은 자네 덕분이야 1247 00:59:11,261 --> 00:59:14,748 나이아가라와 다른 곳들로 떠나는 여름 여행은 1248 00:59:14,848 --> 00:59:17,626 근심을 더하고... 1249 00:59:17,726 --> 00:59:19,545 라디오에서 이 곡 처음 들었던 거 기억나? 1250 00:59:19,645 --> 00:59:22,214 자네 부모님 집 거실이었지 우리의 첫 히트곡이야 1251 00:59:22,314 --> 00:59:25,008 내 인생에서 가장 놀라운 순간이었어, 래리 1252 00:59:25,108 --> 00:59:26,061 난 22살이었지 1253 00:59:26,161 --> 00:59:28,971 내가 맹세하는데 1254 00:59:29,071 --> 00:59:31,473 우리 최고의 업적은 이제부터야 1255 00:59:31,573 --> 00:59:33,559 그래 새로운 '코네티컷 양키'! 1256 00:59:33,659 --> 00:59:35,185 그렇지 더 대단한 것도 1257 00:59:35,285 --> 00:59:36,188 딕, 올라와요 1258 00:59:36,288 --> 00:59:37,104 알았어요 가요! 1259 00:59:37,204 --> 00:59:39,581 마르코 폴로는 즐거움에 대한 작품이 되겠지만 1260 00:59:40,249 --> 00:59:44,002 그건 힘들게 얻은 이성적인 즐거움이지 1261 00:59:44,878 --> 00:59:45,901 감성적인 게 어때서? 1262 00:59:46,001 --> 00:59:47,214 뭐? 너무 쉽잖아 1263 00:59:50,259 --> 00:59:51,718 '오클라호마!'가 너무 쉬워? 1264 00:59:52,761 --> 00:59:55,122 마지막에 남자가 여자와 이어지는 게 너무 쉽다고? 1265 00:59:55,222 --> 00:59:57,833 그건 지금껏 성공한 모든 뮤지컬 코미디를 1266 00:59:57,933 --> 00:59:59,043 무시하는 말이야 1267 00:59:59,143 --> 01:00:00,127 나한텐 쉽다고 할게 1268 01:00:00,227 --> 01:00:01,562 오늘 밤 관객들 봤어? 1269 01:00:02,187 --> 01:00:03,188 응 1270 01:00:04,231 --> 01:00:06,592 그 1,600명은 너무 쉽다고 생각하지 않았을걸 1271 01:00:06,692 --> 01:00:08,427 1,600명이 틀렸다는 거야? 1272 01:00:08,527 --> 01:00:09,903 내 말은... 1273 01:00:11,029 --> 01:00:17,019 우리가 감정적으로 더 복잡한 걸 만들 수 있다는 거야 1274 01:00:17,119 --> 01:00:19,229 우린 관객들 비위를 맞출 필요가... 1275 01:00:19,329 --> 01:00:21,273 - 나랑 오스카가 그랬다는 거야? - 그런 뜻 아냐 1276 01:00:21,373 --> 01:00:23,525 - 어빙 벌린이 비위를 맞춰? - 난 벌린 팬이야 1277 01:00:23,625 --> 01:00:24,905 '화이트 크리스마스'는 어떻고? 1278 01:00:25,005 --> 01:00:26,278 난 그거 안 믿어 1279 01:00:26,378 --> 01:00:27,379 알았어 1280 01:00:28,742 --> 01:00:30,157 관객이 변한 건지도 모르지 1281 01:00:30,257 --> 01:00:32,076 다들 여전히 웃고 싶어 하니까 1282 01:00:32,176 --> 01:00:33,869 웃고 싶어 하지만 그런 방식으론 아냐 1283 01:00:33,969 --> 01:00:35,471 - 무슨 방식? - 자네 방식으로 1284 01:00:36,555 --> 01:00:38,374 웃고 싶어 하기도 하지만 울고 싶어 하기도 해 1285 01:00:38,474 --> 01:00:41,310 뭔가를 느끼고 싶어 하지 1286 01:00:44,605 --> 01:00:46,356 자넨 내 오랜 친구야 1287 01:00:47,149 --> 01:00:48,233 자네는... 1288 01:00:50,486 --> 01:00:51,487 독특하지 1289 01:00:52,446 --> 01:00:53,947 내 부고에 쓰일 말 같네 1290 01:00:54,948 --> 01:00:57,810 - 그냥 그렇다고 - 난 여기 멀쩡히 있어 1291 01:00:58,168 --> 01:00:59,357 일할 준비도 됐고 1292 01:01:00,155 --> 01:01:00,867 그래? 1293 01:01:02,495 --> 01:01:04,500 병원에 다시 갈 생각도 있는 거지? 1294 01:01:05,626 --> 01:01:08,278 병원에 갈 필요는 없어 1295 01:01:08,378 --> 01:01:11,532 정신과 의사도 필요 없고 1296 01:01:11,632 --> 01:01:13,575 - 고맙네 - 우리는 그냥 돕고 싶을 뿐이야 1297 01:01:13,675 --> 01:01:15,744 '우리'라고? 자네랑 오스카가 나를 도와? 1298 01:01:15,844 --> 01:01:17,246 오스카는 아무 관련 없어 1299 01:01:17,346 --> 01:01:20,666 '오클라호마!'가 자네 경력에서 가장 큰 히트작이 될 거야 1300 01:01:20,766 --> 01:01:23,043 - 그건 모르지 - 자네는 그 멍청한 크론이 1301 01:01:23,143 --> 01:01:25,003 내 돈을 관리하게 했잖아 난 이제 아무것도... 1302 01:01:25,103 --> 01:01:26,797 자네 동생이 부탁한 거야 래리 1303 01:01:26,897 --> 01:01:27,881 테디가 나한테 사정했다고 1304 01:01:27,981 --> 01:01:30,134 그러면 자네랑 테디가 가사를 쓰면 되겠네 1305 01:01:30,234 --> 01:01:31,777 내가 가사를 쓰긴 했지 1306 01:01:32,861 --> 01:01:33,971 무슨 뜻이야? 1307 01:01:34,071 --> 01:01:36,807 '맹세코' 왜 까먹은 척해? 1308 01:01:36,907 --> 01:01:38,100 뭘 까먹어? 1309 01:01:38,200 --> 01:01:41,562 로건이랑 내가 후렴이랑 절을 더 써 달라고 부탁했는데 1310 01:01:41,662 --> 01:01:44,732 자네가 너무 취해서 나타나지도 않았잖아 1311 01:01:44,832 --> 01:01:46,567 그래서 내가 가사를 써야 했지 1312 01:01:46,667 --> 01:01:48,220 자네가 쓴 건 없어 1313 01:01:48,320 --> 01:01:49,445 그걸 어떻게 알아? 1314 01:01:49,545 --> 01:01:51,155 - 단 한 단어도 - 어떻게 아냐고, 래리? 1315 01:01:51,255 --> 01:01:52,948 자네는 거기 있지도... 1316 01:01:53,048 --> 01:01:54,033 있잖아 1317 01:01:54,133 --> 01:01:56,076 오늘 밤에 말싸움할 생각 없어 1318 01:01:56,176 --> 01:01:57,202 - 이해해 줘 - 말싸움 좋지 1319 01:01:57,302 --> 01:01:59,038 난 별로야 싫다고 1320 01:01:59,138 --> 01:02:00,430 이봐 내가 미안해 1321 01:02:01,473 --> 01:02:04,043 누가 날 공격해도 상관없어 1322 01:02:04,143 --> 01:02:06,336 나한테는 아무 의미 없다고 1323 01:02:06,436 --> 01:02:08,935 하지만 내 작품을 욕보이진 마 1324 01:02:09,099 --> 01:02:10,215 내 전부라고 1325 01:02:10,315 --> 01:02:12,234 자네 작품 훌륭해 그게 문제가 아냐 1326 01:02:15,237 --> 01:02:18,615 우리가 처음 만난 날부터 자네 작품은 훌륭했어 1327 01:02:19,867 --> 01:02:21,201 아직도 기억해? 1328 01:02:22,286 --> 01:02:24,663 실내용 슬리퍼랑 줄무늬 목욕 가운 입고 있었잖아 1329 01:02:26,582 --> 01:02:30,836 그래, 오전 11시에 수염이 거뭇거뭇했지 1330 01:02:33,338 --> 01:02:36,425 죽는 날까지 기억할 거야 1331 01:02:40,053 --> 01:02:41,054 그래 1332 01:02:48,228 --> 01:02:49,296 - 이제 올라가야 해 - 알아 1333 01:02:49,396 --> 01:02:51,482 - 다들 나만 기다려 - 물론이지 1334 01:02:53,066 --> 01:02:54,551 네다섯 곡이야 알겠지? 1335 01:02:54,651 --> 01:02:56,695 벌써 아이디어가 샘솟는다니까 1336 01:02:57,738 --> 01:02:59,723 비비언이 부를 코미디 곡이야 1337 01:02:59,823 --> 01:03:03,535 남편들을 전부 죽였다는 내용이지 1338 01:03:04,912 --> 01:03:05,896 재밌을지도 모르겠네 1339 01:03:05,996 --> 01:03:08,790 제목은 이거 어때? '우리의 사랑을 지키기 위해!' 1340 01:03:23,847 --> 01:03:24,848 괜찮아요, 래리? 1341 01:03:30,437 --> 01:03:31,547 화이트는 어디 갔어? 1342 01:03:31,647 --> 01:03:32,594 갔죠 1343 01:03:32,804 --> 01:03:33,982 '벌써?' 1344 01:03:34,525 --> 01:03:36,927 하고 싶은 말이 정말 많았는데 1345 01:03:37,027 --> 01:03:38,403 그 사람도 엑스트라였나 보죠 1346 01:03:39,905 --> 01:03:40,948 한 잔 더 주겠어? 1347 01:03:41,824 --> 01:03:42,908 마지막이에요 1348 01:03:44,993 --> 01:03:47,621 힘 빠진 블루스 들어 본 적 있어? 1349 01:03:49,957 --> 01:03:52,042 내가 아직 안 썼거든 1350 01:03:56,130 --> 01:03:58,365 그 병에 내 사진을 붙여야 해 1351 01:03:58,465 --> 01:04:02,511 '로렌즈 하트의 일자리를 잃게 만든 위스키' 1352 01:04:03,303 --> 01:04:04,471 '전쟁 채권을 사세요' 1353 01:04:11,103 --> 01:04:13,589 말이 왜곡돼서 들리기 시작했어 1354 01:04:13,689 --> 01:04:16,675 요 전날 밤, 어떤 가수가 담배 심장에 관해 1355 01:04:16,775 --> 01:04:18,360 노래하는 걸 들었거든 1356 01:04:18,902 --> 01:04:21,805 독창적인 은유라고 생각했지 1357 01:04:21,905 --> 01:04:23,532 '담배 심장'이라니 1358 01:04:24,241 --> 01:04:26,702 그러다가 '비밀 심장'에 관한 노래라는 걸 깨달았어 1359 01:04:27,494 --> 01:04:30,355 기억력도 떨어지고 있어 1360 01:04:30,455 --> 01:04:32,900 자서전 제목으로 붙여야겠어 1361 01:04:33,000 --> 01:04:35,502 '제가 이미 한 얘기라면 말을 막아주세요' 1362 01:04:36,170 --> 01:04:38,213 그리고 글 전체를 두 번 인쇄하는 거지 1363 01:04:45,512 --> 01:04:47,831 아니, 진심이야 전에도 본 적 있거든 1364 01:04:47,931 --> 01:04:50,767 밤늦게 춤추지만 않으면 돼 1365 01:04:52,478 --> 01:04:54,046 조심하는 게 좋을... 1366 01:04:54,146 --> 01:04:56,965 대체할 수 없는 나의 엘리자베스! 1367 01:04:57,065 --> 01:04:58,066 래리! 1368 01:04:59,026 --> 01:04:59,931 어때요? 1369 01:05:00,149 --> 01:05:00,844 그게... 1370 01:05:00,944 --> 01:05:02,905 오스카 해머스타인이 저보고 보석이래요! 1371 01:05:03,572 --> 01:05:06,408 오스카는 말재주가 뛰어나지 1372 01:05:07,159 --> 01:05:09,061 조지 이쪽은 로렌즈 하트야 1373 01:05:09,161 --> 01:05:11,438 만나 뵙게 되어 영광입니다 1374 01:05:11,538 --> 01:05:14,983 엘리자베스와 단둘이 잠깐 얘기 좀 해도 될까요? 1375 01:05:15,083 --> 01:05:16,735 곧장 돌려드릴게요 1376 01:05:16,835 --> 01:05:17,986 제가 가기 전에 1377 01:05:18,086 --> 01:05:20,864 사인해 주신다고 약속만 해 주신다면요 1378 01:05:20,964 --> 01:05:22,257 조지는 예일대 졸업반이에요 1379 01:05:22,382 --> 01:05:24,885 음악을 공부하고 있는데 감독이 되고 싶대요 1380 01:05:25,010 --> 01:05:26,412 감독이라니 이름이 뭐예요? 1381 01:05:26,512 --> 01:05:27,496 조지 힐입니다 1382 01:05:27,596 --> 01:05:31,500 미래의 감독 조지 힐에게 조언 하나 하죠 1383 01:05:31,600 --> 01:05:32,835 내 조언 필요해요? 1384 01:05:32,935 --> 01:05:33,936 영광이죠 1385 01:05:35,020 --> 01:05:37,564 사랑 이야기를 조심하고 1386 01:05:38,315 --> 01:05:41,093 우정 이야기를 떠올려 봐요 1387 01:05:41,193 --> 01:05:44,696 곁에 오래 남는 것들은 바로 거기에 있어요 1388 01:05:45,781 --> 01:05:47,099 감사합니다 기억하겠습니다 1389 01:05:47,199 --> 01:05:49,451 "오클라호마!" 1390 01:05:51,119 --> 01:05:52,621 나중에 봐 조지 1391 01:05:55,123 --> 01:05:56,483 엄마가 이걸 주셨어요 1392 01:05:56,583 --> 01:05:58,252 이걸 주시다니 정말 감동적이에요 1393 01:05:59,378 --> 01:06:01,488 아주 아름다운 쇄골이여 1394 01:06:01,588 --> 01:06:03,173 조심하세요 우리 엄마... 1395 01:06:03,966 --> 01:06:05,534 그래, 좋아 1396 01:06:05,634 --> 01:06:09,913 미안해 생일이 11월 19일인 건 알아 1397 01:06:10,013 --> 01:06:10,998 전갈자리예요 1398 01:06:11,098 --> 01:06:13,876 그걸 의심한 적은 없지 1399 01:06:13,976 --> 01:06:16,186 내가 보낸 악보 받았어? 1400 01:06:16,854 --> 01:06:20,340 시험 때문에 너무 바빠서 잠시 치워뒀는데 1401 01:06:20,440 --> 01:06:23,886 그러다 까맣게 잊었어요 이제 여유로워요, 약속할게요 1402 01:06:23,986 --> 01:06:25,471 제 친구에게 노래 하나하나를 1403 01:06:25,571 --> 01:06:27,347 다 연주해달라고 부탁할 거예요 1404 01:06:27,447 --> 01:06:29,141 천천히 해 1405 01:06:29,241 --> 01:06:31,602 그래서 예술이 멋진 거 아니겠어? 1406 01:06:31,702 --> 01:06:32,828 널 기다려 주니까 1407 01:06:33,829 --> 01:06:35,981 편지 보내줘서 고마워요 1408 01:06:36,081 --> 01:06:37,858 정말 재밌게 읽었어요 1409 01:06:37,958 --> 01:06:40,986 로렌즈 하트와 소통하는 걸 제 룸메이트는 못 믿더라고요 1410 01:06:41,086 --> 01:06:43,755 버몬트에서 넌 레드 와인을 마셨지 1411 01:06:44,631 --> 01:06:47,676 말벡이었죠 예일대생들이 많이 마셔요 1412 01:06:48,427 --> 01:06:51,955 프랑스산 말벡을 주문하고서 1413 01:06:52,055 --> 01:06:54,183 어느 포도밭에서 만든 건지 아는 것처럼 굴죠 1414 01:06:56,685 --> 01:06:59,338 엄마 앞에서 버몬트 얘기는 꺼내지 마세요 1415 01:06:59,438 --> 01:07:01,190 그 여행에 대해선 아무것도 모르세요 1416 01:07:02,357 --> 01:07:04,259 사실 다행이죠 1417 01:07:04,359 --> 01:07:07,429 제 인생의 90%를 모르시거든요 1418 01:07:07,529 --> 01:07:10,099 당신에 대해 안다는 게 내겐 특권 같은걸 1419 01:07:10,199 --> 01:07:12,409 지난 8월에도 그랬지 1420 01:07:13,327 --> 01:07:15,813 그 후로 일이 정말 많았어요 1421 01:07:15,913 --> 01:07:19,541 그 사람들에 대해 말해 봐 내가 관심 있는 게 그거야 1422 01:07:20,459 --> 01:07:24,363 솔직히 저는 그 사람들보다 훨씬 똑똑해요 1423 01:07:24,463 --> 01:07:27,825 그냥 편히 앉아서 잘 보이려고 노력하는 모습을 지켜보죠 1424 01:07:27,925 --> 01:07:29,410 꽤 재미있어요 1425 01:07:29,510 --> 01:07:31,829 내가 대학생이었다면 널 두려워했을 거야 1426 01:07:31,929 --> 01:07:34,957 지적이고 가차 없이 꿰뚫어 보고 1427 01:07:35,057 --> 01:07:37,584 날카롭고 이성적인 아름다움이 자리했으며 1428 01:07:37,684 --> 01:07:40,629 초록 눈 뒤 어딘가에서 나를 평가하며 1429 01:07:40,729 --> 01:07:42,339 나의 서투름을 기록하지 1430 01:07:42,439 --> 01:07:44,299 맙소사 정말 무서웠을 거야 1431 01:07:44,399 --> 01:07:46,235 저 그렇게 무서운 사람 아니에요 1432 01:07:47,444 --> 01:07:49,863 쿠퍼에 대해 더 말해줘 1433 01:07:52,157 --> 01:07:53,267 창피하네요 1434 01:07:53,367 --> 01:07:54,560 창피해하는 모습이 사랑스럽군 1435 01:07:54,660 --> 01:07:57,438 뺨이 주홍빛으로 물들다가 1436 01:07:57,538 --> 01:07:59,665 금방 사라지거든 1437 01:08:00,165 --> 01:08:02,317 이건 꽤 오래갈 수도 있어요 1438 01:08:02,417 --> 01:08:02,977 난... 1439 01:08:03,077 --> 01:08:04,445 엘리자베스 래리 1440 01:08:04,545 --> 01:08:07,573 내가 중요한 일을 방해한 건 아니겠죠? 1441 01:08:07,673 --> 01:08:10,050 중요한 일은 미뤄도 되지 1442 01:08:10,801 --> 01:08:12,327 엘리자베스는 보석이야 안 그래? 1443 01:08:12,427 --> 01:08:13,787 별말씀을요 해머스타인 씨 1444 01:08:13,887 --> 01:08:15,622 잠깐만 실례하죠 1445 01:08:15,722 --> 01:08:17,765 래리 내가 하고 싶은 말은... 1446 01:08:18,475 --> 01:08:21,545 우선, 오늘 밤이 자네한테 버거울 거라는 거 알아 1447 01:08:21,645 --> 01:08:25,049 아니, 난 프로야 우리 둘 다 마찬가지지 1448 01:08:25,149 --> 01:08:27,092 공연계의 이치를 이해하잖아 1449 01:08:27,192 --> 01:08:31,513 작품 정말 괜찮았어? 난 코미디 곡으론 1450 01:08:31,613 --> 01:08:33,766 자네를 반도 못 따라가 내 전문이 아니야 1451 01:08:33,866 --> 01:08:37,786 배꼽 빠지게 웃었어 다시 붙여야 했다니까 1452 01:08:39,121 --> 01:08:41,647 우린 동갑이지만 난 자네한테 항상 배워 1453 01:08:41,747 --> 01:08:42,654 아니, 오스카 난... 1454 01:08:42,754 --> 01:08:44,026 자네는 경력 내내 1455 01:08:44,126 --> 01:08:44,974 길을 닦았잖아 1456 01:08:45,074 --> 01:08:45,736 글쎄, 나는... 1457 01:08:45,836 --> 01:08:47,362 우리 모두를 해방시켰다고 1458 01:08:47,462 --> 01:08:50,949 미국 노래가 드디어 미국의 목소리로 들리게 해 줬어 1459 01:08:51,049 --> 01:08:53,660 그만해, 난 추도사 싫어해 내 거라면 특히 더 싫고 1460 01:08:53,760 --> 01:08:55,971 오스카, 오늘 밤엔 자네가 주인공이야 1461 01:08:56,596 --> 01:09:00,250 자네와 딕의 성공은 우리 모두의 성공이라고 1462 01:09:00,350 --> 01:09:03,003 사람들이 다시금 공연을 보고 싶어 하잖아 1463 01:09:03,103 --> 01:09:05,923 진짜 작품들 딕과 아이디어를 주고받고 있어 1464 01:09:06,023 --> 01:09:06,690 잘됐네 1465 01:09:06,790 --> 01:09:09,568 대망의 마르코 폴로 작이지 1466 01:09:10,652 --> 01:09:14,139 규모가 엄청난 뮤지컬 서커스가 될 거야 1467 01:09:14,239 --> 01:09:16,892 딕이 기대하고 있어 1468 01:09:16,992 --> 01:09:18,435 자네는 '릴리옴'을 리메이크한다던데 1469 01:09:18,535 --> 01:09:20,228 판권을 가져올 수 있다면 1470 01:09:20,328 --> 01:09:21,330 재밌겠네요 1471 01:09:21,455 --> 01:09:23,722 엘리자베스가 자네 애제자라던데 1472 01:09:23,822 --> 01:09:24,287 무슨 1473 01:09:24,472 --> 01:09:28,987 '그녀는 외로운 겨울을 연장하는 봄날의 약속된 키스 같다네' 1474 01:09:29,087 --> 01:09:30,072 하지 말게 1475 01:09:30,172 --> 01:09:32,111 멋진 가사를 썼잖아 1476 01:09:32,211 --> 01:09:33,575 3개월도 못 올린 작품이야 1477 01:09:33,675 --> 01:09:35,744 - 난 두 번이나 봤어 - 자네... 1478 01:09:35,844 --> 01:09:38,163 우리가 무슨 말 하는지 알겠어, 스티비? 1479 01:09:38,263 --> 01:09:40,581 맥스 고든이 제작한 '5월치고 따스한'이죠 1480 01:09:40,681 --> 01:09:41,959 작곡은 제롬 컨이 맡았고요 1481 01:09:42,059 --> 01:09:44,603 앨빈 극장에서 59회 공연했죠 1482 01:09:46,063 --> 01:09:50,008 내 이웃인데 걸어 다니는 뮤지컬 백과사전이야 1483 01:09:50,108 --> 01:09:52,886 난 뮤지컬 공연장의 걸어 다니는 폐렴이야 1484 01:09:52,986 --> 01:09:53,866 반갑구나 1485 01:09:53,966 --> 01:09:54,930 반갑습니다 1486 01:09:55,030 --> 01:09:56,932 크면 뮤지컬을 쓰고 싶대 1487 01:09:57,032 --> 01:09:58,517 제일 좋아하는 작사가가 누군데? 1488 01:09:58,617 --> 01:09:59,701 오스카요 1489 01:10:00,452 --> 01:10:01,325 그렇겠지 1490 01:10:01,425 --> 01:10:02,922 내 작품에 대해서는 어떻게 생각해? 1491 01:10:03,069 --> 01:10:04,356 마음에 들어요 재밌잖아요 1492 01:10:04,456 --> 01:10:05,524 고맙구나 1493 01:10:05,624 --> 01:10:06,917 가끔은 좀 엉성하긴 해요 1494 01:10:07,793 --> 01:10:10,195 피곤한가 봐 긴 하루였거든 1495 01:10:10,295 --> 01:10:13,365 가자, 스티비 도일스타운까지 먼 길이야 1496 01:10:13,465 --> 01:10:14,572 화장실 가고 싶어? 1497 01:10:14,672 --> 01:10:15,534 안 피곤해요 1498 01:10:15,634 --> 01:10:17,619 작품에 대한 제 생각을 물어봤잖아요 1499 01:10:17,719 --> 01:10:19,913 '중요한 일은 미뤄도 되지'라뇨 1500 01:10:20,013 --> 01:10:22,057 아이를 갖지 못한 게 너무 후회돼 1501 01:10:22,850 --> 01:10:23,851 쿠퍼 얘기로 돌아가지 1502 01:10:25,269 --> 01:10:26,666 내가 이런 말을 하다니 1503 01:10:26,766 --> 01:10:27,337 말해 봐 1504 01:10:27,437 --> 01:10:29,757 제가 1년 넘게 이 남자를 짝사랑했다는 걸 1505 01:10:29,857 --> 01:10:30,883 아셔야 해요 1506 01:10:30,983 --> 01:10:32,484 잔 들고 이쪽으로 가자 1507 01:10:33,652 --> 01:10:38,115 러네이, 5분만 우리끼리 있어도 될까요? 1508 01:10:39,032 --> 01:10:40,450 얼마든지요 래리 1509 01:10:50,502 --> 01:10:51,628 고마워요 1510 01:10:53,839 --> 01:10:56,884 어떻게 생겼는지 말해 봐 상상하고 있거든 1511 01:10:57,801 --> 01:11:00,120 미남이에요 파란 눈에 키도 크죠 1512 01:11:00,220 --> 01:11:02,414 그러니까 등의 피부가 1513 01:11:02,514 --> 01:11:03,414 완벽하겠군 1514 01:11:03,514 --> 01:11:04,095 그만해요 1515 01:11:04,524 --> 01:11:08,003 당신 생일날 밤이잖아 전부 말해줘 1516 01:11:08,511 --> 01:11:09,667 친구들 무리가... 1517 01:11:09,767 --> 01:11:11,773 남자들 아니면 여자들? 1518 01:11:12,399 --> 01:11:13,101 섞였어요 1519 01:11:13,201 --> 01:11:13,634 좋아 1520 01:11:13,734 --> 01:11:14,639 래리 1521 01:11:15,022 --> 01:11:16,028 전 대학생이라고요 1522 01:11:17,404 --> 01:11:21,283 절 모리로 데려간댔어요 사실 여자는 출입 금지지만 1523 01:11:21,867 --> 01:11:25,437 향기가 진한 밀수품처럼 뒷계단으로 몰래 올라갔죠 1524 01:11:25,537 --> 01:11:30,859 여자들 중 하나가 데이트 상대를 데려왔어요 1525 01:11:30,959 --> 01:11:31,960 쿠퍼였나? 1526 01:11:32,544 --> 01:11:36,156 가슴이 무너졌지만 동시에 세차게 뛰었죠 1527 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 거기 있잖아요 제 옆에요 1528 01:11:42,012 --> 01:11:43,455 밤은 점점 깊어가고 1529 01:11:43,555 --> 01:11:45,557 빈 와인병이 테이블을 가득 채웠죠 1530 01:11:46,558 --> 01:11:48,627 절반은 미성년자지만 1531 01:11:48,727 --> 01:11:51,630 뻔뻔하게 직원과 시시덕거려서 아무도 신경 안 쓰더군요 1532 01:11:51,730 --> 01:11:53,720 프랑스산 말벡을 마셨겠군 1533 01:11:54,007 --> 01:11:54,770 맞아요 1534 01:11:55,442 --> 01:11:57,528 나는 뭐든 잘 배우거든 1535 01:11:58,111 --> 01:11:59,726 그래서 다 래리를 좋아하죠 1536 01:12:00,180 --> 01:12:01,765 얘기를 잘 들어주잖아요 1537 01:12:01,865 --> 01:12:05,310 내가 나 자신에 전혀 관심이 없기 때문이지 1538 01:12:05,410 --> 01:12:07,646 원초적으로 방탕한 얘기로 돌아가자고 1539 01:12:07,746 --> 01:12:09,748 빈 와인병들이 테이블을 채우고... 1540 01:12:11,083 --> 01:12:12,417 늦은 시간이었죠 1541 01:12:12,960 --> 01:12:13,906 마저리는... 1542 01:12:14,137 --> 01:12:15,879 쿠퍼랑 같이 온 여자? 1543 01:12:16,755 --> 01:12:18,465 집에 가서 공부한다고 먼저 갔어요 1544 01:12:19,925 --> 01:12:22,177 다들 비틀거리고 있었죠 1545 01:12:23,011 --> 01:12:24,221 자정이 됐어요 1546 01:12:25,222 --> 01:12:27,750 전 쿠퍼의 옆자리에 앉아 있었죠 1547 01:12:27,850 --> 01:12:29,226 천천히 해 1548 01:12:29,977 --> 01:12:33,589 세상 어디에도 지금 네 옆자리보다 1549 01:12:33,689 --> 01:12:36,216 더 나은 곳은 없어 1550 01:12:36,316 --> 01:12:38,552 내 편지 받았어? 오늘 밤 우리 집에서 파티가 있어 1551 01:12:38,652 --> 01:12:40,804 여기서 엄마를 도와야 할 것 같아요 1552 01:12:40,904 --> 01:12:42,222 느지막이 시작할 거야 1553 01:12:42,322 --> 01:12:45,159 여기서 충분히 있다가 와도 돼 1554 01:12:45,868 --> 01:12:49,521 골든 게이트 콰르텟을 불렀어 오겠다고 약속해 줘 1555 01:12:49,621 --> 01:12:51,190 센트럴 파크 웨스트 320번지야 1556 01:12:51,290 --> 01:12:54,568 무대와 의상을 디자인하고 싶다고 했잖아 1557 01:12:54,668 --> 01:12:56,862 뉴욕 극장가 사람들이 전부 올 거야 1558 01:12:56,962 --> 01:12:58,213 좋아 쿠퍼 얘기로 돌아가자 1559 01:12:59,548 --> 01:13:00,549 알았어요 1560 01:13:02,259 --> 01:13:03,635 함께 모리에서 나왔어요 1561 01:13:04,553 --> 01:13:08,098 완벽한 11월의 밤이었죠 손톱달이 떠 있었고요 1562 01:13:09,057 --> 01:13:12,503 쿠퍼는 팔로 날 감쌌고 둘 다 약간 취한 상태였죠 1563 01:13:12,603 --> 01:13:15,464 비틀거리며 서로의 품에 안겼다 떨어졌다 했어요 1564 01:13:15,564 --> 01:13:18,842 빨강과 초록 플란넬 셔츠를 입고 소매는 걷어 올렸더군요 1565 01:13:18,942 --> 01:13:20,194 넌 눈치 못 챘겠지 1566 01:13:21,153 --> 01:13:22,346 멋졌어요 1567 01:13:22,446 --> 01:13:23,530 너는? 1568 01:13:25,866 --> 01:13:26,909 내 생일이었잖아요 1569 01:13:27,701 --> 01:13:28,868 예뻐 보여야 했죠 1570 01:13:28,968 --> 01:13:30,204 군침이 도네 1571 01:13:31,291 --> 01:13:33,758 그 플란넬 셔츠에 기댔어요 1572 01:13:34,708 --> 01:13:36,293 잘 들어봐요 1573 01:13:36,960 --> 01:13:39,588 쿠퍼한테서 흘러나오는 남성미를 맡을 수 있었죠 1574 01:13:40,964 --> 01:13:45,385 하늘에서 큰 보랏빛 글자가 빛나야 한다고 생각하면서요 1575 01:13:46,887 --> 01:13:48,247 - '욕망'이라는 글자요 - 그래 1576 01:13:48,347 --> 01:13:49,331 잠깐만 1577 01:13:49,431 --> 01:13:51,709 얼음물을 찾아서 바지에 부어야겠어 1578 01:13:51,809 --> 01:13:53,477 얼음이 많이 필요할걸요 1579 01:13:54,186 --> 01:13:57,005 결국 남학생 클럽 건물의 지하에 있는 1580 01:13:57,105 --> 01:14:00,259 음산하고 폐허 같은 바에 가게 됐어요 1581 01:14:00,359 --> 01:14:03,345 얼마나 많은 사람이 타락했는지는 신만이 아시죠 1582 01:14:03,445 --> 01:14:04,972 타락 하나를 더했군 1583 01:14:05,072 --> 01:14:06,156 네 1584 01:14:08,742 --> 01:14:11,245 그 남자를 1년 동안 지켜보며 1585 01:14:12,329 --> 01:14:13,526 꿈만 꿨는데 1586 01:14:14,122 --> 01:14:15,022 결국 1587 01:14:15,622 --> 01:14:16,542 이렇게 됐어요 1588 01:14:17,417 --> 01:14:19,123 내 생일 날 밤 1589 01:14:20,003 --> 01:14:22,740 빛이라곤 작고 희미한 전등뿐이었어요 1590 01:14:22,840 --> 01:14:25,467 전등갓에는 말과 기수가 그려져 있었죠 1591 01:14:26,176 --> 01:14:28,178 그런 상황에서 여자가 어쩌겠어요? 1592 01:14:29,012 --> 01:14:30,222 생일 축하해! 1593 01:14:32,933 --> 01:14:34,935 쿠퍼가 옷을 벗기 시작했어요 1594 01:14:41,733 --> 01:14:43,469 정말 듣고 싶어요? 1595 01:14:43,569 --> 01:14:45,612 관심이 좀 가네 1596 01:14:47,781 --> 01:14:48,866 정말 창피해요 1597 01:14:50,325 --> 01:14:51,869 사실 별일 없었거든요 1598 01:14:53,203 --> 01:14:54,329 아무 일도 없었다고? 1599 01:14:56,206 --> 01:14:57,983 우리가 호숫가 별장에서 그랬던 것처럼? 1600 01:14:58,083 --> 01:14:59,084 아니요 1601 01:15:00,127 --> 01:15:02,129 그때는 우리가 신중하게 결정을 내렸잖아요 1602 01:15:02,838 --> 01:15:07,009 합리성에 기초했달까요? 최대한 이성적으로 굴었죠 1603 01:15:09,553 --> 01:15:10,721 하지만 이번엔... 1604 01:15:13,015 --> 01:15:15,476 쿠퍼가 콘돔을 못 껴서 그랬던 거예요 1605 01:15:16,435 --> 01:15:17,961 이런 1606 01:15:18,061 --> 01:15:19,271 노력은 했어요 1607 01:15:20,189 --> 01:15:21,648 - 여러 번요 - 안 돼 1608 01:15:22,566 --> 01:15:23,942 - 저도 노력했어요 - 그만해 1609 01:15:25,360 --> 01:15:27,262 내 인생 최악의 10분이었어요 1610 01:15:27,362 --> 01:15:29,431 10시간은 된 듯했죠 1611 01:15:29,531 --> 01:15:30,516 안됐구나 1612 01:15:30,616 --> 01:15:33,160 최악인 게 뭔지 알아요? 1613 01:15:35,579 --> 01:15:38,040 정신이 딴 데 팔린 것 같았어요 1614 01:15:39,500 --> 01:15:42,236 와인 때문이라고 계속 중얼거렸죠 1615 01:15:42,336 --> 01:15:43,378 그리고... 1616 01:15:45,297 --> 01:15:47,633 콘돔이 너무 작다면서요 그걸 누가 믿어요? 1617 01:15:49,051 --> 01:15:51,912 그동안 확신하게 된 건 1618 01:15:52,012 --> 01:15:56,809 쿠퍼가 충분히... 1619 01:15:58,435 --> 01:16:01,063 어떻게 표현해야 할지 모르겠어요 1620 01:16:02,981 --> 01:16:06,068 '날 그만큼 사랑하지 않아'가 정확하겠네요 1621 01:16:07,236 --> 01:16:10,072 그걸 피할 방법은 없잖아요? 1622 01:16:10,948 --> 01:16:13,867 여자는 온 마음을 다해 남자를 사랑하는데 1623 01:16:14,952 --> 01:16:17,412 남자는 그 감정에 답하지 않는다면요 1624 01:16:18,622 --> 01:16:21,150 그게 어떤 기분인지 알아요? 1625 01:16:21,250 --> 01:16:23,293 '날 그토록 사랑해 준 사람은 없었어' 1626 01:16:24,586 --> 01:16:28,340 난 그 지하실에 1년 치의 마음을 가져갔는데 1627 01:16:29,383 --> 01:16:31,385 그의 사진을 관찰하고 1628 01:16:32,553 --> 01:16:34,621 전화번호도 외우면서요 1629 01:16:34,721 --> 01:16:38,475 그런데 거기 있던 남자는 그냥 반쯤 취해서 1630 01:16:39,560 --> 01:16:41,436 날 사랑하는 척도 못 하는... 1631 01:16:42,896 --> 01:16:43,796 그래도 1632 01:16:44,699 --> 01:16:46,567 전 상관 안 했을 거예요 만약에... 1633 01:16:47,513 --> 01:16:49,903 열정 같은 거라도 보였으면요 1634 01:16:50,571 --> 01:16:52,531 공감이라든지요 1635 01:16:55,701 --> 01:16:56,785 아무것도 없었어요 1636 01:16:57,619 --> 01:16:58,519 그냥... 1637 01:16:59,606 --> 01:17:01,373 말이 그려진 전등만 있었죠 1638 01:17:02,518 --> 01:17:06,945 넌 더 좋은 대접을 받을 자격이 있어 1639 01:17:07,045 --> 01:17:08,088 그래 1640 01:17:10,090 --> 01:17:11,967 다음 날 아침 룸메이트에게 물어봤어요 1641 01:17:12,634 --> 01:17:14,386 여자 대 여자로요 1642 01:17:15,512 --> 01:17:20,267 남자들이 너무 긴장하면 그게 안 된다고 하더라고요 1643 01:17:23,353 --> 01:17:26,298 기분을 풀기 위해서라도 그 말을 믿어야 했는데 1644 01:17:26,398 --> 01:17:27,774 그런데 1645 01:17:28,275 --> 01:17:31,136 쿠퍼는 긴장하지 않았어요 전혀요 1646 01:17:31,236 --> 01:17:32,304 눈을 감더라고요 1647 01:17:32,404 --> 01:17:35,532 마치 내가 다른 사람이라고 상상하듯이요 1648 01:17:36,116 --> 01:17:37,518 내가 한심했어요 1649 01:17:37,618 --> 01:17:38,977 가치 없는 사람이 된 것 같았죠 1650 01:17:39,077 --> 01:17:41,647 그 사람이 제가 쓸모없다고 느끼게 만들도록 용인한 1651 01:17:41,747 --> 01:17:43,457 저 자신에 대한 분노가 끓어올랐죠 1652 01:17:45,959 --> 01:17:48,153 창의적인 대안을 몇 번 시도했어요 1653 01:17:48,253 --> 01:17:49,254 이런 1654 01:17:51,131 --> 01:17:53,717 점점 더 추잡해졌어요 1655 01:17:54,426 --> 01:17:56,082 마침내 입을 열더군요 '엘리자베스' 1656 01:17:57,236 --> 01:17:58,597 '다음을 기약하자' 1657 01:18:00,557 --> 01:18:01,892 그게... 1658 01:18:02,518 --> 01:18:04,686 제 20번째 생일이었죠 1659 01:18:06,063 --> 01:18:07,256 짜잔 1660 01:18:07,356 --> 01:18:08,440 세상에 이럴 수가 1661 01:18:11,276 --> 01:18:12,469 더 나빠져요 1662 01:18:12,569 --> 01:18:13,679 감당할 수 없을 것 같아 1663 01:18:13,779 --> 01:18:15,097 좋아 노력할게 1664 01:18:15,197 --> 01:18:19,409 하지만 내가 사람인 게 부끄럽지 않도록 말해줘 1665 01:18:21,620 --> 01:18:22,704 그건 어렵겠는데요 1666 01:18:24,164 --> 01:18:25,457 일주일 후에 1667 01:18:26,625 --> 01:18:28,502 추수 감사절이라 다들 떠났어요 1668 01:18:29,795 --> 01:18:32,548 쿠퍼가 전화해서 저녁 먹지 않겠냐고 물었죠 1669 01:18:33,340 --> 01:18:35,300 전 자존심 따위 없는 거 알잖아요 1670 01:18:36,176 --> 01:18:39,972 좋다고 다시 그 남학생 클럽으로 갔죠 1671 01:18:41,140 --> 01:18:43,892 거대한 은행나무 아래에 있어요 1672 01:18:44,643 --> 01:18:46,837 나뭇잎은 노랗게 물들고 1673 01:18:46,937 --> 01:18:49,606 비가 와서 나무줄기가 검게 변했어요 1674 01:18:50,315 --> 01:18:53,318 제가 본 것 중 가장 아름다운 것이었어요 1675 01:18:54,236 --> 01:18:55,904 속으로 이렇게 말했어요 1676 01:18:56,738 --> 01:18:58,824 '신이 두 번째 기회를 주신 거야' 1677 01:18:59,783 --> 01:19:00,934 우리는 그의 방으로 올라갔죠 1678 01:19:01,034 --> 01:19:03,412 그의 룸메이트는 명절이라 이미 떠났더군요 1679 01:19:04,204 --> 01:19:05,622 문이 닫히고 1680 01:19:06,790 --> 01:19:07,791 갑자기... 1681 01:19:09,209 --> 01:19:11,904 저녁 식사에 대한 논의 따위는 생략했어요 1682 01:19:12,004 --> 01:19:13,864 기약했던 다음이 왔군! 1683 01:19:13,964 --> 01:19:15,240 대단하게요 1684 01:19:15,340 --> 01:19:17,034 갑자기 비가 쏟아지고 1685 01:19:17,134 --> 01:19:19,370 우리는 서로의 옷을 찢고 있었죠 1686 01:19:19,470 --> 01:19:21,138 대화는 없이요 1687 01:19:22,014 --> 01:19:23,265 이번엔 1688 01:19:24,683 --> 01:19:26,226 어려움은 없었어요 1689 01:19:27,352 --> 01:19:30,672 처음에도 두 번째에도요 1690 01:19:30,772 --> 01:19:32,274 그만해 1691 01:19:34,151 --> 01:19:38,155 그는 제게 늦었지만 생일 축하한다고 말했어요 1692 01:19:40,908 --> 01:19:44,870 이 추잡한 이야기의 말도 안 되는 결말이 궁금해요? 1693 01:19:46,663 --> 01:19:48,373 그게 쿠퍼를 만난 마지막 날이었어요 1694 01:19:50,459 --> 01:19:53,754 11월이었죠 4개월 전이요 1695 01:19:55,214 --> 01:19:57,077 당연히 전화가 올 줄 알았어요 1696 01:19:57,257 --> 01:19:58,797 단지 몸을 원해서라도요 1697 01:19:59,510 --> 01:20:01,678 한 번도 안 왔어요 1698 01:20:02,513 --> 01:20:04,289 편지도 기다렸지만 1699 01:20:04,389 --> 01:20:05,516 안 왔죠 1700 01:20:06,266 --> 01:20:07,893 그래서 제가 전화했어요 1701 01:20:09,228 --> 01:20:11,063 서둘러 끊어버리더라고요 1702 01:20:12,606 --> 01:20:14,024 그래서 편지를 썼죠 1703 01:20:15,609 --> 01:20:18,178 - 여백 없이 4장짜리요 - 이런 1704 01:20:18,278 --> 01:20:19,613 답장은 없었죠 1705 01:20:20,239 --> 01:20:24,284 그냥 열병 같은 꿈이었다고 스스로에게 말해요 1706 01:20:25,244 --> 01:20:27,454 이젠 열이 내렸을지도 모르죠 1707 01:20:28,580 --> 01:20:31,583 모든 게 멀쩡하고 합리적으로 들려요 1708 01:20:34,002 --> 01:20:35,420 하지만 그거 아세요? 1709 01:20:36,880 --> 01:20:40,467 지금 당장 쿠퍼한테 전화가 온다면 1710 01:20:41,885 --> 01:20:43,929 내 인생의 모든 걸 포기하고 1711 01:20:45,055 --> 01:20:49,334 딱 하룻밤만 더 보내기 위해 30시간을 운전할 수 있어요 1712 01:20:49,434 --> 01:20:51,378 내가 왜 이럴까요 래리? 1713 01:20:51,478 --> 01:20:55,315 어째서 그런 취급을 당하고도 30시간을 달려간다는 거야? 1714 01:20:58,235 --> 01:20:59,945 그를 사랑하니까요? 1715 01:21:01,113 --> 01:21:02,114 사랑한다고? 1716 01:21:03,073 --> 01:21:06,660 논리 따위 없어요 강박적이고 한심해요 1717 01:21:07,661 --> 01:21:09,788 이런 일이 처음은 아니에요 1718 01:21:11,081 --> 01:21:12,583 저에게 계속 일어나는 일이죠 1719 01:21:14,376 --> 01:21:16,837 사람 보는 눈이 없는 것 같아요 1720 01:21:18,130 --> 01:21:21,033 몇 년 전에 쓴 노래가 있어 1721 01:21:21,133 --> 01:21:23,202 제목은 '마음은 눈보다 빠르다' 1722 01:21:23,302 --> 01:21:25,621 좋은 노래는 아니지만 제목은 괜찮지 1723 01:21:25,721 --> 01:21:27,806 그게 사실인 것 같아 1724 01:21:28,640 --> 01:21:34,480 이성과 사랑의 광기는 아무 관련 없어 1725 01:21:35,606 --> 01:21:36,607 또... 1726 01:21:37,149 --> 01:21:40,511 가치는 중요하지 않지 안 그래? 1727 01:21:40,611 --> 01:21:44,139 영혼을 쓸모없는 주식에 투자하잖아 1728 01:21:44,239 --> 01:21:46,392 가치가 없다는 걸 알면서도 1729 01:21:46,492 --> 01:21:50,621 마치 어린아이들이 인형을 움켜쥐듯 1730 01:21:53,582 --> 01:21:54,750 엘리자베스 1731 01:21:56,794 --> 01:21:58,045 솔직히 말해줘 1732 01:22:00,088 --> 01:22:01,590 날 어떻게 생각해? 1733 01:22:04,927 --> 01:22:06,011 무슨 뜻이에요? 1734 01:22:07,179 --> 01:22:08,180 내 말은 1735 01:22:09,181 --> 01:22:12,434 물 표면이 빛에 반짝이던 호숫가 별장에서 1736 01:22:14,061 --> 01:22:16,063 우린 밤새 대화를 나눴잖아 1737 01:22:17,231 --> 01:22:19,024 내가 네 어깨를 만졌는데... 1738 01:22:19,817 --> 01:22:22,444 그날 밤 내게 조금이라도 마음이 있었던 거야? 1739 01:22:23,737 --> 01:22:25,322 내가 사랑하는 거 알잖아요 래리 1740 01:22:27,950 --> 01:22:29,159 그래? 1741 01:22:32,496 --> 01:22:33,396 그게... 1742 01:22:34,149 --> 01:22:35,791 그런 식은 아니고요 1743 01:22:43,799 --> 01:22:47,970 30시간 운전해서라도 쿠퍼를 보러 간다고 했잖아 1744 01:22:49,304 --> 01:22:51,765 날 위해선 얼마나 운전할 거야? 1745 01:22:54,059 --> 01:22:55,310 손이 떨리네 1746 01:22:56,937 --> 01:22:59,439 당신에게는 지혜와 깊이를 느껴요 1747 01:23:00,232 --> 01:23:01,842 - 존중하죠 - 고마워 1748 01:23:01,942 --> 01:23:05,888 당신이 보여 준 너그러움과 이타심에 감사해요 1749 01:23:05,988 --> 01:23:08,891 당신만큼 제 삶에 관심을 가진 사람은 없었어요 1750 01:23:08,991 --> 01:23:12,561 당신의 우정은 과분해요 정말 고맙게 생각하고요 1751 01:23:12,661 --> 01:23:14,730 영원히 감사할 거예요 1752 01:23:14,830 --> 01:23:17,499 내가 감사하지 덕분에 되살아났으니 1753 01:23:18,125 --> 01:23:19,109 그러지 마세요 1754 01:23:19,209 --> 01:23:20,486 래리! 사람들이 왔어요 1755 01:23:20,586 --> 01:23:22,045 잠깐만요! 1756 01:23:27,050 --> 01:23:28,635 뭐 하나 물어봐도 돼요? 1757 01:23:30,179 --> 01:23:32,623 너무 사적인 질문인 것 같지만요 1758 01:23:32,723 --> 01:23:36,101 너무 사적인 것만이 내 관심을 끌지 1759 01:23:38,604 --> 01:23:39,605 저희 엄마는... 1760 01:23:40,314 --> 01:23:43,342 길드 극장에서 일해서 모두를 잘 알아요 1761 01:23:43,442 --> 01:23:46,220 지난여름에 우리가 같이 있는 것도 보셨죠 1762 01:23:46,320 --> 01:23:48,197 결말이 눈에 보이는걸 1763 01:23:49,448 --> 01:23:50,777 엄마가 말하길... 1764 01:23:51,038 --> 01:23:52,684 어떻게 말해야 할지 모르겠어요 1765 01:23:52,784 --> 01:23:53,785 그냥 말해 1766 01:23:56,079 --> 01:23:57,080 알았어요 1767 01:23:58,540 --> 01:24:00,484 여러 번 말씀하셨어요 1768 01:24:00,584 --> 01:24:03,378 '엘리자베스, 로렌즈는 너보다 나이가 두 배는 많아' 1769 01:24:04,463 --> 01:24:08,367 '게다가 그 사람은 여자에 관심이 없는 것 같아' 1770 01:24:08,467 --> 01:24:09,593 그래서 뭐라고 했어? 1771 01:24:10,719 --> 01:24:13,163 '엄마 제 앞가림할 줄 알아요' 1772 01:24:13,263 --> 01:24:14,807 '우리 사이의 감정이 뭔지도 알고요' 1773 01:24:15,557 --> 01:24:17,059 우리 사이의 감정이 뭔데? 1774 01:24:21,355 --> 01:24:23,065 '비이성적인 흠모'? 1775 01:24:25,150 --> 01:24:30,322 어머니는 내 주요 관심사가 뭐라고 생각하시지? 1776 01:24:31,490 --> 01:24:34,243 죄송해요 괜히 얘기했네요 1777 01:24:35,077 --> 01:24:36,245 용서해 줘요 1778 01:24:37,704 --> 01:24:42,417 어머니들을 위하여 자비롭게 침묵하시기를 1779 01:24:43,669 --> 01:24:45,863 죄송해요 괜히 물어봤어요 1780 01:24:45,963 --> 01:24:47,965 난 정말 앞가림도 잘하고 내 감정이 뭔지도 알아요 1781 01:24:48,757 --> 01:24:50,909 어머니께 이렇게 전해 1782 01:24:51,009 --> 01:24:52,453 난롯가에 앉아서 1783 01:24:52,553 --> 01:24:55,456 애석하게도 '오클라호마!'의 수익을 셀 때 1784 01:24:55,556 --> 01:24:59,226 래리 하트는 아름다움에 취했다고 전해줘 1785 01:25:00,310 --> 01:25:02,396 '취했다'는 단어는 이탤릭체로 1786 01:25:02,896 --> 01:25:05,591 어디에서 발견하든 아름다움에 취해 버린다고 1787 01:25:05,691 --> 01:25:10,220 남자든, 여자든 시가 가게의 냄새든 1788 01:25:10,320 --> 01:25:15,100 연둣빛 눈동자와 왼쪽 뺨에 두 개의 주근깨가 있는 1789 01:25:15,200 --> 01:25:19,955 20세 시인의 말도 안 되는 아름다움 속에서든 1790 01:25:24,751 --> 01:25:25,836 괜찮아요? 1791 01:25:26,879 --> 01:25:30,757 내 담배 심장이야 1792 01:25:31,467 --> 01:25:33,744 래리, 딕 로저스가 코트를 갖다 달래요 1793 01:25:33,844 --> 01:25:35,012 나가요 1794 01:25:51,945 --> 01:25:53,155 소개해 줄래요? 1795 01:25:54,406 --> 01:25:56,266 고마워요 러네이 1796 01:25:56,366 --> 01:25:58,494 멋져요 정말 고맙습니다 1797 01:25:59,161 --> 01:26:03,457 딕, 내 애제자인 엘리자베스 와일런드를 소개하지 1798 01:26:04,875 --> 01:26:06,043 애제자? 1799 01:26:06,919 --> 01:26:08,278 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1800 01:26:08,378 --> 01:26:10,739 버번위스키만 멀리한다면 1801 01:26:10,839 --> 01:26:13,217 아주 좋은 롤 모델을 구했군요 1802 01:26:14,218 --> 01:26:17,996 글쓰기, 세트 디자인, 의상에 관심이 많아 1803 01:26:18,096 --> 01:26:19,431 그래요? 1804 01:26:19,556 --> 01:26:21,725 로저스 씨 오늘 밤 공연은 1805 01:26:22,434 --> 01:26:24,002 정말 훌륭했다고 생각해요 1806 01:26:24,102 --> 01:26:25,170 고마워요 1807 01:26:25,270 --> 01:26:27,423 제가 본 것 중 가장 완벽한 뮤지컬이었어요 1808 01:26:27,523 --> 01:26:29,842 멋진 찬사네요 1809 01:26:29,942 --> 01:26:31,969 어머니가 길드 극장에서 일하시죠? 1810 01:26:32,069 --> 01:26:33,446 테리사 와일런드요 1811 01:26:33,546 --> 01:26:34,441 그래요, 테리사 1812 01:26:34,572 --> 01:26:36,192 공연을 많이 봤겠네요 1813 01:26:36,355 --> 01:26:37,241 지나치게 많이요 1814 01:26:39,201 --> 01:26:40,185 그래요 1815 01:26:40,285 --> 01:26:41,286 무슨 뜻인지 알아요 1816 01:26:41,870 --> 01:26:44,565 하지만 오늘 밤 제가 본 건 꿈에 그리던 공연이었어요 1817 01:26:44,665 --> 01:26:47,417 희망을 주고, 현명하고 마법 같았죠 1818 01:26:47,733 --> 01:26:50,963 래리, 자네가 소개한 여자 중 가장 통찰력 있는 분이군 1819 01:26:52,506 --> 01:26:54,007 좋은 선생님을 만났죠 1820 01:26:54,800 --> 01:26:56,452 어떤 글을 쓰죠? 1821 01:26:56,552 --> 01:26:58,387 지금은 시를 주로 써요 1822 01:26:58,846 --> 01:27:00,706 아주 강렬해 1823 01:27:00,806 --> 01:27:02,499 세트 디자인도 해요? 1824 01:27:02,599 --> 01:27:03,959 - 공부 중이에요 - 그렇군요 1825 01:27:04,059 --> 01:27:07,938 시 몇 편 읽어 보고 싶은데요 1826 01:27:09,648 --> 01:27:13,110 스케치도 보고 싶군요 제 개인 번호예요 1827 01:27:14,611 --> 01:27:15,696 영광입니다 1828 01:27:16,405 --> 01:27:19,892 도로시는 못 봤네 자네 아내는 어디 갔어? 1829 01:27:19,992 --> 01:27:22,269 집으로 먼저 갔어 다들 우리 집에 모여서 1830 01:27:22,369 --> 01:27:24,229 평론을 읽어 보려고 1831 01:27:25,349 --> 01:27:27,369 엘리자베스도 함께하면 좋겠어요 1832 01:27:27,833 --> 01:27:30,652 젊은 사람이 오면 분위기도 살 거예요 1833 01:27:30,752 --> 01:27:32,738 어린 여자들이 시나트라만 보면 1834 01:27:32,838 --> 01:27:35,299 왜 비명을 지르는지 설명해 줄 수도 있겠군요 1835 01:27:35,924 --> 01:27:37,701 전 시나트라 본다고 비명 안 질러요 1836 01:27:37,801 --> 01:27:39,828 시나트라 밑에선 지를걸 1837 01:27:39,928 --> 01:27:41,638 이런, 래리! 1838 01:27:43,265 --> 01:27:45,376 래리 자네도 물론 환영이야 1839 01:27:45,476 --> 01:27:49,129 노력은 해 보겠지만 우리 집에서 파티를 열 거라서 1840 01:27:49,229 --> 01:27:50,589 골든 게이트 콰르텟을 불렀거든 1841 01:27:50,689 --> 01:27:54,468 난 파티로는 자네의 경쟁 상대가 안 되지 1842 01:27:54,568 --> 01:27:55,881 잠깐 들를게요 1843 01:27:55,981 --> 01:27:56,637 그래요? 1844 01:27:56,737 --> 01:27:57,649 딕, 안 가? 1845 01:27:58,298 --> 01:27:59,723 응 1846 01:27:59,823 --> 01:28:01,016 태워줄까요? 1847 01:28:01,116 --> 01:28:02,726 내가 나중에 택시 태워주면 돼 1848 01:28:02,826 --> 01:28:04,436 우린 지금 갈 건데 원하면 같이 가죠? 1849 01:28:04,536 --> 01:28:05,399 좋아요 1850 01:28:05,499 --> 01:28:06,399 잘됐네요 1851 01:28:06,955 --> 01:28:09,316 엄마한테 말씀만 드리고요 1852 01:28:09,416 --> 01:28:11,210 착한 딸이거든요 1853 01:28:14,630 --> 01:28:17,382 정말 사랑스러운 여자야 1854 01:28:18,550 --> 01:28:20,411 정말 인상적이야 1855 01:28:20,511 --> 01:28:22,788 혹시 자네랑... 1856 01:28:22,888 --> 01:28:26,725 아니 난 사랑하지만... 1857 01:28:27,392 --> 01:28:30,312 다들 엘리자베스를 사랑하지 1858 01:28:31,522 --> 01:28:33,298 그런 방식이 아닐 뿐이야 1859 01:28:33,398 --> 01:28:34,399 그래 1860 01:28:43,992 --> 01:28:45,519 이따가 밤에 올 거지? 1861 01:28:45,619 --> 01:28:46,870 물론이지 1862 01:28:53,836 --> 01:28:55,212 고마워요 1863 01:28:56,922 --> 01:28:58,532 로저스 씨 1864 01:28:58,632 --> 01:28:59,883 와일런드 양 1865 01:29:01,969 --> 01:29:03,011 고마워요 1866 01:29:03,804 --> 01:29:05,264 이따가 오는 거 맞지 래리? 1867 01:29:08,892 --> 01:29:12,855 '마음에 노래를 담고 사랑스러운 얼굴을 바라보네' 1868 01:29:35,210 --> 01:29:38,530 누군가를 만난 순간 나와 그 사람의 운명이 1869 01:29:38,630 --> 01:29:42,826 돌이킬 수 없게 바뀔 거라는 걸 알아챈 적 있어? 1870 01:29:42,926 --> 01:29:44,498 역시 예상한 대로 1871 01:29:45,219 --> 01:29:46,889 감상주의자군요 1872 01:29:48,891 --> 01:29:50,084 자네는 언제 퇴근해? 1873 01:29:50,184 --> 01:29:51,710 영업이 끝나야 퇴근하죠 1874 01:29:51,810 --> 01:29:54,630 자네는 어때, 너클스? 곧 퇴근인가? 1875 01:29:54,730 --> 01:29:56,090 아직 아니에요 1876 01:29:56,190 --> 01:29:59,735 오늘 밤 우리 집에서 대단한 파티를 열 건데 1877 01:30:02,863 --> 01:30:04,698 이 선물 주는 걸 깜빡했네 1878 01:30:07,910 --> 01:30:10,062 소매에 팔을 끼우는 게 왜 이리 힘든지 몰라 1879 01:30:10,162 --> 01:30:12,372 이쪽 어깨에 관절염이 있거든 1880 01:30:13,332 --> 01:30:15,209 망토를 입든가 해야겠어 1881 01:30:15,834 --> 01:30:19,797 진심이야, 혼자 입을 수 있잖아 망토를 다시 유행시켜야지 1882 01:30:25,215 --> 01:30:30,124 첫 상연 날 밤에 톱 해트를 쓴 채 망토를 두르고 1883 01:30:30,224 --> 01:30:35,103 은장식 지팡이를 짚고 안개 속을 헤치고 다닐 거야 1884 01:30:35,896 --> 01:30:38,006 오늘 밤에 올 거지? 1885 01:30:38,106 --> 01:30:41,193 엘리자베스도 올 거야 장담해, 꼭 올 거야 1886 01:30:41,819 --> 01:30:43,178 늦게 도착할 거야 1887 01:30:43,278 --> 01:30:47,433 그리고 이건 놀라운 점인데 1888 01:30:47,533 --> 01:30:51,019 늦은 시간 아마 새벽 5시쯤에 1889 01:30:51,119 --> 01:30:53,439 말벡 와인을 많이 마신 엘리자베스가 1890 01:30:53,539 --> 01:30:56,608 나를 돌아보며 물을 거야 1891 01:30:56,708 --> 01:30:59,820 '래리 뭐 읽고 있어요?' 1892 01:30:59,920 --> 01:31:02,239 '래리 생일이 언제예요?' 1893 01:31:02,339 --> 01:31:04,950 엘리자베스가 처음으로 1894 01:31:05,050 --> 01:31:08,929 나한테 관심을 보일 거라고 1895 01:31:09,763 --> 01:31:11,999 언젠가는 그렇게 될 거잖아? 1896 01:31:12,099 --> 01:31:14,334 다른 남자들은 엘리자베스를 실망시키기만 했어 1897 01:31:14,434 --> 01:31:17,479 하지만 난 절대 그러지 않을 거야 1898 01:31:18,522 --> 01:31:20,941 밤에 잠깐 나타나는 래리인 거지 1899 01:31:22,526 --> 01:31:25,070 너클스 여행 음악 부탁해 1900 01:31:29,533 --> 01:31:30,534 블루문 1901 01:31:32,828 --> 01:31:36,165 넌 홀로 서 있는 내 모습을 봤지 1902 01:31:36,790 --> 01:31:37,775 현명한 청년이야 1903 01:31:37,875 --> 01:31:41,170 가슴속에 꿈도 없고 1904 01:31:42,838 --> 01:31:45,883 사랑도 없는 모습을 1905 01:31:47,176 --> 01:31:51,346 '지붕에 술이 달린 마차'보다 훨씬 낫군 1906 01:31:52,139 --> 01:31:55,225 래리 딕의 집에 같이 갈 텐가? 1907 01:31:55,642 --> 01:31:57,853 먼저 가게 난 나중에 가지 1908 01:31:58,979 --> 01:32:03,425 내가 왜 거기 있었는지 넌 알고 있었지 1909 01:32:03,525 --> 01:32:07,321 내가 기도하는 걸 들었지 1910 01:32:08,739 --> 01:32:11,975 정말 아끼는 사람을 얻기 위해 1911 01:32:12,075 --> 01:32:13,488 나쁘지 않네 1912 01:32:13,588 --> 01:32:15,162 세 여성운에 1913 01:32:15,262 --> 01:32:16,397 말도 되잖아 1914 01:32:16,497 --> 01:32:19,249 그런데 갑자기 내 앞에 당신이 나타났어 1915 01:32:20,375 --> 01:32:23,962 내 팔에 유일하게 안겨줄 사람 1916 01:32:25,047 --> 01:32:27,408 누가 속삭이는 걸 들었지 1917 01:32:27,508 --> 01:32:29,618 제발 날 사랑해 줘 1918 01:32:29,718 --> 01:32:34,707 고개를 들자 달이 금빛으로 반짝였다네 1919 01:32:34,807 --> 01:32:36,391 블루문 1920 01:32:43,774 --> 01:32:48,529 래리, 이게 아름다운 우정의 시작인 것 같네요 1921 01:32:49,112 --> 01:32:50,531 낭만적이지 않아? 1922 01:32:51,406 --> 01:32:52,574 아뇨 그렇진 않아요 1923 01:32:56,620 --> 01:32:59,940 사실 '블루문'은 원래 제목이 아니었어 1924 01:33:00,040 --> 01:33:03,402 '모든 남자의 검은 속내'라고 부르려고 했지 1925 01:33:03,502 --> 01:33:06,280 영화 '맨해튼 멜로드라마'를 위해 쓴 곡이야 1926 01:33:06,380 --> 01:33:10,284 본명이 라비노위츠인 잭 로빈스는 이름을 포경 수술 하듯 잘라냈어 1927 01:33:10,384 --> 01:33:12,286 우리 노래를 듣고 사무실로 부르더니 1928 01:33:12,386 --> 01:33:14,306 먹던 햄을 내려두고 이렇게 말했지 1929 01:33:14,406 --> 01:33:15,306 '딕' 1930 01:33:15,616 --> 01:33:17,041 '멜로디가 너무 좋아요' 1931 01:33:17,141 --> 01:33:19,501 '당신이 쓴 그 어떤 곡보다도 강렬하네요' 1932 01:33:19,601 --> 01:33:20,998 '하지만 래리' 1933 01:33:21,098 --> 01:33:23,964 '가사에 겉멋만 잔뜩 들었잖아요' 1934 01:33:24,064 --> 01:33:27,468 '난 여러분의 재능을 아니까 겉멋이라고 생각 안 하지만' 1935 01:33:27,568 --> 01:33:30,012 '그림자 속에 있는 멍청이들을 위해 곡을 써야 해요' 1936 01:33:30,112 --> 01:33:31,597 '그 가사는 아무도 안 부를걸요' 1937 01:33:31,697 --> 01:33:33,348 그래서 내가 말했지 '그게 뭐가 어때서요?' 1938 01:33:33,448 --> 01:33:36,268 '제목도 기억 안 나요!' 라더군 1939 01:33:36,368 --> 01:33:39,188 '내가 홍보할 만한 그런 곡을 가져오라고요!' 1940 01:33:39,288 --> 01:33:41,607 내가 답했어 '그럼 제목을 뭐라고 할까요?' 1941 01:33:41,707 --> 01:33:42,691 '블루문'? 1942 01:33:42,791 --> 01:33:45,752 그게 결정타였지 우리가 쓴 최고의 히트곡이야 1943 01:33:56,388 --> 01:33:58,499 로저스와 해머스타인은 미국 뮤지컬 역사상 1944 01:33:58,599 --> 01:34:02,853 가장 성공한 작사, 작곡 팀이 되었다 1945 01:34:04,088 --> 01:34:07,685 이 우스운 세상은 1946 01:34:07,786 --> 01:34:14,526 네가 애쓰는 모든 걸 비웃어 1947 01:34:18,160 --> 01:34:22,022 {\an6}로렌즈 하트는 실제로 '코네티컷 양키'의 재연을 위해 1948 01:34:21,656 --> 01:34:24,069 이 우스운 세상은 1949 01:34:22,122 --> 01:34:25,526 {\an6}신곡 다섯 곡을 썼으나 이후 8번가 근처 연석에 앉아 1950 01:34:24,216 --> 01:34:31,334 네 삶의 이유인 꿈들마저 비웃을 수 있어 1951 01:34:25,626 --> 01:34:29,296 {\an6}술에 곯아떨어져 비를 맞으며 몸도 못 가누는 채로 발견됐다 1952 01:34:29,922 --> 01:34:34,927 {\an6}그는 4일 뒤, 공습 정전 중에 병원에서 세상을 떠났다 1953 01:34:38,205 --> 01:34:45,306 혹시 졌더라도 그냥 숨겨 1954 01:34:45,567 --> 01:34:52,272 널 불쌍히 여겨줄 사람은 없어 1955 01:34:48,482 --> 01:34:51,777 {\an6}로렌즈와 엘리자베스의 편지에서 영감을 받음 1956 01:34:55,452 --> 01:34:59,320 세상은 그걸 느낄 수가 없거든 1957 01:35:01,488 --> 01:35:05,827 그냥 너 혼자 묻어둬 1958 01:35:06,096 --> 01:35:09,789 혼자서 울어버려 1959 01:35:12,714 --> 01:35:14,834 이 우스운 세상은 1960 01:35:15,144 --> 01:35:22,510 언제든 돌아서서 널 잊어버릴 수 있어 1961 01:35:29,967 --> 01:35:32,266 이건 항상 확실하지 1962 01:35:32,367 --> 01:35:38,236 네가 끝장나도 세상은 잘만 굴러간다는 거 1963 01:35:46,383 --> 01:35:52,749 빈털터리가 돼도 신경 쓰지 마 1964 01:35:56,128 --> 01:36:01,549 전부 다 농담일 뿐이야 결국 알게 될걸 1965 01:36:04,492 --> 01:36:07,867 이 우스운 세상이 1966 01:36:07,967 --> 01:36:14,771 널 놀리고 있다는 걸 1967 01:40:25,339 --> 01:40:28,339 번역 김민지