1
00:00:20,312 --> 00:00:26,318
"에어포스 원 다운"
2
00:00:28,070 --> 00:00:30,531
"미국 노스캐롤라이나
캠프르준 해병대 기지"
3
00:00:31,073 --> 00:00:33,242
빨리빨리 움직여!
4
00:00:33,951 --> 00:00:35,369
올라가!
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,746
더 빨리 움직이란 말이야!
6
00:00:37,829 --> 00:00:38,830
어서 가!
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,757
"샘 웨이트먼
비밀경호국 고위 요원"
8
00:01:00,227 --> 00:01:01,270
훌륭해
9
00:01:02,437 --> 00:01:03,814
쉬어, 소령
자네가 이겼어
10
00:01:03,897 --> 00:01:05,274
"앨리슨 마일스 소령
해병특전사령부"
11
00:01:11,488 --> 00:01:13,323
절대 방심하지 마, 소령
12
00:01:13,407 --> 00:01:14,408
"레이 쿠퍼 병장
교관"
13
00:01:14,491 --> 00:01:15,951
이겼다고 생각할 때도
14
00:01:30,966 --> 00:01:33,218
보식 대통령과 저는
15
00:01:33,302 --> 00:01:35,721
오늘 이 자리에서
협정에 서명하기로 했음을
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,056
기쁜 마음으로 알리는 바입니다
17
00:01:38,140 --> 00:01:41,560
이 협정으로 아스토비아는
에너지 독립을 이룩하고
18
00:01:41,643 --> 00:01:47,065
우리 미국은 깨끗한 석유와 가스를
공급받을 것입니다
19
00:01:47,149 --> 00:01:48,358
- 샘 삼촌
- 왔니?
20
00:01:53,572 --> 00:01:55,490
- 그거 아파 보이던데
- 무지요
21
00:01:56,158 --> 00:01:57,075
훌륭한 스승이에요
22
00:01:58,827 --> 00:02:02,623
장군 은퇴식에서
네 친구 토비 매스터스를 마주쳤어
23
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
우리 잘난 토비
24
00:02:03,790 --> 00:02:05,626
합동특전사령부에 배속된 걸
자랑스러워하더구나
25
00:02:05,709 --> 00:02:06,919
그래요? 잘됐네요
26
00:02:07,878 --> 00:02:09,463
저도 해병특전사령부에 들어가서
자랑스러워요
27
00:02:09,545 --> 00:02:10,672
그 정도면 감지덕지죠
28
00:02:11,256 --> 00:02:12,341
자랑스러워해야지
29
00:02:12,424 --> 00:02:16,261
여성 최초로
해병특전사령부에 선발됐잖아
30
00:02:16,345 --> 00:02:17,554
그건 쉬운 일이 아니야
31
00:02:19,181 --> 00:02:23,227
장군이 나한테 넌지시 말하더라
32
00:02:24,019 --> 00:02:26,522
합동특전사령부엔
네가 뽑혀야 했다고
33
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
어디 가서 말하면
호적에서 파버린다, 알았어?
34
00:02:31,318 --> 00:02:32,277
유산이라도 주시게요?
35
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
전처들이 한몫 달라고 하는데...
36
00:02:37,074 --> 00:02:39,576
- 넌 내가 제일 아끼는 조카니까
- 하나뿐인 조카죠
37
00:02:42,996 --> 00:02:45,707
이제 나한테 남은 사람은
너뿐이야, 앨리슨
38
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
삼촌도 저한테 그래요
39
00:02:48,252 --> 00:02:52,172
미국보다 뒤처진 나라들을
새로운 세계로
40
00:02:52,256 --> 00:02:53,465
인도해야 합니다
41
00:02:53,549 --> 00:02:56,260
더불어 그에 필요한 방안을
제시하는 것도 중요합니다
42
00:02:56,927 --> 00:02:59,555
아직도 대통령 열혈 팬이야?
43
00:02:59,638 --> 00:03:01,473
말도 꺼내지 마세요
44
00:03:01,557 --> 00:03:03,684
다 아시면서
45
00:03:04,560 --> 00:03:07,688
- 왜 그렇게 싫어하는데?
- 싫다기보단
46
00:03:07,771 --> 00:03:11,483
저 자리에 있을 자격이 없다고
생각하는 것뿐이에요
47
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
자기는 금수저라
고생 한번 해본 적 없으면서
48
00:03:14,444 --> 00:03:18,532
근면과 절제를 설파해요?
49
00:03:18,615 --> 00:03:21,451
댈러스 에드워즈처럼
빽 있는 집에서 태어나면
50
00:03:21,535 --> 00:03:23,453
사는 게 쉽겠죠
51
00:03:23,537 --> 00:03:25,789
돈이며 인맥이며
52
00:03:25,873 --> 00:03:29,084
평범하게 태어났으면
동네 반장도 못 했을걸요?
53
00:03:29,168 --> 00:03:31,461
내가 아는 팰컨은
그런 남자가 아니야
54
00:03:31,545 --> 00:03:32,462
팰컨이요?
55
00:03:32,546 --> 00:03:34,548
대통령의 암호명이지
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,718
삼촌이 뭐라고 부르든 간에
57
00:03:37,801 --> 00:03:38,969
저 사람은 너무 물러요
58
00:03:40,137 --> 00:03:41,221
면전에 대고 말할 수도 있어요
59
00:03:41,305 --> 00:03:42,306
- 진짜?
- 그럼요
60
00:03:42,389 --> 00:03:43,932
내가 이르면 어쩌려고?
61
00:03:44,725 --> 00:03:45,893
그러시겠죠
62
00:03:46,518 --> 00:03:50,731
- 나라를 위해 일해 보지 않을래?
- 이미 그러고 있잖아요
63
00:03:50,814 --> 00:03:52,149
군대 말고
64
00:03:52,691 --> 00:03:56,278
이 삼촌 밑에서
일해 보지 않겠냐고
65
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
비밀경호국에서요?
66
00:03:58,655 --> 00:04:01,283
우린 딱 너 같은 인재가 필요해
67
00:04:02,367 --> 00:04:06,205
그리고 다들 만장일치로
널 지목했어
68
00:04:07,080 --> 00:04:09,374
받아들일지 말지는
69
00:04:10,334 --> 00:04:11,627
네가 결정해
70
00:04:13,962 --> 00:04:14,838
무조건 '예스'죠
71
00:04:22,053 --> 00:04:27,017
"워싱턴 DC
화요일 오전 7시"
72
00:04:44,243 --> 00:04:45,577
무슨 생각 해?
73
00:04:48,121 --> 00:04:50,082
위대한 사람들이 위대한 이유는
74
00:04:50,165 --> 00:04:53,836
부담감을 이겨내서가
아닐까 싶어서요
75
00:04:55,379 --> 00:04:58,590
링컨은 재임 기간 내내
압박에 시달렸죠
76
00:04:58,674 --> 00:05:01,051
나라의 운명이
어깨에 달려 있었으니까요
77
00:05:01,134 --> 00:05:04,388
프랭클린 루스벨트는
대공황 시대에 대통령이 됐고
78
00:05:04,471 --> 00:05:06,515
세계 대전까지 겪었죠
79
00:05:07,599 --> 00:05:11,645
워싱턴은 전쟁을 끝내고
평화를 이룩하고는
80
00:05:12,855 --> 00:05:15,190
미련 없이 권력을 내려놨어요
81
00:05:15,274 --> 00:05:16,859
계속 쥐고 있을 수도 있었는데
82
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
누가 보면 여기 처음 온
사람인 줄 알겠다
83
00:05:20,821 --> 00:05:23,949
여름방학마다 찾아왔으면서
84
00:05:24,032 --> 00:05:26,493
같이 워싱턴 기념탑에
올라간 게 몇 번이야?
85
00:05:27,578 --> 00:05:29,454
방학 때 잠깐 들른 거랑은 다르죠
86
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
이제 여기가 제 집이잖아요
87
00:05:36,962 --> 00:05:39,464
그래서 첫날엔 뭐부터 하면 돼요?
88
00:05:40,591 --> 00:05:41,717
커피는 어떠니?
89
00:05:43,719 --> 00:05:46,388
"백악관
화요일 오전 7시"
90
00:05:46,930 --> 00:05:48,765
골백번 얘기해도 소용없어요
91
00:05:48,849 --> 00:05:50,267
요지부동이라고요
92
00:05:50,350 --> 00:05:51,977
"마크 밀러
비서실장"
93
00:05:52,060 --> 00:05:54,021
마크, 당신도 알겠지만
이대로 가면
94
00:05:54,104 --> 00:05:55,355
협력국들이 난리가 날 거예요
95
00:05:55,439 --> 00:05:56,815
"찰스 존스
대통령 고위 보좌관"
96
00:05:56,899 --> 00:05:58,817
여론은 말할 것도 없고
97
00:05:58,901 --> 00:06:00,777
대통령 입장 알잖아요
98
00:06:01,403 --> 00:06:02,613
- 하지만...
- 어쩐 일인가?
99
00:06:02,696 --> 00:06:04,990
- 대통령님
- 죄송합니다, 대통령님
100
00:06:05,073 --> 00:06:06,783
한사코 드릴 말씀이 있다네요
101
00:06:09,494 --> 00:06:14,291
대통령님, 이게 진짜 맞는 겁니까?
가뜩이나 의회가...
102
00:06:14,374 --> 00:06:15,667
좋아
103
00:06:16,335 --> 00:06:17,294
간식 배달인가?
104
00:06:18,253 --> 00:06:19,213
네
105
00:06:19,296 --> 00:06:22,424
- 누구나 시작은 초라한 법이야
- 네
106
00:06:22,508 --> 00:06:25,928
보식 대통령을 지지해서
중요한 요충지에
107
00:06:26,011 --> 00:06:27,596
정치적 안정을 도모하자는 거네
108
00:06:27,679 --> 00:06:30,057
동유럽 카르텔이
아스토비아 유전을
109
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
저금통처럼 사용하고 있어
110
00:06:31,225 --> 00:06:34,394
그 돈으로 테러, 마약, 암거래
온갖 범죄를 저지르지
111
00:06:34,478 --> 00:06:37,397
그러니 어느 모로 보나
이게 맞는 일이야
112
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
카르텔 건 말입니다만
113
00:06:40,150 --> 00:06:41,860
- 안녕하십니까
- 보고서에서 보셨겠지만
114
00:06:41,944 --> 00:06:45,489
온갖 비공식 루트로
위협이 쏟아지고 있습니다
115
00:06:45,572 --> 00:06:48,742
대체 언제부터 미국이
카르텔의 눈치를 봤지?
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,827
응, 존스?
117
00:06:57,960 --> 00:06:59,086
왜들 저러는 거예요?
118
00:06:59,169 --> 00:07:00,879
다들 대통령 뜻에
동조하는 건 아닌가 보네요
119
00:07:00,963 --> 00:07:03,841
우리 일은 정치가 아니라 경호야
120
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
- 안녕하십니까, 대통령님
- 네
121
00:07:05,342 --> 00:07:06,802
좋은 아침이네, 부통령
122
00:07:06,885 --> 00:07:07,719
"핸슨 부통령"
123
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
유권자들에게 한 공약은요?
실망할 텐데요
124
00:07:10,222 --> 00:07:12,182
변한 건 없네
나무가 아니라 숲을 보자고
125
00:07:12,266 --> 00:07:14,434
대통령님, 취임한 지
얼마나 됐다고
126
00:07:14,518 --> 00:07:15,811
벌써 의회랑 대립하려는 겁니까?
127
00:07:15,894 --> 00:07:17,312
대통령님 말씀 못 들었어요?
128
00:07:17,396 --> 00:07:19,857
맘에 안 들어도
이제 그만 협조해요
129
00:07:19,940 --> 00:07:21,191
다들 이미 알겠지만
130
00:07:21,275 --> 00:07:24,444
오늘 팰컨은
기자실에서 사진 촬영을 하고
131
00:07:24,528 --> 00:07:27,614
로즈 가든에서 열리는
행사에 참석할 예정이다
132
00:07:29,074 --> 00:07:31,743
각자의 위치와 세부 사항은
따로 지시하겠다
133
00:07:32,244 --> 00:07:34,663
경계 늦추지 말고
항시 대기하도록, 질문 있나?
134
00:07:36,957 --> 00:07:38,125
간식 배달 맡은 거야?
135
00:07:38,208 --> 00:07:40,085
"짐 리처즈
에어포스원 비행 정보 물류 요원"
136
00:07:40,169 --> 00:07:41,628
잘 어울린다, 마일스
137
00:07:43,714 --> 00:07:46,925
대통령 어떻게 생각해?
138
00:07:48,302 --> 00:07:49,720
대통령이 대통령이죠
139
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
빼지 말고
140
00:07:51,597 --> 00:07:55,267
그 상원 의원 조카랑
무슨 일 있었는지 다 안다고
141
00:07:55,934 --> 00:07:57,394
자격 없는 인간이
142
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
빽으로 성공한 거잖아
에드워즈처럼
143
00:08:01,607 --> 00:08:03,567
돈 있는 집에서 태어났으니
144
00:08:03,650 --> 00:08:05,944
어딜 가든 특별 대우를 받았겠지
145
00:08:06,028 --> 00:08:08,614
이런 말은 좀 그렇지만
146
00:08:08,697 --> 00:08:10,240
아내랑 사별하고 나선
147
00:08:10,324 --> 00:08:12,409
선거에서 이기려고
동정표까지 팔았잖아
148
00:08:13,202 --> 00:08:14,536
이야
149
00:08:15,579 --> 00:08:17,289
우린 개인이 아니라
대통령에게 충성하는 거예요
150
00:08:17,372 --> 00:08:18,624
삼촌이랑 똑같은 소리 하네
151
00:08:18,707 --> 00:08:21,043
내 귀에는 자기 일에
충실한 사람처럼 들리는데
152
00:08:22,336 --> 00:08:26,215
앞으로 생각은 속으로만 하게
리처즈 요원
153
00:08:26,298 --> 00:08:27,216
알겠습니다
154
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
좋아, 가봐
155
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
나오라고
156
00:08:36,058 --> 00:08:37,558
입단속 잘했어
157
00:08:38,309 --> 00:08:40,437
대통령에 대한 말은
아끼는 게 좋지
158
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
바에서 한 말은
그냥 우리끼리 한 얘기예요
159
00:08:43,398 --> 00:08:44,358
이건 제 일이고요
160
00:08:45,108 --> 00:08:48,320
엄밀히 말하면 지금은
간식 배달원이지만요
161
00:08:48,403 --> 00:08:49,863
걱정하지 마
162
00:08:49,947 --> 00:08:51,281
신참 길들이기야
163
00:08:51,365 --> 00:08:54,243
원래 매점 직원이
커피랑 도넛을 나눠 주거든
164
00:08:54,326 --> 00:08:56,537
네가 불평을 하나 안 하나
보는 거야
165
00:08:56,620 --> 00:08:59,164
- 불평이 많으면 오래 못 가거든
- 저 불평 안 했어요
166
00:08:59,248 --> 00:09:00,582
남은 건 그냥 둬
전화했으니까
167
00:09:00,666 --> 00:09:02,334
매점 직원이 와서 가져갈 거야
168
00:09:02,417 --> 00:09:04,670
샘 삼촌, 특별 대우 싫다니까요
169
00:09:04,753 --> 00:09:06,255
- 제가 할게요
- 앨리슨
170
00:09:06,338 --> 00:09:08,090
특별 대우 하는 거 아니야
171
00:09:08,715 --> 00:09:13,303
집에 가서 짐 싸고
좀 자둬, 알았지?
172
00:09:13,387 --> 00:09:14,471
내일은 컨디션 관리 잘해야 돼
173
00:09:15,097 --> 00:09:16,098
내일 무슨 일이 있는데요?
174
00:09:16,181 --> 00:09:19,518
요원 한 명이 병가를 내서
네가 필요하게 됐다
175
00:09:20,853 --> 00:09:21,937
에어포스원에 오를 준비 해
176
00:09:32,865 --> 00:09:36,451
"아스토비아
로디노프 장군 기지"
177
00:09:36,952 --> 00:09:39,246
트럭이 필요해
빨리 트럭 가져와
178
00:09:39,329 --> 00:09:41,415
얼른 가자고
대체 어디 있는 거야?
179
00:09:41,498 --> 00:09:42,916
한 시간이나 기다렸어
180
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
이쪽으로 와, 빨리
181
00:09:52,009 --> 00:09:54,261
양국이 합심하여
182
00:09:54,928 --> 00:09:59,057
가장 안전한 방법으로
깨끗하고 효율적인 석유와 가스를
183
00:09:59,141 --> 00:10:01,143
생산할 것입니다
184
00:10:01,226 --> 00:10:02,686
"아젬 로디노프 장군
아스토비아 야당 지도자"
185
00:10:02,769 --> 00:10:04,396
또한 체결을 마무리하고
186
00:10:04,479 --> 00:10:07,983
보식 대통령에게
존중과 지지를 표하기 위해
187
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
아스토비아에서 회동을 갖고
188
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
이 역사적인 협정에
서명할 예정입니다
189
00:10:12,988 --> 00:10:14,114
말씀하시죠
190
00:10:15,824 --> 00:10:16,992
감사합니다
191
00:10:17,743 --> 00:10:18,827
먼저...
192
00:10:20,787 --> 00:10:23,749
토마 하사크
한때는 자네를 친구로 여겼지
193
00:10:23,832 --> 00:10:25,042
"아스토비아 공사"
194
00:10:25,125 --> 00:10:27,169
난 자네가 똑똑한 줄 알았어
195
00:10:27,252 --> 00:10:30,255
설마 미국인들에게
우리 석유를 팔아넘기는 걸
196
00:10:30,339 --> 00:10:34,635
내가 가만 두고 볼 줄 알았나?
197
00:10:37,137 --> 00:10:39,097
내가 늘 하는 말이 뭐지
바흐루딘?
198
00:10:39,181 --> 00:10:40,098
"아르콘 바흐루딘
부사령관"
199
00:10:40,182 --> 00:10:44,061
- '석유가 힘이다'
- 그래, 석유는 바로 힘이야
200
00:10:44,144 --> 00:10:48,232
자네가 중개한 협정 덕분에
이제는 그 석유가
201
00:10:48,315 --> 00:10:51,693
내가 아니라 미국인들 손에
들어가게 생겼어
202
00:10:52,653 --> 00:10:54,905
- 얼마나 받아먹었나?
- 안 받았어요
203
00:10:54,988 --> 00:10:59,034
자네와 꼭두각시 같은 대통령이
204
00:10:59,117 --> 00:11:01,328
나라를 팔아먹었어!
205
00:11:01,411 --> 00:11:03,455
- 아니에요, 우린...
- 뭐?
206
00:11:04,414 --> 00:11:07,501
- 뭐라는 거야?
- 난 매국노가 아니에요!
207
00:11:07,584 --> 00:11:09,837
- 안 들려
- 매국노가 아니라고요!
208
00:11:09,920 --> 00:11:12,464
테이프 떼봐
뭐라는지 듣게
209
00:11:15,259 --> 00:11:16,176
뭐라고?
210
00:11:16,760 --> 00:11:19,012
- 난 조국을 사랑합니다
- 조국을 사랑해?
211
00:11:21,014 --> 00:11:22,891
애국심을 참 특이하게 표현하는군
212
00:11:22,975 --> 00:11:23,809
진심이에요!
213
00:11:23,892 --> 00:11:26,144
한 푼도 빼돌린 적 없어요
214
00:11:26,228 --> 00:11:28,981
이 협정은 우리한테
도움이 될 겁니다
215
00:11:30,232 --> 00:11:31,650
기회만 준다면요
216
00:11:31,733 --> 00:11:33,944
그걸 믿다니 어리석군
217
00:11:34,027 --> 00:11:37,573
어리석은 데다가
동족을 배신하기까지 했어
218
00:11:37,656 --> 00:11:38,949
이 머저리를 쏴버려
219
00:11:39,032 --> 00:11:40,868
안 돼! 제발...
220
00:11:41,910 --> 00:11:43,954
양국 모두에 큰 도움이 될 것이며
221
00:11:44,037 --> 00:11:45,789
협력을 통해...
222
00:11:50,294 --> 00:11:54,047
에드워즈 대통령 말이
하나는 맞아
223
00:11:54,631 --> 00:11:58,677
내일은 역사적인 날이 될 거야
224
00:12:04,308 --> 00:12:09,062
"짐 리처즈 - 비행 정보 물류 요원
화요일 오후 8시"
225
00:12:42,513 --> 00:12:43,514
해킹 완료
226
00:12:55,025 --> 00:12:56,109
"암호 해독 중
추적 중"
227
00:12:56,193 --> 00:12:58,820
"미국 버지니아 스태퍼드
표적 발견"
228
00:12:58,904 --> 00:13:03,242
"미국 버지니아 스태퍼드
오후 8시 25분"
229
00:13:10,123 --> 00:13:11,458
"마르티네스 중령
에어포스원 조종사"
230
00:13:11,542 --> 00:13:12,376
나 왔어
231
00:13:13,377 --> 00:13:14,378
여보?
232
00:13:17,714 --> 00:13:18,841
얘들아?
233
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
아빠?
234
00:13:27,349 --> 00:13:29,810
아파서 내일
비행 못 한다고 전화해
235
00:13:29,893 --> 00:13:30,936
"니콜라이 옐리세이 대령
아스토비아 육군"
236
00:13:31,728 --> 00:13:33,981
어서 휴대폰 꺼내지 않고 뭐 해?
237
00:13:34,064 --> 00:13:35,315
휴대폰 꺼내라고
238
00:13:35,399 --> 00:13:36,358
알았어
239
00:13:41,572 --> 00:13:42,739
아빠?
240
00:13:47,953 --> 00:13:50,038
마르티네스 중령입니다
241
00:13:50,122 --> 00:13:52,541
집에 급한 일이 생겨서
연락드렸습니다
242
00:13:53,834 --> 00:13:56,253
내일 비행은 못 할 것 같습니다
243
00:13:58,172 --> 00:13:59,256
맞습니다
244
00:14:00,257 --> 00:14:01,717
댄에게 고맙다고 전해 주십시오
245
00:14:03,844 --> 00:14:06,346
예비 조종사를 호출할 거야
이름은 댄 스미스
246
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
신참이고
247
00:14:08,140 --> 00:14:09,725
이번이 첫 비행이야
248
00:14:11,226 --> 00:14:12,686
- 아빠!
- 나도 알아
249
00:14:12,769 --> 00:14:14,062
- 안 돼!
- 아빠!
250
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
- 아빠!
- 안 돼!
251
00:14:15,606 --> 00:14:16,732
"공군
댄 스미스"
252
00:14:22,446 --> 00:14:26,366
"미국 메릴랜드"
253
00:14:27,534 --> 00:14:30,871
"앤드루스 공군 기지
수요일 오후 4시"
254
00:14:35,417 --> 00:14:38,462
"미합중국"
255
00:14:38,545 --> 00:14:40,339
팰컨은 10분 후에 도착할 겁니다
256
00:15:02,736 --> 00:15:04,363
- 준비됐나?
- 네, 장군
257
00:15:05,614 --> 00:15:07,282
미국 놈들에게 한 방 먹이는 거야
258
00:15:07,366 --> 00:15:10,911
아니, 우리의 목적은 그게 아니야
259
00:15:10,994 --> 00:15:13,914
우리가 원하는 건
조국을 되찾는 거지
260
00:15:14,748 --> 00:15:17,835
그러기 위해서는 석유가 필요해
261
00:15:19,211 --> 00:15:20,629
석유는 돈이 되고
262
00:15:20,712 --> 00:15:22,673
돈은 힘이 되지
263
00:15:22,756 --> 00:15:25,300
우리에게 필요한 일을
할 수 있는 힘
264
00:15:25,384 --> 00:15:26,510
그러고 나면...
265
00:15:27,553 --> 00:15:29,137
그때는, 그래
266
00:15:29,221 --> 00:15:32,558
미국 놈들이
피를 철철 흘리게 만들어야지
267
00:15:35,686 --> 00:15:36,937
반드시
268
00:15:57,749 --> 00:15:59,418
초대장이라도 기다리니?
269
00:16:09,678 --> 00:16:13,557
전방 해치 확인하고
이륙 전에 안전 점검 확실히 해
270
00:16:13,640 --> 00:16:16,393
죄송해요, 빨리 정신 차릴게요
271
00:16:16,476 --> 00:16:17,936
하지만 정말이지...
272
00:16:18,020 --> 00:16:21,440
그래, 처음 보면
입이 떡 벌어지지
273
00:16:21,523 --> 00:16:24,902
어릴 때 모형 선물해 주셨잖아요
기억해요?
274
00:16:24,985 --> 00:16:25,903
그럼
275
00:16:26,570 --> 00:16:27,529
아직도 있어요
276
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
무슨 걱정 있어요?
277
00:16:33,076 --> 00:16:34,578
리처즈 요원이 안 보여
278
00:16:34,661 --> 00:16:36,205
아직 안 온 사람이 두 명이나 돼
279
00:16:36,288 --> 00:16:38,749
- 대체할 사람은 있어요?
- 예비 인력은 항상 준비돼 있지
280
00:16:38,832 --> 00:16:41,168
만일의 사태에 대비해서 말이야
281
00:16:41,251 --> 00:16:43,962
계획 틀어지는 거 싫어하시잖아요
282
00:16:44,046 --> 00:16:46,173
뭐, 플랜 A대로 가는 게
제일 좋기야 하지
283
00:16:46,256 --> 00:16:47,591
늘 플랜 B를
준비해 놓더라도 말이죠
284
00:16:47,674 --> 00:16:51,053
B가 뭐냐, 플랜 Z까지 있어
그래도 원래대로 가는 게 최고지
285
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
팰컨이 도착했다
286
00:17:39,601 --> 00:17:40,811
- 대통령님
- 안녕들 하십니까
287
00:17:40,894 --> 00:17:43,063
커피 한잔하고
업무 좀 본 다음에
288
00:17:43,146 --> 00:17:44,189
"에어포스원
오후 5시"
289
00:17:44,273 --> 00:17:46,650
시간은 많으니
질문에 충분히 답해 드리겠습니다
290
00:17:49,486 --> 00:17:51,446
반갑네, 커피 한잔하고
브리핑 마무리한 다음에
291
00:17:51,530 --> 00:17:52,739
업무 시작하지
292
00:17:55,951 --> 00:17:58,704
- 샘, 신참 교육 좀 시키게
- 알겠습니다
293
00:18:00,038 --> 00:18:01,290
- 안녕하십니까, 대통령님
- 제임스
294
00:18:01,373 --> 00:18:04,209
- 안녕하세요, 대통령님
- 반갑네, 샬럿
295
00:18:04,293 --> 00:18:05,586
좋아요, 제가 뭘 잘못했죠?
296
00:18:06,211 --> 00:18:08,380
대통령은 형식적인 거 안 좋아해
297
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
- 경례도 싫어하겠네요
- 그렇지
298
00:18:11,675 --> 00:18:12,551
알았어요
299
00:18:12,634 --> 00:18:14,136
안녕하십니까, 대통령님
300
00:18:21,185 --> 00:18:23,520
딱 커피 한잔할 시간 남았군
301
00:18:23,604 --> 00:18:25,022
안녕하십니까, 대통령님
302
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
오늘 탑승하신 승객 여러분
반갑습니다
303
00:18:27,441 --> 00:18:29,651
약 10분 후에 출발할 예정이오니
304
00:18:29,735 --> 00:18:32,487
각자 자리로 돌아가서
남은 일을 마무리하고 계시면
305
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
이륙하기 전에 알려드리겠습니다
306
00:18:34,364 --> 00:18:38,035
"미합중국 대통령 인장"
307
00:18:47,878 --> 00:18:49,213
객실, 이륙 준비 하세요
308
00:19:00,057 --> 00:19:01,934
에어포스원, 이륙을 허가한다
309
00:19:08,148 --> 00:19:10,275
"공군
댄 스미스"
310
00:19:28,627 --> 00:19:33,632
"오후 7시"
311
00:19:34,174 --> 00:19:37,052
앤드루스 공군 기지
여긴 에어포스원이다, 오버
312
00:19:37,135 --> 00:19:40,305
"메릴랜드 프린스조지스 카운티
앤드루스 공군 기지"
313
00:19:44,101 --> 00:19:46,103
앤드루스 공군 기지
여기는 에어포스원
314
00:19:47,771 --> 00:19:49,064
응답 바란다
315
00:19:58,740 --> 00:19:59,825
비행기 탈취 완료
316
00:20:04,955 --> 00:20:06,915
- 대통령님
- 아스토비아 언론 먼저
317
00:20:08,208 --> 00:20:09,168
질문 있으십니까?
318
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
감사합니다, 대통령님
319
00:20:11,044 --> 00:20:13,046
'노바야 프라브다 뉴스'의
아마르 호즈만입니다
320
00:20:13,130 --> 00:20:16,091
죄송하지만
왜 이런 일을 벌이시는 겁니까?
321
00:20:16,175 --> 00:20:17,968
미국은 친환경주의를 추구한다면서
322
00:20:18,051 --> 00:20:20,596
석유를 얻기 위해
다른 나라를 침공하다뇨
323
00:20:21,305 --> 00:20:24,474
아시겠지만 아스토비아를 침공할
계획은 조금도 없습니다
324
00:20:24,558 --> 00:20:27,186
이 협정을 먼저 제안한 건
그쪽 대통령이고
325
00:20:27,269 --> 00:20:30,147
나는 이게 옳은 일이라고 믿기에
동의한 겁니다
326
00:20:30,230 --> 00:20:32,524
세상에는 할 수 있는 일이 있고
327
00:20:32,608 --> 00:20:35,360
해도 되는 일이 있고
해야만 하는 일이 있죠
328
00:20:35,444 --> 00:20:37,529
이건 반드시 해야만 하는 일입니다
329
00:20:37,613 --> 00:20:39,656
보식 대통령과 나는
양국에 평등하게
330
00:20:39,740 --> 00:20:41,825
이익이 되는 협상을 타결했어요
331
00:20:41,909 --> 00:20:43,577
아스토비아에
많은 일자리가 창출될 거고
332
00:20:43,660 --> 00:20:46,079
더 큰 경제적 자유와 독립을
누리게 될 겁니다
333
00:20:46,163 --> 00:20:49,416
우리 미국에도 더 경쟁력 있는
전략적 파트너가 생기겠죠
334
00:20:49,499 --> 00:20:51,460
- 질문 감사합니다
- 대통령님!
335
00:20:51,543 --> 00:20:52,878
제니퍼
336
00:20:52,961 --> 00:20:55,005
- 왜 그러세요?
- 더 자세히 설명해 주실 수...
337
00:20:55,088 --> 00:20:56,340
메일을 보내려는데
338
00:20:57,508 --> 00:20:58,675
인터넷이 안 돼
339
00:20:58,759 --> 00:21:01,845
- 자주 있는 일이에요?
- 에어포스원에서는 아니야
340
00:21:07,643 --> 00:21:09,061
말씀하시면 됩니다, 장군
341
00:21:11,730 --> 00:21:13,815
안녕하신가, 에어포스원
342
00:21:15,192 --> 00:21:17,069
대통령 나리
343
00:21:17,152 --> 00:21:21,448
나는 아젬 로디노프
로디노프 장군이네
344
00:21:21,532 --> 00:21:23,575
들어본 이름일 거야
345
00:21:23,659 --> 00:21:25,369
샘, 이게 대체 어떻게 된 건가?
346
00:21:26,537 --> 00:21:30,541
에드워즈 대통령
당신 비행기는 납치됐어
347
00:21:30,624 --> 00:21:33,043
모든 통신은 봉쇄됐지
348
00:21:33,126 --> 00:21:36,797
휴대폰이나 위성 서비스로는
349
00:21:36,880 --> 00:21:39,174
우리 허브를 뚫을 수 없어
350
00:21:39,258 --> 00:21:43,053
지금 앤드루스 공군 기지는
351
00:21:43,136 --> 00:21:45,681
유령 신호를 보고
352
00:21:45,764 --> 00:21:49,017
비행기가 제대로 가고 있다고
믿고 있겠지
353
00:21:49,101 --> 00:21:53,063
잠시 후에 다시 와서
우리의 요구 조건을 알려주겠네
354
00:21:53,772 --> 00:21:55,649
자네 둘은 나가 봐
355
00:21:55,732 --> 00:21:56,650
어서
356
00:21:56,733 --> 00:22:00,404
하지만 지금은...
미국인들이 뭐라고 하더라?
357
00:22:01,196 --> 00:22:04,283
'편하게 앉아서 여행을 즐겨'
358
00:22:04,366 --> 00:22:06,743
자네 둘은 팰컨을
안전한 장소로 데려가
359
00:22:06,827 --> 00:22:08,537
난 안전한 장소 따위에
숨을 생각 없어
360
00:22:08,620 --> 00:22:10,831
대통령님, 제가 정책에
간섭하지 않는 것처럼
361
00:22:10,914 --> 00:22:12,457
제 경호 방침에 간섭하지 마세요
362
00:22:13,625 --> 00:22:15,210
- 이중 안전 장치는?
- 앞장서
363
00:22:17,963 --> 00:22:19,173
넌 날 따라와
364
00:22:19,256 --> 00:22:21,383
당신들은 꼼짝 말고
자리에 앉아 있어요
365
00:22:21,466 --> 00:22:22,467
앉으라고!
366
00:22:24,303 --> 00:22:27,306
나 없는 동안 자네가 책임지고
객실 안전 확보해, 가자
367
00:22:55,501 --> 00:22:56,418
무슨 일입니까?
368
00:22:58,378 --> 00:22:59,421
천식이 도졌어요
369
00:23:01,256 --> 00:23:02,883
흡입기 좀 꺼낼게요
370
00:23:15,896 --> 00:23:19,066
- 플랜 Z는 뭐예요?
- 일단 비행기를 되찾아야 해
371
00:23:19,149 --> 00:23:22,945
대통령님, 이미 눈치채셨겠지만
372
00:23:23,028 --> 00:23:24,363
비행기는 우리 손에 넘어왔습니다
373
00:23:24,446 --> 00:23:27,449
지금 안전한 장소에
숨어 계시겠죠
374
00:23:27,533 --> 00:23:29,409
내 동료들이 객실에 있는
375
00:23:29,493 --> 00:23:32,829
당신 직원과 기자들을
인질로 잡고 있습니다
376
00:23:32,913 --> 00:23:34,122
제발 쏘지 마세요!
377
00:23:34,206 --> 00:23:38,585
거기 아직 살아있는
비밀경호국 요원들은
378
00:23:39,837 --> 00:23:41,713
잘 알아듣길 바란다
379
00:23:42,339 --> 00:23:44,550
에어포스원은 우리가 차지했다
380
00:24:06,780 --> 00:24:11,034
앤드루스 기지에서
에어포스원의 상황을 볼 수 있나?
381
00:24:11,118 --> 00:24:14,538
그쪽에선 우리가
보여주는 것밖에 못 봅니다
382
00:24:31,889 --> 00:24:33,182
조금만 참아요
383
00:24:33,265 --> 00:24:34,558
대통령님
384
00:24:34,641 --> 00:24:38,562
우리는 목적을 이루기 위해
죽을 각오가 돼있습니다
385
00:24:38,645 --> 00:24:40,314
빌어먹을
386
00:24:40,397 --> 00:24:44,943
비행기 되찾겠다고
헛수고하지 말란 소립니다
387
00:24:45,027 --> 00:24:48,739
전부 죽어나가는 꼴 보기 싫으면
388
00:24:49,740 --> 00:24:52,576
그럼 지금부터 1분 드릴 테니
389
00:24:52,659 --> 00:24:55,120
다른 인질들과
합류하시길 바랍니다
390
00:24:55,913 --> 00:24:58,665
1분 지나면 한 명씩 쏩니다
391
00:25:06,507 --> 00:25:09,092
40초 남았습니다, 대통령님
392
00:25:14,348 --> 00:25:15,724
20초
393
00:25:17,935 --> 00:25:19,436
10초
394
00:25:22,314 --> 00:25:23,398
5
395
00:25:25,192 --> 00:25:26,276
안 돼!
396
00:25:27,277 --> 00:25:28,195
멈춰!
397
00:25:28,278 --> 00:25:29,655
제발!
398
00:25:31,406 --> 00:25:33,200
요원들에게 무기 내려놓으라고 해
399
00:25:35,118 --> 00:25:36,203
"아마르 호즈만 대령
아스토비아 육군"
400
00:25:36,286 --> 00:25:39,456
이 비행기가 누구 손에 있는지
다시 한번 알려줄까?
401
00:25:39,540 --> 00:25:41,750
무기 버려!
402
00:25:49,675 --> 00:25:51,093
잘 들어
403
00:25:51,176 --> 00:25:52,219
흩어져야겠다
404
00:25:52,302 --> 00:25:53,929
좋은 생각이 아닌 것 같은데요
405
00:25:54,012 --> 00:25:55,931
네가 나보다 빠르고 기동력도 좋아
406
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
난 짐만 될 거야
407
00:25:57,599 --> 00:25:59,935
- 대통령을 보호해라
- 인질들은요?
408
00:26:00,018 --> 00:26:01,395
인질들은 내가 보러 갈게
409
00:26:01,478 --> 00:26:03,647
명심해, 네가 해야 할 일은 하나야
410
00:26:05,107 --> 00:26:06,358
샘 삼촌
411
00:26:10,070 --> 00:26:10,904
어서 가
412
00:26:16,869 --> 00:26:19,997
장군께서 당신과
따로 할 얘기가 있으시다는군
413
00:26:20,080 --> 00:26:22,332
제발 쏘지 마세요!
414
00:26:50,360 --> 00:26:51,570
에드워즈 대통령
415
00:26:56,533 --> 00:26:57,576
로디노프
416
00:26:58,285 --> 00:27:00,412
장군이라고 불러
417
00:27:00,495 --> 00:27:02,456
당신은 장군이 아니야, 아젬
418
00:27:03,582 --> 00:27:04,791
전쟁 범죄자일 뿐이지
419
00:27:06,126 --> 00:27:09,129
당신들 눈엔
전쟁 범죄자일지 몰라도
420
00:27:09,213 --> 00:27:12,716
조국에서 난 영웅이야
421
00:27:13,342 --> 00:27:14,718
사람들은 당신을 두려워해
422
00:27:15,594 --> 00:27:16,970
존경하는 게 아니라
423
00:27:17,054 --> 00:27:20,140
이 나라 사람들은
두려움을 느낄수록 존경하거든
424
00:27:20,224 --> 00:27:21,558
잘 들어, 대통령 나리
425
00:27:21,642 --> 00:27:24,353
에어포스원에서 성명을 발표해
426
00:27:25,312 --> 00:27:30,734
그 가짜 대통령과 맺은 협정을
취소하겠다고 말이야
427
00:27:30,817 --> 00:27:33,820
놈이 대선 결과를 조작한 걸
428
00:27:33,904 --> 00:27:36,198
알아냈다고 해
429
00:27:36,281 --> 00:27:37,699
내 말대로 하면
430
00:27:37,783 --> 00:27:39,159
세상도 이 일에
431
00:27:39,243 --> 00:27:41,119
관심을 끊을 거야
432
00:27:43,080 --> 00:27:44,289
한 시간 주지
433
00:27:45,290 --> 00:27:48,961
한 시간이 지나면
인질을 죽이기 시작할 거야
434
00:27:51,088 --> 00:27:52,506
만약 거부하면
435
00:27:54,132 --> 00:27:55,926
그냥 다 죽여버릴 거다
436
00:27:57,302 --> 00:27:58,971
난 피를 보는 게 싫어
437
00:27:59,596 --> 00:28:01,807
날 살인자로 만들지 마
438
00:28:05,727 --> 00:28:07,396
내 부하가 지키고 있을 걸세
439
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
혹시 영웅 행세를 할지도 모르니
440
00:28:13,193 --> 00:28:15,696
잊지 말게, 대통령
441
00:28:16,321 --> 00:28:17,990
한 시간이야
442
00:28:30,919 --> 00:28:33,338
진짜 기자가 아니었군
443
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
자리에 앉아
444
00:29:04,953 --> 00:29:07,456
장군이 널 살려두라고 한 걸
다행인 줄 알아
445
00:29:09,416 --> 00:29:10,709
지금 당장은 말이야
446
00:29:16,882 --> 00:29:19,259
"워싱턴 DC
수요일 오후 8시"
447
00:29:19,843 --> 00:29:22,429
- 마크, 잠깐 시간 있어요?
- 그럼요
448
00:29:29,686 --> 00:29:32,773
저녁 시간에 대통령에게
메일을 보냈어요
449
00:29:32,856 --> 00:29:35,442
최측근 몇 명도 참조해서요
450
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
무슨 메일인지 물어봐도 돼요?
451
00:29:37,152 --> 00:29:39,196
아스토비아와의
석유 협정에 대해서요
452
00:29:39,780 --> 00:29:41,990
알아요, 하지만 난 아직도
확신이 안 서요
453
00:29:42,074 --> 00:29:45,369
그래서 협정이 성사되기 전에
서면으로
454
00:29:45,452 --> 00:29:46,745
제 입장을 분명히 전하고 싶었어요
455
00:29:46,828 --> 00:29:48,705
- 그래서 뭐래요?
- 그게 문제예요
456
00:29:48,789 --> 00:29:50,832
아무도 답장을 안 해요
457
00:29:50,916 --> 00:29:52,835
이미 결정된 일이라
458
00:29:52,918 --> 00:29:55,003
이제 와서 바꿀 순 없다는
말이라도요
459
00:29:55,087 --> 00:29:56,797
누군가는 답장을 해야 하는데
460
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
이상하네요
461
00:29:58,590 --> 00:29:59,466
그러니까요
462
00:30:00,384 --> 00:30:01,593
불안하네요
463
00:30:07,140 --> 00:30:10,143
앤드루스 관제탑 연결해 줄래요?
464
00:30:13,438 --> 00:30:16,692
앤드루스 관제탑입니다
무슨 일이시죠, 밀러 씨?
465
00:30:16,775 --> 00:30:19,778
부통령과 함께 있는데
확인해 줬으면 하는 게 있어요
466
00:30:21,113 --> 00:30:23,991
에어포스원, 여기는
앤드루스 공군 기지 관제탑이다
467
00:30:24,074 --> 00:30:25,200
응답 바란다, 오버
468
00:30:27,119 --> 00:30:29,288
앤드루스, 여기는 에어포스원이다
무슨 일인가?
469
00:30:29,371 --> 00:30:31,707
에어포스원, 핸슨 부통령과
470
00:30:31,790 --> 00:30:33,625
밀러 비서실장이 연결돼 있다
471
00:30:35,210 --> 00:30:38,463
안녕하십니까
부통령님, 비서실장님
472
00:30:38,547 --> 00:30:39,423
- 안녕하세요
- 네
473
00:30:39,506 --> 00:30:41,800
대통령님 때문에 연락하신 거면
474
00:30:41,884 --> 00:30:43,886
다 같이 '대부'를 보고 있다고
전해 달라시네요
475
00:30:45,012 --> 00:30:47,598
또요? 몇 번째죠?
476
00:30:47,681 --> 00:30:49,308
세다가 잊어버렸어요
477
00:30:49,391 --> 00:30:52,352
혹시 급한 용무냐고
물어보시는데요?
478
00:30:54,646 --> 00:30:55,814
급한 건 아니에요
479
00:30:56,690 --> 00:30:59,109
알겠습니다
영화 끝나면 연락드릴게요
480
00:30:59,193 --> 00:31:00,652
또 도와드릴 일 없나요?
481
00:31:02,112 --> 00:31:03,030
괜찮습니다
482
00:31:03,113 --> 00:31:04,990
에어포스원 통신 종료
483
00:31:06,617 --> 00:31:08,577
잘했어, 드미트리
484
00:31:31,475 --> 00:31:32,559
"샘 웨이트먼
앨리슨 마일스"
485
00:31:32,643 --> 00:31:34,770
망할 비밀경호국 놈들
486
00:31:40,484 --> 00:31:41,777
사냥을 나가야겠어
487
00:33:16,705 --> 00:33:19,291
안전한 곳으로 이동하시죠
대통령님
488
00:33:27,549 --> 00:33:28,759
괜찮나?
489
00:33:31,136 --> 00:33:32,971
엄청 추울 테니까
490
00:33:33,055 --> 00:33:34,056
코트 챙기세요
491
00:34:23,981 --> 00:34:25,649
움직이지 마!
492
00:34:26,942 --> 00:34:28,150
조카는 어디 있어?
493
00:34:28,235 --> 00:34:29,235
누구?
494
00:34:29,319 --> 00:34:31,446
모르는 척하지 마, 웨이트먼
495
00:34:31,530 --> 00:34:35,117
작전에 필요한 정보는
이미 다 파악했어
496
00:34:35,199 --> 00:34:36,618
당신 조카 맞잖아
497
00:34:36,702 --> 00:34:39,079
앨리슨 마일스 어딨어?
498
00:34:40,621 --> 00:34:41,456
나도 몰라
499
00:34:43,166 --> 00:34:44,001
"비상구"
500
00:34:58,974 --> 00:35:02,186
처음 탔으면서 비상구가
여깄는 건 어떻게 알았지?
501
00:35:02,811 --> 00:35:04,855
- 매뉴얼을 달달 외웠거든요
- 그러시겠지
502
00:35:25,042 --> 00:35:25,918
뭐지?
503
00:35:26,001 --> 00:35:28,670
블라디가 연락 두절이야
전화해도 안 받고
504
00:35:28,754 --> 00:35:32,508
살아남은 요원이
대통령을 데리고 도망쳤어
505
00:35:32,591 --> 00:35:34,009
자동 비행 모드로 돌리고
506
00:35:34,092 --> 00:35:37,221
비상구로 가봐
그쪽으로 탈출할지도 모르니까
507
00:35:37,304 --> 00:35:38,138
알았다
508
00:35:42,226 --> 00:35:45,062
- 엿이나 먹어
- 누가 엿을 먹는지 두고 보자고
509
00:35:50,484 --> 00:35:53,195
참는 데도 한계가 있어
웨이트먼 요원
510
00:35:53,278 --> 00:35:55,739
조카한테 항복하라고 해
511
00:35:55,822 --> 00:36:00,077
아니면 여길 시체 소굴로
만들어버릴 거니까!
512
00:36:02,037 --> 00:36:03,372
인질들은 어쩌고?
513
00:36:03,455 --> 00:36:05,874
놈들이 우리를 한 명이라도
살려줄 거라고 생각하세요?
514
00:36:05,958 --> 00:36:07,793
그럴 리가
로디노프가 시키는 대로 해도
515
00:36:07,876 --> 00:36:09,545
아무도 살려 보내지 않을 거야
516
00:36:09,628 --> 00:36:11,213
그러니까 우리가
승객들을 구해야 돼
517
00:36:11,296 --> 00:36:13,674
아뇨, 우리가 할 일은
비행기를 탈출하는 거예요
518
00:36:13,757 --> 00:36:15,551
죄송한 말씀이지만
지금 대통령님께 남은
519
00:36:15,634 --> 00:36:18,095
비밀경호국 요원은
저 하나뿐이에요
520
00:36:18,178 --> 00:36:22,641
내가 시키는 대로 말하지 않으면
다 죽는 거야
521
00:36:24,268 --> 00:36:26,186
앨리슨 마일스 요원?
522
00:36:26,270 --> 00:36:27,729
우리가 네 삼촌을 데리고 있어
523
00:36:29,606 --> 00:36:31,984
조카한테 할 말이 있다네
524
00:36:32,067 --> 00:36:33,610
앨리슨!
525
00:36:33,694 --> 00:36:35,320
앨리슨, 우리는 개인이 아니라
526
00:36:35,988 --> 00:36:36,989
대통령에게 충성하는 거다
527
00:36:37,865 --> 00:36:40,325
무슨 일이 있어도 팰컨을 지켜라
528
00:36:58,260 --> 00:37:00,888
자, 한 놈 처리했고
다음은...
529
00:37:02,556 --> 00:37:03,640
없네?
530
00:37:13,442 --> 00:37:16,195
- 마일스 요원
- 비행기를 탈출해야 합니다
531
00:37:16,278 --> 00:37:17,654
유감이네
532
00:37:22,826 --> 00:37:24,244
괜찮으십니까?
533
00:37:26,455 --> 00:37:27,414
긁힌 것뿐이야
534
00:37:29,958 --> 00:37:31,919
- 뛰어내려야 해요
- 다른 방법이 있나?
535
00:37:32,002 --> 00:37:33,086
아뇨
536
00:38:06,912 --> 00:38:09,331
빌어먹을 것 같으니라고
537
00:38:16,588 --> 00:38:19,800
로디노프 장군...
에어포스원...
538
00:38:19,883 --> 00:38:21,844
연결이 끊어진다
반복 바란다
539
00:38:21,927 --> 00:38:24,429
에드워즈 대통령이
비밀경호국 요원 한 명이랑
540
00:38:24,513 --> 00:38:26,598
에어포스원을 탈출했다
541
00:38:26,682 --> 00:38:28,267
왜 아직도 비행기에 있나?
542
00:38:28,350 --> 00:38:30,894
대통령이 앨리슨 마일스 요원과
함께 있다
543
00:38:33,981 --> 00:38:35,941
대통령 곁에는 그 여자 하나뿐이다
544
00:38:43,448 --> 00:38:44,658
"연결 끊김"
545
00:38:45,409 --> 00:38:46,869
이제 어쩌죠?
546
00:38:46,952 --> 00:38:49,997
놈들이 떨어졌을 만한 지역의
547
00:38:50,080 --> 00:38:51,707
지도를 띄워 봐
548
00:38:53,500 --> 00:38:56,461
비행경로를 보면
이 계곡 어딘가에 있을 겁니다
549
00:38:56,545 --> 00:38:57,921
그렇단 말이지
550
00:38:58,005 --> 00:39:00,924
30분 뒤에 신호를 끊어
551
00:39:01,550 --> 00:39:03,635
앤드루스에서 알아챌까?
552
00:39:03,719 --> 00:39:07,264
제가 말하지 않는 이상
아직 비행 중이라고 생각할 겁니다
553
00:39:07,347 --> 00:39:09,641
엉뚱한 곳을 수색하다가
554
00:39:09,725 --> 00:39:13,228
무슨 일이 있었는지 알아챘을 땐
555
00:39:13,312 --> 00:39:14,438
이미 너무 늦었을 거야
556
00:39:14,521 --> 00:39:17,733
대통령 만세 좋아하네
망할 미국 돼지들
557
00:39:29,661 --> 00:39:32,414
"연결 해제"
558
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
에어포스원, 응답하라
559
00:39:39,379 --> 00:39:41,590
여기는 앤드루스 공군 기지
에어포스원, 응답하라
560
00:39:42,841 --> 00:39:44,009
맙소사
561
00:39:49,014 --> 00:39:52,809
"마크 밀러"
562
00:39:55,395 --> 00:39:56,897
- 여보세요?
- 깨워서 죄송합니다
563
00:39:56,980 --> 00:39:59,233
부통령님, 마크 밀러예요
564
00:40:00,859 --> 00:40:02,069
무슨 일이에요?
565
00:40:03,070 --> 00:40:04,738
놀라지 말고 들으세요
566
00:40:06,949 --> 00:40:08,325
부통령님
567
00:40:10,702 --> 00:40:13,080
- 어떻게 된 거죠?
- 아직 파악 중입니다
568
00:40:13,163 --> 00:40:15,832
보식 대통령과 협조해서
수색 작전을 펼칠 거예요
569
00:40:15,916 --> 00:40:18,627
수색 작전?
생존자가 있나요?
570
00:40:18,710 --> 00:40:20,379
시신이라도 찾으려고요
571
00:40:20,462 --> 00:40:22,464
생존자가 있을 가능성은
희박합니다
572
00:40:22,548 --> 00:40:24,007
희박하다라...
573
00:40:24,091 --> 00:40:25,259
사실상 어렵다고 봅니다
574
00:40:26,677 --> 00:40:27,636
알겠어요
575
00:40:28,387 --> 00:40:31,557
마크, 2시간 후에 비행기를 타고
아스토비아로 가줘요
576
00:40:31,640 --> 00:40:33,433
비행기요? 뭣 때문에요?
577
00:40:33,517 --> 00:40:37,187
미국은 약속을 지킨다고
보식 대통령을 안심시켜 줘요
578
00:40:37,271 --> 00:40:38,480
진심이세요?
579
00:40:39,273 --> 00:40:41,400
부통령님은 애초에 석유 협정을
580
00:40:41,483 --> 00:40:42,317
반대하셨잖아요
581
00:40:42,401 --> 00:40:44,111
대통령이 되자마자
582
00:40:44,194 --> 00:40:47,072
전임 대통령의 협정을
파기할 순 없어요
583
00:40:47,155 --> 00:40:48,407
이해했습니다
584
00:41:09,636 --> 00:41:11,889
이 거지 같은 곳이 어딘지
알아내야 해요
585
00:41:11,972 --> 00:41:13,765
욕해서 죄송합니다, 대통령님
586
00:41:16,518 --> 00:41:18,812
그 정도는 욕도 아니지
587
00:41:18,896 --> 00:41:21,815
- 그리고 댈러스라고 부르게
- 그럴 순 없죠
588
00:41:25,569 --> 00:41:26,737
주위가 산으로 둘러싸여 있어요
589
00:41:27,321 --> 00:41:29,907
신호를 잡으려면
높은 곳으로 이동해야 해요
590
00:41:29,990 --> 00:41:31,491
자네만 믿네, 마일스 요원
앞장서게
591
00:41:54,223 --> 00:41:56,350
트럭 좀 움직일 수 없어?
592
00:42:15,077 --> 00:42:17,246
힘들면 말씀하세요, 대통령님
593
00:42:17,329 --> 00:42:18,539
멈출 시간이 없어요
594
00:42:20,165 --> 00:42:21,333
난 괜찮아, 마일스 요원
595
00:42:21,416 --> 00:42:24,586
자네만 문제없으면
계속 움직이자고
596
00:42:25,796 --> 00:42:26,630
그러시죠
597
00:42:48,819 --> 00:42:51,989
아직 산속인데
금방 어두워지겠네요
598
00:42:52,739 --> 00:42:55,367
오늘 밤은 여기서 묵는 게
좋겠어요
599
00:43:13,552 --> 00:43:14,636
이상 무
600
00:43:17,139 --> 00:43:18,390
자, 그럼
601
00:43:22,477 --> 00:43:23,729
상처부터 치료하시죠
602
00:43:28,859 --> 00:43:30,402
물을 끓이고 있어요
603
00:43:30,485 --> 00:43:33,155
상처 꿰매기 전에
둘 다 소독해야죠
604
00:44:13,153 --> 00:44:14,696
대통령님께서...
605
00:44:15,948 --> 00:44:17,491
아셔야 할 게 있어요
606
00:44:20,536 --> 00:44:23,664
조력자 없인 비행기를 납치하는 게
불가능했을 거예요
607
00:44:27,543 --> 00:44:30,462
내부에서 정보를 유출한
사람이 있었던 거군
608
00:44:31,588 --> 00:44:34,716
일정이며 보안 코드며
609
00:44:34,800 --> 00:44:37,219
비밀번호며 죄다
610
00:44:37,970 --> 00:44:39,638
그 모든 걸 알고 있다면
611
00:44:40,806 --> 00:44:42,641
대통령님과 가까운 사람일 거예요
612
00:44:48,397 --> 00:44:50,482
그 정도로 가까운 사람은 몇 없어
613
00:44:50,566 --> 00:44:52,568
누가 됐든 믿고 싶지 않군
614
00:44:57,823 --> 00:45:01,076
전 고치는 데는 재주가 없나 봐요
615
00:45:06,707 --> 00:45:09,168
이 정도면 병원에 갈 때까지
버틸 수 있을 거예요
616
00:45:13,005 --> 00:45:14,965
- 고맙네
- 뭘요
617
00:45:30,063 --> 00:45:31,690
생각해 보니...
618
00:45:34,151 --> 00:45:37,029
날 구하려고
정신없이 뛰어다니느라
619
00:45:39,072 --> 00:45:41,533
애도할 시간도 없었군그래
620
00:45:41,617 --> 00:45:44,494
그것 때문에 제가 해야 할 일을
소홀히 했다면
621
00:45:44,578 --> 00:45:45,996
삼촌은 절 용서하지 않을 거예요
622
00:45:47,206 --> 00:45:51,376
전 삼촌을 실망시킨 자신을
용서하지 못할 거고요
623
00:45:52,711 --> 00:45:56,465
그러니까 그냥
제가 할 일을 하게 놔두세요
624
00:46:00,719 --> 00:46:03,222
이해가 되세요?
625
00:46:03,305 --> 00:46:04,431
물론이지
626
00:46:05,307 --> 00:46:08,393
지난 24시간 동안
많은 사람이 죽었어
627
00:46:09,269 --> 00:46:11,730
샘은 물론이고
비행기에 있던 사람들 모두
628
00:46:11,813 --> 00:46:13,398
내가 아는 사람들이었어
629
00:46:15,192 --> 00:46:16,485
그러니 그들을 위해서라도
630
00:46:18,237 --> 00:46:19,988
나쁜 놈들이 이기게 둬선 안 돼
631
00:46:26,203 --> 00:46:27,621
꼭 삼촌 같은 소릴 하시네요
632
00:46:31,250 --> 00:46:35,754
최고의 칭찬이야, 마일스 요원
633
00:46:55,524 --> 00:46:59,736
처음에는 자네 삼촌이 나를
634
00:46:59,820 --> 00:47:01,071
마음에 안 들어 한 거 아나?
635
00:47:01,905 --> 00:47:03,240
그런 얘기는 하신 적 없어요
636
00:47:03,323 --> 00:47:05,075
그래, 그럴 사람이 아니지
637
00:47:06,326 --> 00:47:08,036
네, 맞아요
638
00:47:09,121 --> 00:47:13,083
직접적으로 말한 적은 없지만
샘은 내가
639
00:47:13,166 --> 00:47:15,752
모든 걸 거저 얻었다고
생각했던 것 같아
640
00:47:16,503 --> 00:47:18,046
삼촌은 그런 생각 안 하셨어요
641
00:47:18,672 --> 00:47:19,756
다들 그렇게 생각하는걸
642
00:47:19,840 --> 00:47:21,300
삼촌은 대통령님을 존경했어요
643
00:47:21,383 --> 00:47:22,593
우린 서로 존경했지
644
00:47:24,011 --> 00:47:28,390
사람들은 늘 선입견을 갖고
날 바라봤어
645
00:47:29,433 --> 00:47:30,684
난 돈 있는 집 출신이야
646
00:47:30,767 --> 00:47:31,894
다들 아는 사실이지
647
00:47:32,853 --> 00:47:35,480
그런데 대학에 들어가기 전에
648
00:47:35,564 --> 00:47:39,109
아버지랑 크게 싸워서
649
00:47:40,611 --> 00:47:44,531
재산을 한 푼도 못 받은 건
모르더라고
650
00:47:44,615 --> 00:47:46,742
아버지는 내가 당신이 원하는 대로
살기를 바라셨지만
651
00:47:46,825 --> 00:47:48,660
나는 나만의 길을 선택했지
652
00:47:48,744 --> 00:47:52,664
그래서 아르바이트를 두 탕씩 뛰며
학교를 다녔고
653
00:47:53,790 --> 00:47:55,250
ROTC를 수료하고
654
00:47:55,334 --> 00:47:57,294
공군에 입대해
제트기 조종사가 됐어
655
00:47:58,921 --> 00:48:01,465
제대 후에는
선거에 출마해 승리했지
656
00:48:01,548 --> 00:48:03,884
아버지와 싸우면서 얻은 교훈이
657
00:48:03,967 --> 00:48:07,137
살아가면서 큰 도움이 됐어
658
00:48:07,221 --> 00:48:10,182
지금까지도 가슴에 새기고 있지
659
00:48:12,017 --> 00:48:14,311
모든 사람을
만족시킬 순 없다는 거 말이야
660
00:48:15,646 --> 00:48:18,315
그러니까 자신이
옳다고 믿는 일을 하면 돼
661
00:48:22,861 --> 00:48:25,781
선거 활동 할 때
그 이야기 써먹지 그래요?
662
00:48:28,575 --> 00:48:30,702
중요한 건 그 사람의 행동이지
663
00:48:32,037 --> 00:48:33,288
이야기가 아니니까
664
00:48:38,085 --> 00:48:40,671
저는 제가 군인이 될 줄 알았어요
665
00:48:41,797 --> 00:48:43,382
아버지가 해병이셨죠
666
00:48:46,635 --> 00:48:49,346
기억도 잘 안 나요
667
00:48:52,766 --> 00:48:54,518
사제 폭탄이 터져서
668
00:48:54,601 --> 00:48:56,144
이라크에서 전사하셨어요
669
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
그리고...
670
00:49:00,399 --> 00:49:01,608
샘 삼촌
671
00:49:04,444 --> 00:49:06,655
삼촌은 가문의 이단아였어요
672
00:49:07,698 --> 00:49:10,951
군대가 아니라
비밀경호국에 들어갔으니까요
673
00:49:13,036 --> 00:49:14,746
하지만 제가 군인이 되는 걸
674
00:49:15,581 --> 00:49:18,166
말리지 않은 사람은
삼촌뿐이었어요
675
00:49:23,797 --> 00:49:25,048
천직인가 봐요
676
00:49:26,466 --> 00:49:30,220
다른 일을 하고 싶어도
솔직히 못 할 것 같아요
677
00:49:31,763 --> 00:49:33,307
사실은...
678
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
다른 길은 가고 싶지 않아요
679
00:49:40,564 --> 00:49:41,732
나도 마찬가지야
680
00:49:48,697 --> 00:49:51,283
- 죄송해요
- 뭐가?
681
00:49:51,825 --> 00:49:52,951
함부로 판단해서요
682
00:49:54,828 --> 00:49:56,205
저도 다른 사람들이랑 똑같아요
683
00:49:56,788 --> 00:49:59,625
바뀌기 전에는 다들 똑같은 법이야
684
00:50:05,172 --> 00:50:06,965
저 먼저 불침번 설게요
685
00:50:07,674 --> 00:50:10,135
좀 주무세요, 내일은 힘들 테니까
686
00:50:50,968 --> 00:50:52,970
이런, 죄송합니다
687
00:50:53,053 --> 00:50:55,013
사과할 필요 없어
688
00:50:58,809 --> 00:51:01,311
생존 배낭에 뭐가 들었는지
상상도 못 할 거야
689
00:51:03,355 --> 00:51:04,398
커피 좀 들겠나?
690
00:51:05,482 --> 00:51:06,650
네, 제발요
691
00:52:16,178 --> 00:52:17,221
움직이지 마
692
00:52:23,185 --> 00:52:24,978
꼭 말을 안 듣는 인간들이
있다니까
693
00:52:33,529 --> 00:52:35,364
물러나, 마일스 요원
694
00:52:35,447 --> 00:52:37,407
우리가 이길 수 있는
싸움이 아니야
695
00:53:10,148 --> 00:53:11,733
머리는 좀 어때?
696
00:53:11,817 --> 00:53:13,360
견딜만합니다, 대통령님
697
00:53:14,444 --> 00:53:18,699
이만하면 댈러스라고
부를 때도 되지 않았나?
698
00:53:18,782 --> 00:53:20,117
어림도 없죠
699
00:53:20,784 --> 00:53:21,827
삼촌이랑 똑같군
700
00:53:21,910 --> 00:53:23,287
정말 그랬으면 좋겠네요
701
00:53:28,292 --> 00:53:30,210
삼촌이 자네에게 많은 걸
가르쳐 준 모양이야
702
00:53:33,672 --> 00:53:34,840
뭐라 할 말이 없군
703
00:53:35,549 --> 00:53:37,634
그렇게 가까운 사람을 잃었으니
얼마나 억울하겠어
704
00:53:39,136 --> 00:53:40,179
이런 것도 가르쳐 주셨죠
705
00:53:43,515 --> 00:53:47,394
세상에 억울한 일이 없다면
우리 같은 사람도 필요 없다고요
706
00:53:49,313 --> 00:53:52,524
절 위로해 주려고 하신
말씀이었어요
707
00:53:52,608 --> 00:53:54,318
몇 년 전에 승진에서 밀려났거든요
708
00:53:55,152 --> 00:53:56,486
토비 매스터스?
709
00:53:58,405 --> 00:53:59,406
토비를 아세요?
710
00:53:59,489 --> 00:54:00,532
당연하지
711
00:54:00,616 --> 00:54:03,827
삼촌이 상원 의원이잖아
아주 구역질 나는 작자야
712
00:54:03,911 --> 00:54:06,622
내가 알기로는
조카도 마찬가지라던데
713
00:54:06,705 --> 00:54:08,040
그걸 어떻게 다 아세요?
714
00:54:08,123 --> 00:54:10,751
내 주변 사람들에 관해선
모르는 게 없으니까
715
00:54:14,004 --> 00:54:15,130
말해 보게
716
00:54:16,256 --> 00:54:18,926
샘 웨이트먼이라면
이 상황에서 어떻게 할까?
717
00:54:21,637 --> 00:54:26,225
계획을 26가지쯤 짜서
팰컨을 안전하게 탈출시키겠죠
718
00:54:27,392 --> 00:54:29,061
참, 팰컨은 대통령님이에요
719
00:54:30,604 --> 00:54:32,356
내 암호명은 나도 알아
720
00:54:33,524 --> 00:54:35,734
샘이라면 진짜로 그럴 거야
721
00:54:36,693 --> 00:54:40,280
문제는 우리가
몬테크리스토 백작이 아니란 거야
722
00:54:40,364 --> 00:54:43,617
몰래 땅굴을 팔 시간도 없고...
723
00:54:44,993 --> 00:54:48,121
지금으로서는
시간을 버는 게 최선이에요
724
00:54:49,164 --> 00:54:52,334
로디노프는 자기가 장군이라지만
그냥 깡패 두목이죠
725
00:54:52,417 --> 00:54:54,378
머지않아 실수를 저지를 거예요
726
00:54:54,878 --> 00:54:58,382
- 만약 그러면?
- 반드시 하게 돼있어요
727
00:55:01,593 --> 00:55:04,012
그게 놈의
마지막 실수가 될 거예요
728
00:55:09,309 --> 00:55:10,352
들어와
729
00:55:21,530 --> 00:55:22,698
무슨 일이야?
730
00:55:24,992 --> 00:55:26,201
말해
731
00:55:26,285 --> 00:55:28,412
미국 부통령이
전임 대통령이 보식과 체결한
732
00:55:28,495 --> 00:55:30,497
협정을 이어 가겠다고 발표했어요
733
00:55:32,624 --> 00:55:34,251
사령부에서는 뭐라고 하나?
734
00:55:35,294 --> 00:55:39,047
협정이 유지되는 한
우리 편에 서진 않을 겁니다
735
00:55:43,468 --> 00:55:45,220
할 일이 생겼군
736
00:56:04,489 --> 00:56:07,618
대통령, 나 좀 보지
737
00:56:19,671 --> 00:56:21,131
내 발로 걸어가겠다
738
00:56:55,832 --> 00:56:56,708
안녕
739
00:56:59,586 --> 00:57:02,089
여기가 뭐 하는 곳이었는지 아나?
740
00:57:02,881 --> 00:57:05,259
유제품 공장이었어
741
00:57:05,342 --> 00:57:06,552
어쩌다 이렇게 된 거지?
742
00:57:06,635 --> 00:57:09,680
미국 회사가 인수하더니
743
00:57:09,763 --> 00:57:13,308
설비를 팔아 치우고 공장을 닫았지
744
00:57:13,392 --> 00:57:16,186
그러고는 독일산 우유를
팔기 시작했어
745
00:57:18,856 --> 00:57:21,233
우린 독일산 우유가 필요 없었는데
746
00:57:22,401 --> 00:57:24,236
이젠 그것만 마시지
747
00:57:25,904 --> 00:57:27,155
그때도 당신이 장군이었잖아
748
00:57:27,239 --> 00:57:30,284
군부가 실권을 쥐고 있을 때
공장이 매각된 거 아니었나?
749
00:57:30,367 --> 00:57:31,785
그게 뭐?
750
00:57:32,452 --> 00:57:34,037
당신 밑에서 일이
어떻게 굴러가는지 알아
751
00:57:34,621 --> 00:57:37,082
이 나라에서 사업을 하려면
당신에게 돈을 쥐여 줬겠지
752
00:57:37,875 --> 00:57:40,460
공장 문을 닫겠다는 얘기는 없었어
753
00:57:40,544 --> 00:57:41,837
날 속인 거라고
754
00:57:41,920 --> 00:57:45,007
사기꾼이 사기꾼을 나무라는군
755
00:57:45,090 --> 00:57:47,926
내가 나랏돈을 빼돌렸다고
생각하나?
756
00:57:48,010 --> 00:57:52,472
만악의 근원은
미국이 전파한 자본주의였어
757
00:57:52,556 --> 00:57:54,975
미국 정부는 우리가
부유해지길 원했지
758
00:57:55,058 --> 00:57:56,852
우리의 뿌리를 잊게 만들었어
759
00:57:57,519 --> 00:58:01,190
너희는 아무것도 몰라
우리의 역사와 삶
760
00:58:01,273 --> 00:58:02,774
문화와 종교
761
00:58:02,858 --> 00:58:06,028
너희 미국인들은 우리를
자기들이랑 똑같이 만들어 놓고
762
00:58:06,695 --> 00:58:09,573
그 꼴을 못마땅해하지
763
00:58:09,656 --> 00:58:10,699
그거 알아?
764
00:58:10,782 --> 00:58:13,410
네놈을 당장이라도
죽여버리고 싶어
765
00:58:18,999 --> 00:58:20,459
하지만 그럴 순 없지
766
00:58:21,335 --> 00:58:22,669
나도 머리가 있으니까
767
00:58:25,339 --> 00:58:28,300
그러니 어디 한번
768
00:58:28,383 --> 00:58:31,136
문명인답게 문제를 해결해 보자고
769
00:58:33,722 --> 00:58:34,598
어때?
770
00:58:44,608 --> 00:58:47,778
타협안을 찾을 수 있을 거라
기대했는데
771
00:58:49,071 --> 00:58:50,405
그럴 일은 없어
772
00:58:54,785 --> 00:58:55,827
그래서
773
00:58:57,704 --> 00:58:59,289
당신 멋대로 한 결과가 이건가?
774
00:58:59,373 --> 00:59:00,415
건배
775
00:59:08,006 --> 00:59:09,967
내가 원하는 게 뭔지 아나?
776
00:59:10,676 --> 00:59:12,469
가르쳐 주지 그래?
777
00:59:12,553 --> 00:59:17,391
당신네 부통령이
예상에 없던 일을 벌였어
778
00:59:17,474 --> 00:59:21,937
우린 그 여자가 가짜 대통령과 한
계약을 파기할 줄 알았는데
779
00:59:22,020 --> 00:59:27,109
당신이 추진한 협정을
이어 가겠다고 발표했더군
780
00:59:27,192 --> 00:59:29,528
골치 아프게 됐어
781
00:59:29,611 --> 00:59:32,781
그러니 당신이 직접
협정을 파기해야겠어
782
00:59:32,865 --> 00:59:36,535
비디오 성명을 녹화해서
공개하는 거지
783
00:59:38,871 --> 00:59:41,832
계획을 망쳐서 미안하지만
그렇게는 못 해
784
00:59:43,292 --> 00:59:44,585
하게 될 거야
785
00:59:45,669 --> 00:59:47,212
어디 한번 실컷 때려봐
786
00:59:47,296 --> 00:59:49,506
죽이려면 죽이든가
787
00:59:52,134 --> 00:59:53,594
난 굴복하지 않을 거니까
788
00:59:54,553 --> 00:59:56,930
그럴 거라 생각했어
789
00:59:57,014 --> 01:00:01,018
하지만 죽는 건
당신이 아니야, 알아들어?
790
01:00:02,853 --> 01:00:07,232
당신은 그 잘난 대의를 위해
791
01:00:07,316 --> 01:00:09,276
죽을 각오가 돼있겠지
792
01:00:16,575 --> 01:00:19,286
하지만 당신을 지키겠다고
793
01:00:20,662 --> 01:00:25,501
온갖 고생을 한 어린 친구를
생각해 봐
794
01:00:25,584 --> 01:00:26,585
멋진 칼이네
795
01:00:27,961 --> 01:00:33,008
내가 부하들의 고삐를 풀어버리면
어떻게 될까?
796
01:00:49,358 --> 01:00:51,276
언제까지 웃나 보자
797
01:00:52,611 --> 01:00:56,573
내 부하들이 마일스 요원을
강간할 거야
798
01:00:57,699 --> 01:00:59,409
몇 시간이고
799
01:01:01,370 --> 01:01:03,121
계속해서
800
01:01:13,590 --> 01:01:15,217
그러다 시간이 남으면
801
01:01:16,510 --> 01:01:18,095
고문도 하겠지
802
01:01:22,391 --> 01:01:25,727
차라리 죽여달라고 빌게 될걸?
803
01:01:27,646 --> 01:01:31,275
하지만 쉽게 죽여줄 순 없지
804
01:01:37,322 --> 01:01:40,742
끝까지 살려두고
805
01:01:43,370 --> 01:01:45,247
당신이 보게 할 거야
806
01:01:52,754 --> 01:01:56,216
매일 밤 내 주치의를 불러서
807
01:01:56,300 --> 01:02:02,055
필요하다면 수혈을 해서라도
살려놓을 거야
808
01:02:03,098 --> 01:02:08,061
그리고 다음 날
또다시 시작되는 거지
809
01:02:08,145 --> 01:02:10,230
계속해서
810
01:02:10,314 --> 01:02:12,691
언제까지고
811
01:02:22,201 --> 01:02:24,119
당신이 원하는 건 못 들어 줘
812
01:02:24,912 --> 01:02:27,372
하지만 아스토비아 국민들이
투표를 해서
813
01:02:27,456 --> 01:02:31,710
석유 협정을 진행할지 말지
결정해야 한다고 말해 줄 순 있어
814
01:02:31,793 --> 01:02:32,836
그 이상은 안 돼
815
01:02:32,920 --> 01:02:36,673
아니, 내가 시키는 그대로 읊어
816
01:02:36,757 --> 01:02:39,635
대통령다운 태도로 말이야
817
01:02:40,636 --> 01:02:42,804
뭐가 그렇게 두렵나, 장군?
818
01:02:50,771 --> 01:02:52,606
성명은 내 말대로 발표하게 해줘
819
01:02:53,774 --> 01:02:58,529
그런 다음 사람들에게
뭐라고 말하든 당신 마음이야
820
01:02:58,612 --> 01:03:01,240
당신 말처럼 이 나라 사람들을
그렇게 잘 안다면
821
01:03:02,199 --> 01:03:06,036
국민들이 들고일어나서
822
01:03:06,912 --> 01:03:09,248
당신 뒤에 서겠지
823
01:03:09,331 --> 01:03:12,835
잘 들어, 시키는 대로 안 하면
824
01:03:12,918 --> 01:03:15,587
내 부하 바흐루딘이
825
01:03:15,671 --> 01:03:19,675
마일스 요원의 가죽을 벗길 거야
826
01:03:19,758 --> 01:03:22,386
한 번에 손가락 한 마디씩
827
01:03:23,387 --> 01:03:24,930
내 눈으로 직접 봤어
828
01:03:26,181 --> 01:03:27,516
말해 봐
829
01:03:29,893 --> 01:03:31,520
내가 거짓말을 하는 걸로 보여?
830
01:03:44,616 --> 01:03:46,118
내 정신 좀 보게
831
01:03:46,201 --> 01:03:49,288
성명을 발표하려면
몸단장을 해야지
832
01:03:50,163 --> 01:03:51,415
들어와
833
01:03:58,589 --> 01:04:00,299
아주 근사해
834
01:05:20,295 --> 01:05:21,672
준비됐어?
835
01:05:21,755 --> 01:05:23,006
잘 들어
836
01:05:23,882 --> 01:05:25,676
허튼수작 부리면
837
01:05:25,759 --> 01:05:27,928
처음부터 다시 녹화할 거야
838
01:05:28,011 --> 01:05:30,347
그리고 명심해
839
01:05:31,265 --> 01:05:33,600
그럴듯하게 보여야 돼
840
01:05:36,812 --> 01:05:40,691
당신이 해야 할 말을 다 하면
841
01:05:41,859 --> 01:05:45,362
부하들을 불러들이고
그 여자를 풀어줄 거야
842
01:05:49,324 --> 01:05:51,326
요세프, 무슨 일이야?
843
01:06:00,085 --> 01:06:01,753
이미 풀려난 것 같군
844
01:09:58,448 --> 01:09:59,366
저 위에 있다!
845
01:10:01,743 --> 01:10:04,121
쏴, 쏘라고!
846
01:10:08,333 --> 01:10:09,751
절대 놓치면 안 돼!
847
01:10:09,835 --> 01:10:11,837
기관총은 어디 있어?
848
01:10:32,482 --> 01:10:34,151
2 대 1이군, 장군
849
01:10:35,777 --> 01:10:37,154
당신의 패배야
850
01:10:37,237 --> 01:10:39,114
인질 주제에 말이 많군
851
01:10:39,198 --> 01:10:41,575
- 난 지지 않았어
- 당신은 완벽하게 졌어
852
01:10:42,451 --> 01:10:44,077
아직 모르고 있을 뿐이지
853
01:10:44,161 --> 01:10:48,040
우리 둘의 차이는
넌 물러터졌다는 거야
854
01:10:49,249 --> 01:10:50,918
나약하니까
855
01:10:51,001 --> 01:10:52,753
하지만 난 아니야
856
01:10:52,836 --> 01:10:54,713
난 싸울 준비가 돼있어
857
01:10:54,796 --> 01:10:57,799
내 앞을 가로막는 건
다 죽여버릴 거야
858
01:10:59,301 --> 01:11:03,764
수천, 수만 명을 죽여서라도
859
01:11:03,847 --> 01:11:07,643
조국과 민족의 정의를 실현할 거다
860
01:11:07,726 --> 01:11:10,103
그래서 난 이길 수밖에 없어
861
01:11:10,187 --> 01:11:13,315
그래서 당신이
질 수밖에 없는 거야
862
01:11:19,571 --> 01:11:22,282
그만 없어져 줘야겠어
마일스 요원
863
01:11:36,964 --> 01:11:38,131
이제 다 끝났어
864
01:11:52,104 --> 01:11:53,230
고마워요
865
01:11:54,064 --> 01:11:54,982
댈러스
866
01:11:58,068 --> 01:11:59,736
- 천만에
- 네
867
01:12:00,279 --> 01:12:02,072
너무 익숙해지진 마세요
868
01:12:03,240 --> 01:12:04,116
그러지
869
01:12:06,076 --> 01:12:07,828
여긴 앨리슨 마일스 요원이다
870
01:12:07,911 --> 01:12:09,454
"금요일
오전 6시"
871
01:12:09,538 --> 01:12:11,290
팰컨은 무사하다
반복한다, 팰컨은 무사하다
872
01:12:11,373 --> 01:12:13,250
즉시 좌표 추적 바란다
873
01:12:13,333 --> 01:12:14,418
오버
874
01:12:18,505 --> 01:12:21,425
팰컨이 살아있다
반복한다, 팰컨이 살아있다
875
01:12:21,508 --> 01:12:23,635
대통령이 있는 곳의
좌표를 확보했다
876
01:12:23,719 --> 01:12:27,139
현지에 있는 마크 밀러 비서실장이
그쪽으로 향하는 중이다
877
01:12:27,222 --> 01:12:28,557
공군을 투입하겠다
878
01:12:28,640 --> 01:12:30,642
정말 다행입니다
879
01:12:32,019 --> 01:12:34,438
좌표 주세요
근처니까 바로 갈게요
880
01:13:14,561 --> 01:13:15,562
대통령님!
881
01:13:16,897 --> 01:13:18,899
- 마크!
- 무사해서 다행이에요
882
01:13:22,277 --> 01:13:23,487
여긴 마크 밀러
883
01:13:25,072 --> 01:13:27,282
이쪽은 앨리슨 마일스 요원이야
884
01:13:27,366 --> 01:13:30,077
대통령님이 무사한 건
다 당신 덕분이에요, 마일스 요원
885
01:13:30,160 --> 01:13:32,079
제가 할 일을 했을 뿐입니다
886
01:13:32,162 --> 01:13:35,916
대통령님, 성명을 발표해야 하니
바로 상황 보고부터 들어가시죠
887
01:13:35,999 --> 01:13:38,126
동쪽에 있는 작은 비행장으로
이동할 겁니다
888
01:13:38,210 --> 01:13:39,503
상처는 말씀 나누면서 치료하시죠
889
01:13:39,586 --> 01:13:40,629
마일스 요원부터 치료하지
890
01:13:40,712 --> 01:13:41,713
- 저는 괜찮...
- 대통령님, 그건...
891
01:13:41,797 --> 01:13:44,591
두 사람의 의견을
물어보는 게 아니야
892
01:13:44,675 --> 01:13:46,552
마일스 요원부터 치료해
명령이네
893
01:13:47,177 --> 01:13:48,512
알겠습니다
894
01:13:48,595 --> 01:13:50,347
- 함께 있겠습니다
- 마일스
895
01:13:52,307 --> 01:13:53,392
근무 시간 끝났어
896
01:13:54,184 --> 01:13:56,770
- 하지만...
- 쉬어요, 마일스 요원
897
01:14:00,858 --> 01:14:02,192
맘 편히 쉬어요
898
01:14:02,276 --> 01:14:03,402
이겼잖아요
899
01:14:09,533 --> 01:14:11,243
절대 방심하지 마, 소령
900
01:14:12,202 --> 01:14:13,954
이겼다고 생각할 때도
901
01:14:37,394 --> 01:14:39,396
무슨 일이 있었던 겁니까?
902
01:14:41,815 --> 01:14:44,359
자, 상처부터 좀 보죠
903
01:14:48,238 --> 01:14:50,073
나중에 얘기해 줄게
904
01:14:52,034 --> 01:14:53,535
합동특전사령부예요?
905
01:14:53,619 --> 01:14:54,828
맞아요
906
01:14:54,912 --> 01:14:57,247
토비 매스터스는 잘하고 있어요?
907
01:14:58,332 --> 01:14:59,750
토비, 잘 알죠
908
01:14:59,833 --> 01:15:02,419
잘하고 있어요
지난주 브리핑 때 봤죠
909
01:15:04,755 --> 01:15:06,507
그럼 스콧 그레이도 알겠네요
910
01:15:06,590 --> 01:15:09,009
토비의 부관이잖아요
911
01:15:09,092 --> 01:15:10,302
스콧 알죠?
912
01:15:10,385 --> 01:15:12,304
그럼요, 당연히 알죠
913
01:15:12,387 --> 01:15:14,056
- 네
- 멋진 친구죠
914
01:15:20,187 --> 01:15:21,104
마일스!
915
01:15:21,188 --> 01:15:24,233
이들 중 한 명이 스콧 그레이라는
군인을 안다고 했습니다
916
01:15:25,067 --> 01:15:26,235
그래서 쐈다고?
917
01:15:26,318 --> 01:15:28,445
스콧 그레이라는 사람은 없어요
제가 지어냈거든요
918
01:15:29,404 --> 01:15:31,323
밀러는 대통령님을
구하러 온 게 아니라
919
01:15:31,406 --> 01:15:32,407
죽이러 온 겁니다
920
01:15:33,075 --> 01:15:36,245
- 앨리슨
- 죄송합니다, 대통령님
921
01:15:38,914 --> 01:15:41,750
대통령님의 비서실장이
배신자였네요
922
01:15:41,834 --> 01:15:43,126
보식 대통령과 체결한 협정이
923
01:15:43,210 --> 01:15:45,796
마음에 안 들었던 거겠죠
안 그래요?
924
01:15:45,879 --> 01:15:48,090
마크뿐만 아니라 다들 반대했어
925
01:15:48,173 --> 01:15:51,927
하지만 대통령님을 죽이려 한 건
이 멍청이뿐이에요
926
01:15:52,010 --> 01:15:53,303
그게 사실인가?
927
01:15:54,972 --> 01:15:56,890
고작 에너지 협정 때문에
날 죽이겠다고?
928
01:15:56,974 --> 01:15:59,560
이렇게 될 줄은 몰랐지만
누군가는 나서야 했어요
929
01:16:00,269 --> 01:16:03,897
당신이 보식을 지지해서
저도 로디노프를 밀어준 거예요
930
01:16:03,981 --> 01:16:05,232
어떻게든 해야 했어요
931
01:16:06,024 --> 01:16:07,776
- 대체 왜?
- 당신이 우릴 배신했으니까
932
01:16:07,860 --> 01:16:09,278
당신을 믿었던 모든 사람들을
933
01:16:09,361 --> 01:16:10,946
우린 다를 줄 알았어요
934
01:16:11,029 --> 01:16:12,406
당신이 미래라고 믿었죠
935
01:16:13,156 --> 01:16:14,491
그런 당신이 남들과 똑같이
936
01:16:14,575 --> 01:16:16,785
지긋지긋한 석유 협정을
들이밀 줄이야
937
01:16:17,411 --> 01:16:18,954
자네가 이런 짓을 벌일 줄은
938
01:16:19,913 --> 01:16:22,666
꿈에도 상상 못 했어
나는 물론이고
939
01:16:22,749 --> 01:16:24,710
이 나라와
940
01:16:24,793 --> 01:16:27,296
비행기에 타고 있던
무고한 사람들에게
941
01:16:27,379 --> 01:16:28,755
총 버려, 아니면 대통령은 죽어!
942
01:16:28,839 --> 01:16:31,133
마일스 요원, 총 버리지 마!
마크, 날 봐
943
01:16:33,760 --> 01:16:35,095
자네는 살인자가 아니야
944
01:16:35,179 --> 01:16:37,139
어제까지는 그랬죠
945
01:16:37,723 --> 01:16:39,641
하지만 당신을
살려 보낼 순 없어요
946
01:16:40,559 --> 01:16:42,019
당신은 비행기 추락으로 죽은 거야
947
01:16:42,102 --> 01:16:43,187
날 죽이고 싶나?
948
01:16:44,271 --> 01:16:45,647
좋아, 어디 해봐
949
01:16:49,109 --> 01:16:50,068
쏴
950
01:16:55,741 --> 01:16:57,784
마일스 요원
이자가 총을 쏘면 사살해
951
01:16:57,868 --> 01:16:59,119
알겠습니다!
952
01:17:00,537 --> 01:17:03,248
생포하면 더 좋고
953
01:17:03,332 --> 01:17:05,334
그럼 반역죄로 재판을 받게 되겠지
954
01:17:05,417 --> 01:17:06,502
어느 쪽을 선택할지는
955
01:17:07,794 --> 01:17:08,962
자네에게 달렸어, 마크
956
01:17:26,563 --> 01:17:27,564
집어치워
957
01:17:42,579 --> 01:17:43,622
대통령님
958
01:17:46,208 --> 01:17:48,544
이 거지 같은 곳을
좀 벗어나면 안 될까?
959
01:17:48,627 --> 01:17:49,962
동감입니다
960
01:18:02,683 --> 01:18:06,728
"아스토비아 비행장
8km 이동"
961
01:18:26,331 --> 01:18:27,332
기갑부대가 출동했어요
962
01:18:27,416 --> 01:18:29,334
30분 후에
구출 팀이 도착할 겁니다
963
01:18:35,924 --> 01:18:37,009
굳이 기다릴 필요 있나?
964
01:18:40,554 --> 01:18:41,805
정말 괜찮으시겠어요?
965
01:18:41,889 --> 01:18:43,974
내 암호명이 괜히 팰컨이 아니지
966
01:18:45,309 --> 01:18:46,351
이건 말이야
967
01:18:47,561 --> 01:18:48,687
내 전공이라고
968
01:19:25,682 --> 01:19:28,310
"독일 람슈타인
미군 기지 상공"
969
01:19:28,393 --> 01:19:31,104
여긴 람슈타인 공군 기지
미확인 항공기 응답하라
970
01:19:31,188 --> 01:19:33,899
이곳은 미국 영공이다
신원을 밝혀라
971
01:19:33,982 --> 01:19:37,611
여기는 에어포스원
착륙 허가를 요청한다
972
01:19:37,694 --> 01:19:39,112
팰컨이 타고 있다
973
01:19:40,072 --> 01:19:41,281
뭐라고 했나?
974
01:19:41,365 --> 01:19:42,741
람슈타인, 여기는 에어포스원
975
01:19:42,824 --> 01:19:45,869
델타-5-이글-1-9-델타-2
976
01:19:45,953 --> 01:19:47,746
착륙 허가를 요청한다
977
01:19:47,829 --> 01:19:48,956
팰컨이 타고 있다
978
01:19:49,039 --> 01:19:52,751
여기는 에어포스원
댈러스 에드워즈 대통령이다
979
01:19:54,336 --> 01:19:55,671
현재 동쪽에서 진입 중이다
980
01:19:57,422 --> 01:19:58,465
호위 바란다
981
01:20:07,307 --> 01:20:09,184
돌아오셔서 다행입니다, 대통령님
982
01:20:28,370 --> 01:20:29,913
준비해 주십시오
983
01:20:29,997 --> 01:20:32,958
셋, 둘, 하나
984
01:20:35,502 --> 01:20:36,879
안녕하십니까
985
01:20:38,172 --> 01:20:41,508
에어포스원 추락 사고로부터
2주가 지났습니다
986
01:20:42,509 --> 01:20:46,555
이 사건으로 수많은 동료와
친구들이 목숨을 잃었습니다
987
01:20:47,681 --> 01:20:49,933
향후 청문회와 수사를 통해
988
01:20:50,017 --> 01:20:53,145
이 비겁한 공격을
어떻게 계획하고 실행했는지
989
01:20:53,228 --> 01:20:54,771
밝혀낼 것이며
990
01:20:55,647 --> 01:20:57,941
결과를 투명하게 공개할 것입니다
991
01:20:58,025 --> 01:21:02,696
이 일에 책임이 있거나
연루된 사람은
992
01:21:02,779 --> 01:21:05,574
미합중국 사법제도와 군사력의
993
01:21:05,657 --> 01:21:08,869
냉혹한 심판을 받게 될 것입니다
994
01:21:10,662 --> 01:21:13,749
제가 살아서
이 자리에 앉아있는 이유는
995
01:21:14,917 --> 01:21:17,669
에어포스원에 탑승한
996
01:21:17,753 --> 01:21:21,423
비밀경호국 요원들의
용기와 기개 덕분입니다
997
01:21:21,507 --> 01:21:24,635
그들은 저의 안전을 위해
목숨을 희생했습니다
998
01:21:25,886 --> 01:21:28,722
그들은 저의 친구이자 동반자
999
01:21:29,681 --> 01:21:32,017
그리고 가족이었습니다
1000
01:21:32,100 --> 01:21:35,479
우리는 그동안 수많은 비극을
경험했습니다
1001
01:21:36,355 --> 01:21:40,526
지금 가장 중요한 것은
어떻게 대응하고
1002
01:21:41,693 --> 01:21:43,403
앞으로 무엇을 할 것인가입니다
1003
01:21:43,987 --> 01:21:46,406
우리는 역경을 딛고 일어나
1004
01:21:46,907 --> 01:21:49,159
희망을 향해 걸어갈 것입니다
1005
01:21:49,243 --> 01:21:53,789
또한 우리의 이상과 도덕을
꿋꿋이 지켜나갈 것입니다
1006
01:21:54,414 --> 01:21:57,501
그것이 희생자들을 기리고
1007
01:21:58,043 --> 01:22:00,796
나라를 위해 목숨을 바친
영웅들의 죽음을
1008
01:22:00,879 --> 01:22:03,465
헛되이 하지 않는 길입니다
1009
01:22:04,508 --> 01:22:07,886
우리는 상처 입은 짐승처럼
분노하지 않을 것이며
1010
01:22:07,970 --> 01:22:10,556
두려움을 달래기 위해
1011
01:22:10,639 --> 01:22:14,184
과장된 조치를
취하지 않을 것입니다
1012
01:22:14,268 --> 01:22:16,895
허상에 지나지 않는
통제력을 되찾기 위해
1013
01:22:16,979 --> 01:22:19,773
목적 없는 전쟁을
선포하지 않을 것이며
1014
01:22:20,399 --> 01:22:23,610
과거의 실수를
반복하지 않을 것입니다
1015
01:22:23,694 --> 01:22:27,281
우리의 파멸을 바라는 이들이
존재한다는
1016
01:22:27,364 --> 01:22:29,491
불편한 진실을 인정해야 합니다
1017
01:22:29,575 --> 01:22:33,287
세상의 이면에는
늘 위험이 도사리고 있습니다
1018
01:22:33,370 --> 01:22:35,205
독재자들은 계속해서
권력을 탐하고
1019
01:22:35,289 --> 01:22:38,333
테러범들은 위협을 시도할 겁니다
1020
01:22:39,334 --> 01:22:41,295
우리는 경계를
늦추지 않는 동시에
1021
01:22:42,129 --> 01:22:45,883
절망이 싹 틔우는 것을 막아
1022
01:22:45,966 --> 01:22:48,844
절박한 사람들이
거짓말과 헛된 약속에
1023
01:22:48,927 --> 01:22:50,387
현혹되지 않도록 해야 합니다
1024
01:22:51,722 --> 01:22:52,806
우리는 치유하고
1025
01:22:53,891 --> 01:22:55,434
성장하며
1026
01:22:56,018 --> 01:22:58,437
다 함께 앞으로 나아갈 것입니다
1027
01:23:00,439 --> 01:23:01,857
이 나라와 국민들에게
1028
01:23:02,816 --> 01:23:05,777
신의 은총이 함께하기를
1029
01:27:20,449 --> 01:27:22,451
자막: S. Hyun