1 00:00:37,789 --> 00:00:41,376 “1974년 워싱턴 DC” 2 00:01:25,920 --> 00:01:26,963 할아버지! 3 00:01:27,046 --> 00:01:29,465 여긴 네가 올 곳이 아냐 4 00:01:29,549 --> 00:01:30,883 그걸 들여다 보다니 5 00:01:31,426 --> 00:01:33,553 저도 알고 싶어요 6 00:01:34,762 --> 00:01:37,181 그래, 이젠 너도 알만한 나이지 7 00:01:38,057 --> 00:01:40,852 말해줄 때가 된 것 같구나 8 00:01:42,478 --> 00:01:44,731 바야흐로 9 00:01:45,732 --> 00:01:48,818 때는 1832년이었다 10 00:01:49,902 --> 00:01:53,114 오늘과 별반 다름 없는 밤이었다 11 00:02:00,079 --> 00:02:06,419 찰스 캐롤은 독립 선언문 서명자 중 유일한 생존자였다 12 00:02:07,170 --> 00:02:10,923 동시에 메이슨이라는 비밀 결사대의 일원이었지 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,427 그는 생명이 얼마 남지 않은 걸 알고 14 00:02:15,219 --> 00:02:17,680 한밤중에 마부를 깨웠단다 15 00:02:17,764 --> 00:02:22,477 앤드류 잭슨을 만나러 백악관으로 가자고 했지 16 00:02:22,560 --> 00:02:25,688 대통령에게 급히 전할 말이 있다고 말이다 17 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 만났나요? 18 00:02:28,608 --> 00:02:31,527 아니, 만나지 못했어 19 00:02:31,611 --> 00:02:34,030 그날 밤 대통령이 백악관에 없었거든 20 00:02:35,490 --> 00:02:38,660 찰스 캐롤에겐 비밀이 있었지 21 00:02:38,743 --> 00:02:42,955 그래서 그가 믿을 수 있는 단 한 사람에게 비밀을 털어놓았단다 22 00:02:43,039 --> 00:02:46,000 그 분이 나의 할아버지의 할아버지인 23 00:02:46,793 --> 00:02:48,628 토마스 게이츠셨지 24 00:02:48,711 --> 00:02:50,922 그 비밀이 뭐죠? 25 00:02:53,716 --> 00:02:54,717 보물 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,056 상상도 못할 어마어마한 보물이다 27 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 수백 년 동안 수많은 독재자와 파라오 28 00:03:07,355 --> 00:03:11,776 황제, 장군들이 차지하기 위해 싸운 보물이지 29 00:03:12,068 --> 00:03:15,571 주인이 바뀌면서 보물은 점점 커져만 갔다 30 00:03:18,408 --> 00:03:20,993 그러다 갑자기... 31 00:03:21,327 --> 00:03:23,413 감쪽같이 사라져버렸단다 32 00:03:25,206 --> 00:03:28,418 그 후 한 세기가 넘도록 흔적이 묘연했지 33 00:03:28,501 --> 00:03:30,294 그러던 어느 날 십자군이 34 00:03:30,378 --> 00:03:33,798 솔로몬 궁전에서 비밀 금고를 발견했단다 35 00:03:33,881 --> 00:03:36,426 금고를 발견한 기사들은 36 00:03:36,509 --> 00:03:40,930 너무 엄청난 보물이라 아무리 왕이라 해도 37 00:03:41,013 --> 00:03:42,974 한 개인이 소유할 수 있는 게 아니라고 판단했지 38 00:03:43,057 --> 00:03:49,397 기사들은 보물을 유럽으로 옮기고 ‘템플 기사단’을 결성했어 39 00:03:51,858 --> 00:03:54,944 그 후 몇 세기 동안 보물을 이리저리 옮기면서 40 00:03:55,027 --> 00:03:57,947 ‘프리메이슨’이라는 새로운 단체를 결정했어 41 00:03:58,030 --> 00:04:00,867 위대한 사원의 창시자를 기리는 뜻이었지 42 00:04:02,243 --> 00:04:03,745 그리고 전쟁이 터졌단다 43 00:04:03,828 --> 00:04:07,790 미국에서 혁명이 터졌을 때 또다시 보물을 숨겨야 했지 44 00:04:07,874 --> 00:04:10,001 당시 메이슨 회원 중엔 45 00:04:10,084 --> 00:04:14,213 조지 워싱턴과 벤자민 프랭클린 폴 리비어도 있었다 46 00:04:15,256 --> 00:04:17,049 그들은 보물이 47 00:04:17,133 --> 00:04:20,553 영국의 손에 들어가는 일만은 막아야 한다고 생각했지 48 00:04:20,636 --> 00:04:24,766 그래서 여러 개의 단서와 지도를 남기게 된 것이란다 49 00:04:24,849 --> 00:04:27,643 세월이 흐르면서 거의 모든 단서들이 잊혀져 갔지 50 00:04:27,727 --> 00:04:29,937 유일하게 남아 있던 단서를 51 00:04:30,021 --> 00:04:36,027 찰스 캐롤이 토마스 게이츠에게 남긴 것이란다 52 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 샬롯... 53 00:04:43,993 --> 00:04:47,455 ‘비밀은 샬롯 안에 있다’였어 54 00:04:48,122 --> 00:04:49,916 샬롯이 누구죠? 55 00:04:49,999 --> 00:04:53,669 그건 캐롤 씨도 모르고 있었단다 56 00:04:53,753 --> 00:04:55,588 이걸 보렴, 벤 57 00:04:55,671 --> 00:05:00,176 건국 국부였던 프리메이슨은 여러 단서를 남겨 놓았지 58 00:05:00,259 --> 00:05:01,719 바로 이런 것들이지 59 00:05:01,803 --> 00:05:05,097 미완성인 피라미드 만물을 꿰뚫어 보는 눈 60 00:05:05,598 --> 00:05:09,852 이것이 보물 수호자인 템플 기사단의 상징이란다 61 00:05:10,603 --> 00:05:15,691 - 이것이 단서야 - 농락하는 거겠죠 62 00:05:15,775 --> 00:05:18,611 그 달라가 뭔지 아니? 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,280 게이츠 집안의 우환 덩어리야 64 00:05:21,364 --> 00:05:25,743 6대째 우리 집안은 그 보물 때문에 허송세월을 했어 65 00:05:25,827 --> 00:05:29,247 처음부터 돈이 목적인 적은 없었다, 패트릭 66 00:05:29,330 --> 00:05:31,499 가자, 집에 갈 시간이다 67 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 인사 드리고 나와라 68 00:05:42,385 --> 00:05:44,011 할아버지? 69 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 우리도 기사인가요? 70 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 기사가 되고 싶으냐? 71 00:05:54,438 --> 00:05:57,900 좋다, 무릎을 꿇어라 72 00:06:09,620 --> 00:06:11,497 벤자민 프랭클린 게이츠 73 00:06:11,581 --> 00:06:17,169 그대는 프리메이슨의 템플 기사단과 74 00:06:17,253 --> 00:06:20,172 게이츠 집안의 의무를 수행할 것을 75 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 서약 하겠느냐? 76 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 서약합니다 77 00:06:38,274 --> 00:06:41,193 “내셔널 트레져” 78 00:06:47,700 --> 00:06:50,036 북극 탐험을 한 헨슨과 피어리를 생각해봐 79 00:06:50,119 --> 00:06:54,707 여기를 걷거나 개썰매로 횡단했다니 말야 80 00:06:54,790 --> 00:06:57,418 - 상상이 가? - 대단하군 81 00:06:57,752 --> 00:07:00,671 “북극권 북쪽, 현재” 82 00:07:03,215 --> 00:07:05,217 접근하고 있나? 83 00:07:05,301 --> 00:07:09,305 벤의 이론이 맞고 내 계산이 정확하다면 84 00:07:09,388 --> 00:07:12,099 아주 근접했어 85 00:07:12,183 --> 00:07:15,811 하지만 난 믿지 마 오늘 아침 구두끈이 끊어졌어 86 00:07:19,065 --> 00:07:22,735 - 불길한 징조잖아 - 그냥 포기하고 돌아갈까? 87 00:07:22,818 --> 00:07:25,947 아님 차를 세우고 저 놈을 내쫓아 버리든가 88 00:07:27,823 --> 00:07:29,033 농담도... 89 00:07:29,116 --> 00:07:32,745 라일리, 비좁고 답답한 사무실이 그리운 건 아니겠지? 90 00:07:32,828 --> 00:07:34,956 아니, 그럴 리가 있나 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,793 “표적 도달” 92 00:07:53,015 --> 00:07:55,851 왜 선 거야? 배를 찾는 거 아니었나? 93 00:07:55,935 --> 00:08:00,022 - 배는 안 보이는데 - 저기 있어 94 00:08:10,282 --> 00:08:13,744 이건 시간 낭비야 95 00:08:13,828 --> 00:08:16,872 어떻게 여기에 배가 있겠어? 96 00:08:16,956 --> 00:08:20,084 나도 전문가는 아니지만... 97 00:08:20,167 --> 00:08:23,254 이 지역의 수열학적 성질이 98 00:08:23,337 --> 00:08:25,965 허리케인 급의 얼음 폭풍을 일으키고 99 00:08:26,048 --> 00:08:30,094 그 결과로 바다가 얼었다 녹았다를 반복하면 100 00:08:30,177 --> 00:08:34,849 지형에 변화가 오면서 101 00:08:34,932 --> 00:08:38,602 배가 여기까지 이동했을 수는 있어 102 00:09:12,678 --> 00:09:16,307 “보스턴, 매사추...” 103 00:09:24,398 --> 00:09:26,275 “샬롯” 104 00:09:27,860 --> 00:09:29,653 안녕, 예쁜이 105 00:09:37,912 --> 00:09:41,290 빅터에게 제너레이터에 연료 확인하라고 해 106 00:09:41,791 --> 00:09:46,629 2년 전 자네가 보물 얘기를 믿어주지 않았다면 107 00:09:46,712 --> 00:09:49,006 오늘 샬롯을 찾지 못했을 거야 108 00:09:49,090 --> 00:09:51,884 아니, 자넨 찾았을 거야 그건 틀림없어 109 00:09:51,967 --> 00:09:56,388 안 그랬으면 다들 미쳤다고 할 때 어떻게 투자를 감행할 수 있었겠나? 110 00:09:56,722 --> 00:10:00,935 역시 내 생각은 틀리지 않았어 우리 아버지도 111 00:10:01,352 --> 00:10:04,438 할아버지도 또 그 위 할아버지도 틀리지 않았어 112 00:10:06,107 --> 00:10:07,900 좋아! 113 00:10:07,983 --> 00:10:10,069 가자고! 114 00:10:10,820 --> 00:10:14,824 - 보물을 찾아야지 - 그래, 전부 찾아와 115 00:10:53,612 --> 00:10:55,865 엄마야! 116 00:10:58,784 --> 00:11:00,703 반응 한번 좋은데 117 00:11:01,787 --> 00:11:04,165 여기야 118 00:11:04,623 --> 00:11:06,542 여기가 화물칸이야 119 00:11:18,762 --> 00:11:21,557 통 안에 들었을까? 120 00:11:40,367 --> 00:11:41,994 폭약이야 121 00:11:45,247 --> 00:11:46,832 괜찮아... 122 00:11:51,212 --> 00:11:54,632 왜 선장이 이 통을 지키고 있었을까? 123 00:12:19,823 --> 00:12:21,825 뭔가 찾았어! 124 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 뭐야? 125 00:12:47,893 --> 00:12:50,145 이게 뭔지 알아? 126 00:12:50,604 --> 00:12:52,898 10억 달라짜리 파이프? 127 00:12:54,650 --> 00:12:58,112 이건 해포석 파이프야 진짜 명품이군 128 00:12:58,195 --> 00:13:01,657 파이프 대에 새긴 정교한 장식 좀 봐 129 00:13:01,740 --> 00:13:05,953 - 100만 달라는 나갈까? - 아니, 이건 단서야 130 00:13:06,036 --> 00:13:08,789 어디 봐 131 00:13:09,790 --> 00:13:12,001 망가뜨리면 어떡해! 132 00:13:12,084 --> 00:13:14,712 여러분, 우린 보물에 한 걸음 다가섰습니다 133 00:13:14,795 --> 00:13:17,423 벤, 보물이 샬롯에 있다고 하지 않았나? 134 00:13:17,506 --> 00:13:19,967 아니, ‘비밀은 샬롯 안에 있다’고 했어 135 00:13:20,050 --> 00:13:22,177 그래서 여기 있을 수도 있다고 생각했지 136 00:13:39,069 --> 00:13:41,697 이건 템플 기사단의 표식이야 137 00:13:48,162 --> 00:13:50,164 ‘전설의 기록’ 138 00:13:50,247 --> 00:13:52,374 ‘얼룩이 영향을 준다’ 139 00:13:52,458 --> 00:13:55,586 ‘사일런스의 열쇠는 보이지 않는다’ 140 00:13:56,128 --> 00:13:59,131 ‘55 아이언 펜’ 141 00:14:00,090 --> 00:14:02,468 ‘마트랙은 훼손할 수 없다’ 142 00:14:06,096 --> 00:14:08,265 이건 수수께끼야 143 00:14:11,393 --> 00:14:13,145 생각을 해야 해 144 00:14:16,648 --> 00:14:18,650 ‘전설의 기록’ 145 00:14:18,734 --> 00:14:20,736 ‘얼룩이 영향을 준다’ 146 00:14:21,612 --> 00:14:23,614 어떤 전설이지? 147 00:14:24,615 --> 00:14:28,952 템플 기사단 보물의 전설이야 그런데 얼룩이 전설에 영향을 줘 148 00:14:29,036 --> 00:14:31,080 어떻게? 149 00:14:31,163 --> 00:14:33,624 ‘사일런스의 열쇠는...’ 150 00:14:34,625 --> 00:14:36,627 가만 151 00:14:37,503 --> 00:14:41,548 전설과 열쇠... 공통점이 있어 152 00:14:41,632 --> 00:14:43,050 지도야 153 00:14:43,133 --> 00:14:45,928 지도는 전설이고 열쇠가 있어 154 00:14:46,011 --> 00:14:48,180 지도야, ‘보이지 않는 지도’ 그럼 이제... 155 00:14:48,263 --> 00:14:51,975 ‘보이지 않는 지도’라니 그게 무슨 뜻이야? 156 00:14:52,059 --> 00:14:56,355 ‘얼룩이 영향을 준다’는 염색을 하거나 시약을 바르면 157 00:14:56,438 --> 00:14:58,982 어떤 결과가 나온다는 뜻이야 158 00:14:59,066 --> 00:15:01,985 그걸 ‘사일런스의 열쇠’와 연결하면 159 00:15:02,069 --> 00:15:07,074 보이지 않는 걸 보이게 하는 영향이 일어난다는 뜻이지 160 00:15:07,783 --> 00:15:11,995 아니면 ‘사일런스의 열쇠’는... 161 00:15:12,079 --> 00:15:14,623 감옥이야 162 00:15:15,416 --> 00:15:17,126 알버커키 163 00:15:17,209 --> 00:15:19,795 봐, 나도 할 수 있어 스노클 164 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 거기 지도가 있는 거야 ‘55 아이언 펜’이라잖아 165 00:15:22,714 --> 00:15:24,174 ‘아이언 펜’은 감옥이야 166 00:15:24,258 --> 00:15:29,680 당시 가장 흔한 필기구는 펜에 잉크를 찍어 쓰는 거였어 167 00:15:29,763 --> 00:15:32,683 ‘펜’은 그냥 ‘펜’이야 168 00:15:32,766 --> 00:15:37,187 그런데 왜 그냥 ‘펜’이라고 하지 않고 ‘아이언 펜’이라고 했을까? 169 00:15:38,021 --> 00:15:40,107 감옥이니까 그렇지 170 00:15:40,190 --> 00:15:44,319 ‘아이언’은 펜의 잉크를 의미하는 게 아니야 171 00:15:45,195 --> 00:15:47,990 펜으로 쓴 내용을 의미하고 있어 172 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 ‘아이언’, 단단하고 광물이고... 173 00:15:51,410 --> 00:15:53,078 아니야, 멍청하긴 174 00:15:53,162 --> 00:15:58,625 그건 확고하고 견고한 결의를 뜻하는 거야 175 00:16:00,294 --> 00:16:02,296 결의문이야 176 00:16:03,046 --> 00:16:05,048 ‘마트랙은 훼손할 수 없다’ 177 00:16:05,132 --> 00:16:08,802 티모시 마트랙은 대륙회의의 공식 서기였어 178 00:16:08,886 --> 00:16:13,182 기록자인 그가 지도를 훼손할 수 없도록 179 00:16:13,265 --> 00:16:17,060 그가 쓴 결의서 뒤에 지도를 그린 거야 180 00:16:17,144 --> 00:16:21,064 55명이 서명한 결의서 181 00:16:23,817 --> 00:16:26,695 독립 선언문이야 182 00:16:33,327 --> 00:16:37,748 독립 선언문 뒤에 보이지 않는 지도 같은 건 없어 183 00:16:37,831 --> 00:16:40,292 정말 영리해 그 정도 중요한 문서에 써 놓으면 184 00:16:40,375 --> 00:16:42,628 지도가 사라질 염려가 없지 185 00:16:42,711 --> 00:16:45,506 서명자 중에 메이슨 회원이 많았다고 했지? 186 00:16:45,589 --> 00:16:48,842 그래, 9명이야 187 00:16:49,927 --> 00:16:53,680 확인할 방법을 찾아야겠군 188 00:16:53,764 --> 00:16:57,017 그건 역사상 가장 중요한 문서 중 하나야 189 00:16:57,100 --> 00:17:01,522 시약 바르라고 순순히 내주진 않을 거야 190 00:17:01,605 --> 00:17:04,149 - 그럼 어떻게 하지? - 난들 아나! 191 00:17:07,736 --> 00:17:09,947 빌려오면 돼 192 00:17:10,906 --> 00:17:12,908 훔치자고? 193 00:17:14,284 --> 00:17:17,204 - 그럴 순 없어 - 벤... 194 00:17:17,287 --> 00:17:20,749 템플 기사단은 어마어마한 보물을 숨겼어 195 00:17:20,832 --> 00:17:23,544 그러셔? 나만 그걸 몰랐네 196 00:17:24,378 --> 00:17:28,757 이봐, 벤 얼마나 실망스러운지 짐작이 가 197 00:17:29,132 --> 00:17:31,176 평생 보물을 찾아 헤매면서 198 00:17:31,260 --> 00:17:33,470 세상 사람들로부터 199 00:17:33,554 --> 00:17:37,349 온갖 비난과 조롱을 다 받아왔겠지 200 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 그 사람들에게 보란 듯이 보물을 찾아내고 싶었을 거야 201 00:17:40,060 --> 00:17:42,771 난 그런 기회를 자네에게 주고 싶네 202 00:17:43,772 --> 00:17:45,274 어떻게? 203 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 우린 모두 한 가닥씩 하는 전문가들이야 204 00:17:49,611 --> 00:17:53,073 설마 내가 가진 건 돈 밖에 없는 멍청이로 보이진 않겠지? 205 00:17:53,156 --> 00:17:55,450 나도 한 땐 206 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 비밀 작전을 수도 없이 실행했던 사람이야 207 00:18:04,668 --> 00:18:07,004 믿는 게 좋을 거야 208 00:18:08,964 --> 00:18:13,218 걱정 마 내가 다 알아서 할 테니까 209 00:18:14,886 --> 00:18:16,013 안돼 210 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 난 자네의 도움이 꼭 필요해 211 00:18:24,479 --> 00:18:30,027 이안, 독립 선언문을 훔치는 것만은 안돼 212 00:18:30,110 --> 00:18:32,279 좋아 213 00:18:32,362 --> 00:18:35,699 그렇다면 이제부터 자넨 우리의 장애물이야 214 00:18:38,452 --> 00:18:39,244 이봐! 215 00:18:39,328 --> 00:18:43,248 날 쏘겠다는 건가, 쇼? 216 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 그럴 순 없을걸 아직 수수께끼가 풀린 게 아니니까 217 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 내겐 자네가 모르는 정보가 있어 218 00:18:50,047 --> 00:18:53,133 그걸 풀 수 있는 사람은 나밖엔 없어 219 00:18:53,216 --> 00:18:55,510 허풍이야 220 00:18:55,594 --> 00:18:58,263 나랑 포커 해 봐서 알 거야, 이안 난 허풍을 모르는 사람이야 221 00:18:58,347 --> 00:19:00,766 아는 대로 말 해, 벤 222 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 아니면 네 친구를 쏘겠다 223 00:19:03,226 --> 00:19:04,645 이봐! 224 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 조용히 해, 라일리! 네가 할 일은 끝났어 225 00:19:11,735 --> 00:19:15,947 주위를 둘러 보시지 전부 폭약이야 226 00:19:16,031 --> 00:19:19,868 날 쏘면 이게 떨어지고 그럼 우린 모두 끝장이야 227 00:19:21,244 --> 00:19:22,621 벤 228 00:19:23,872 --> 00:19:27,042 불이 다 타버리면 그 땐 어쩔 거지? 229 00:19:28,585 --> 00:19:31,254 어서 알고 있는 걸 말 해, 벤 230 00:19:33,256 --> 00:19:34,841 내가 알고 있는 건... 231 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 쇼가 이걸 받는다는 거지 232 00:19:42,766 --> 00:19:44,434 그런 잔머리를 굴리다니 233 00:19:55,821 --> 00:19:57,823 나가, 쇼! 234 00:20:06,456 --> 00:20:08,125 멍청한 것! 235 00:20:12,462 --> 00:20:14,297 라일리, 이쪽으로 와! 236 00:20:19,720 --> 00:20:22,305 - 이게 뭐야? - 밀수꾼 창고, 들어가! 237 00:20:27,853 --> 00:20:29,229 어서 도망쳐! 238 00:20:29,312 --> 00:20:30,981 - 뭐라고? - 도망쳐야 해! 239 00:20:32,149 --> 00:20:34,151 따라 와 240 00:20:37,821 --> 00:20:39,614 어서 가! 배가 폭발한다! 241 00:20:46,705 --> 00:20:48,874 엎드려 242 00:21:19,905 --> 00:21:23,492 사람들 몰려오기 전에 어서 출발해 243 00:21:54,189 --> 00:21:57,192 동쪽으로 12km 가면 이뉴잇 마을이 있어 244 00:21:57,275 --> 00:21:59,611 경비행기 조종사라면 알만한 곳이지 245 00:21:59,986 --> 00:22:01,363 좋아 246 00:22:06,159 --> 00:22:09,788 - 그 다음엔 어떡하지? - 집으로 돌아가야지 247 00:22:09,871 --> 00:22:14,251 아니, 이안 말이야 놈이 독립 선언문을 훔칠 거야 248 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 막아야지 249 00:22:29,933 --> 00:22:33,562 “J 에드가 후버 FBI 빌딩” 250 00:22:35,313 --> 00:22:36,648 독립 선언문을 훔치려 한다는 말이 251 00:22:36,731 --> 00:22:39,192 그렇게 믿기 힘든가? 252 00:22:39,276 --> 00:22:41,695 FBI엔 일주일에 제보가 만 건씩 들어온대 253 00:22:41,778 --> 00:22:44,197 절대적으로 안전하니까 걱정할 필요 없다는 거지 254 00:22:44,281 --> 00:22:46,825 정신 바로 박힌 놈은 우릴 미친놈 취급하고 255 00:22:46,908 --> 00:22:49,995 미친 놈만 우릴 믿어주니 이 일을 어떡하냐? 256 00:22:50,078 --> 00:22:54,708 미친 놈은 필요 없어 미치기 직전인 상태, 그게 뭐지? 257 00:22:54,791 --> 00:22:56,293 편집증? 258 00:22:56,543 --> 00:22:58,253 순수한 열정이야 259 00:22:58,545 --> 00:23:02,132 “국립 문서 보관소” 260 00:23:02,215 --> 00:23:04,092 “국립 문서 보관소 창립 기념일 축제” 261 00:23:05,969 --> 00:23:08,263 잠깐만 262 00:23:13,143 --> 00:23:15,770 - 들어 오세요, 브라운 씨 - 감사합니다 263 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 브라운? 264 00:23:17,188 --> 00:23:20,525 우리 집안이 학계에선 별로 환영을 못 받고 있거든 265 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 이름 대면 만나기도 전에 거절이겠군 266 00:23:25,280 --> 00:23:27,198 미인이네 267 00:23:27,282 --> 00:23:29,618 감사합니다 268 00:23:29,701 --> 00:23:31,870 - 어서 오세요 - 안녕하세요 269 00:23:32,412 --> 00:23:34,581 - 아비게일 체이스입니다 - 폴 브라운입니다 270 00:23:34,664 --> 00:23:37,042 - 반갑습니다 - 빌 입니다 271 00:23:37,500 --> 00:23:39,628 반가워요, 빌 272 00:23:39,711 --> 00:23:42,964 - 무슨 일로 오셨죠? - 발음이... 독일계 펜실바니아? 273 00:23:43,048 --> 00:23:45,175 독일 작센 출신이에요 274 00:23:46,051 --> 00:23:48,845 - 미국인이 아니신가요? - 전 미국인이죠 275 00:23:48,929 --> 00:23:52,015 태어나진 않았고요 만지지 마세요! 276 00:23:52,098 --> 00:23:55,685 죄송합니다, 독특한 수집품이군요 조지 워싱턴의 선거용 배지네요 277 00:23:55,810 --> 00:23:58,396 그런데 1789년 취임식 배지가 빠졌군요 278 00:23:58,480 --> 00:24:01,524 - 제게 있는데요 - 좋으시겠어요 279 00:24:01,608 --> 00:24:04,569 비서에게 굉장히 중요한 일로 오셨다고요? 280 00:24:04,653 --> 00:24:06,821 그렇습니다 281 00:24:06,947 --> 00:24:09,658 거두절미하고 요점만 말하겠습니다 282 00:24:11,284 --> 00:24:14,621 독립 선언문을 훔치려는 사람이 있습니다 283 00:24:17,123 --> 00:24:19,292 사실이에요 284 00:24:20,835 --> 00:24:22,963 FBI로 돌려 드리겠습니다 285 00:24:23,046 --> 00:24:24,923 - 이미 다녀왔어요 - 그런데요? 286 00:24:25,006 --> 00:24:28,426 독립 선언문은 아무도 훔쳐갈 수 없다더군요 287 00:24:28,510 --> 00:24:31,054 - 맞아요 - 절대적인 건 아니죠 288 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 우리에게 문서를 검사할 수 있는 기회를 주신다면 289 00:24:35,892 --> 00:24:39,896 위험한지 아닌지 말씀 드릴 수 있습니다 290 00:24:39,980 --> 00:24:42,023 뭘 보려는 거죠? 291 00:24:42,107 --> 00:24:48,571 우린 뒷면에 암호가 그려져 있다고 믿습니다 292 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 - 암호라면 비밀 번호 같은 거요? - 그렇습니다 293 00:24:52,075 --> 00:24:54,077 무슨 암호죠? 294 00:24:54,160 --> 00:24:57,122 장소를 가리키는 그림이죠 295 00:24:57,247 --> 00:24:59,582 - 지도군요 - 그렇습니다 296 00:25:00,041 --> 00:25:02,794 무슨 지도죠? 297 00:25:02,877 --> 00:25:04,879 역사적 가치를 지닌... 298 00:25:05,338 --> 00:25:13,221 고가의 물건이 있는 위치를 알려주는 지도죠 299 00:25:14,806 --> 00:25:18,309 - 보물 지도요? - 여기서 FBI가 등을 돌렸죠 300 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 당신들은 보물 사냥꾼이군요? 301 00:25:21,396 --> 00:25:23,732 보물 수호자라 해야 맞겠죠 302 00:25:24,357 --> 00:25:28,903 브라운 씨, 전 제 눈으로 독립 선언문 뒷장을 봤어요 303 00:25:28,987 --> 00:25:33,283 제가 단언하건 데 그 곳엔 304 00:25:33,366 --> 00:25:35,326 ‘독립 선언문 원본임, 날짜...’ 305 00:25:35,410 --> 00:25:38,288 ‘1776년 7월 4일’ 네, 압니다 306 00:25:38,371 --> 00:25:40,165 지도는 없었어요 307 00:25:53,386 --> 00:25:55,638 보이지 않으니까요 308 00:25:55,722 --> 00:25:57,515 그렇군요 309 00:25:57,849 --> 00:26:02,062 국토 보안청에선 여기서 등을 돌렸죠 310 00:26:02,145 --> 00:26:05,315 왜 보이지 않는 지도가 있다고 생각하죠? 311 00:26:05,774 --> 00:26:08,777 200년 된 파이프 손잡이에 조각이 있는 걸 발견했어요 312 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 프리메이슨의 물건이었죠 313 00:26:11,321 --> 00:26:15,658 - 그 파이프를 볼 수 있을까요? - 지금은 없습니다 314 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 - 유령이 가져갔나요? - 만나주셔서 감사합니다 315 00:26:21,706 --> 00:26:23,792 저도 즐거웠어요 316 00:26:24,501 --> 00:26:26,878 정말 귀한 수집품입니다 317 00:26:26,961 --> 00:26:30,340 저 정도면 아주 오래 동안 역사를 연구하셨겠네요 318 00:26:34,427 --> 00:26:37,639 위로가 될지 모르겠지만 난 네 말을 믿어 319 00:26:37,722 --> 00:26:40,183 하나도 안돼 320 00:26:40,266 --> 00:26:44,062 그냥 인터넷에다 모든 걸 밝혀버리면 어떨까? 321 00:26:44,145 --> 00:26:48,483 지금 체면을 따지고 있을 땐 아니잖아 322 00:26:48,566 --> 00:26:52,403 그 정도로 이안이 겁을 먹고 포기할 것 같진 않지만 323 00:26:55,490 --> 00:26:58,910 180년 추적 끝에 겨우 이만큼 가까이 왔는데... 324 00:26:58,993 --> 00:27:01,621 자유에 대해 쓰여진 말 중에 325 00:27:01,704 --> 00:27:05,416 가장 가슴이 와 닿는 말은 이거야 326 00:27:05,500 --> 00:27:08,962 ‘오래 시간 지속된 억압과 착취가 327 00:27:09,045 --> 00:27:11,756 국민을 절대 전제 정치에 예속시키려는 328 00:27:11,840 --> 00:27:15,760 목적으로 사용되고 있다면 329 00:27:15,844 --> 00:27:19,764 그런 정부를 타도하고 새로운 보호자를 찾는 것은 330 00:27:19,848 --> 00:27:23,351 국민의 권리이자 의무인 것입니다’ 331 00:27:26,104 --> 00:27:28,356 요샌 그렇게 생각하는 사람이 없어 332 00:27:28,439 --> 00:27:30,441 명문이네 333 00:27:31,985 --> 00:27:35,071 - 무슨 소린진 모르겠지만 - 잘못 된 게 있으면 334 00:27:35,155 --> 00:27:39,951 그걸 바로 잡는 것이 국민의 의무라는 뜻이야 335 00:27:44,539 --> 00:27:46,499 내가 훔칠 거야 336 00:27:49,752 --> 00:27:51,546 뭐? 337 00:27:51,629 --> 00:27:54,841 내가 독립 선언문을 훔칠 거라구 338 00:28:00,096 --> 00:28:01,806 벤! 339 00:28:02,807 --> 00:28:05,727 그건 엄청난 죄야 340 00:28:05,810 --> 00:28:08,438 잡히면 바로 감옥행이라구 341 00:28:08,521 --> 00:28:10,899 감옥에 간다고, 알아? 342 00:28:10,982 --> 00:28:13,359 그럴 수도 있겠지 343 00:28:13,443 --> 00:28:15,987 그런 말 들으면 보통은 고민하는 척이라도 하는데 344 00:28:16,654 --> 00:28:21,367 하지만 이안은 선언문을 훼손하고 말 거야 345 00:28:21,451 --> 00:28:24,787 선언문을 보호하는 길은 우리가 훔치는 것뿐이야 346 00:28:24,871 --> 00:28:27,498 역설적이지 347 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 선택의 여지가 없어 348 00:28:32,003 --> 00:28:34,464 벤, 제발 부탁이다 349 00:28:34,547 --> 00:28:38,176 그건 저 기념탑을 훔치는 것과 같아, 알아? 350 00:28:38,259 --> 00:28:40,470 저 동상을 훔치는 것과 같고 351 00:28:40,553 --> 00:28:45,266 불가능하다고, 그냥 해서는 안 되는 일이 아니라 할 수 없는 일이라고 352 00:28:46,434 --> 00:28:48,811 내가 증명해 줄게 353 00:28:48,895 --> 00:28:51,606 벤, 잘 들어 354 00:28:51,689 --> 00:28:54,567 내가 널 이 의회 도서관에 355 00:28:54,651 --> 00:28:58,279 왜 데려왔냐고? 이 세상에서 가장 큰 도서관이니까 356 00:28:58,363 --> 00:29:00,490 무려 2천만 권의 책이 소장되어 있어 357 00:29:00,573 --> 00:29:03,117 그 모든 책이 한 목소리로 외치는 소리가 안 들려? 358 00:29:03,201 --> 00:29:05,536 ‘라일리 말을 들어라’라고 말이야 359 00:29:05,620 --> 00:29:10,375 이건 문서 보관소의 설계 도면이야 360 00:29:10,458 --> 00:29:12,961 건축물의 청사진이지 361 00:29:13,044 --> 00:29:17,090 건물 설계도부터 전화선, 362 00:29:17,924 --> 00:29:20,802 상하수도 배관... 모든 게 여기 있어 363 00:29:20,885 --> 00:29:23,972 선언문이 전시되고 있을 때는 364 00:29:24,055 --> 00:29:27,642 사방에 경비원과 감시 카메라가 지키고 있어 365 00:29:27,725 --> 00:29:31,688 그 밖에도 전국에서 구경 온 사람들과 견학 나온 애들이 있고 366 00:29:31,771 --> 00:29:36,526 2.5cm 두께의 방탄 유리 아래엔 온갖 센서와 열 감지기가 있어 367 00:29:36,609 --> 00:29:39,904 열 있는 사람이 조금만 가까이 가도 경보가 울려 368 00:29:40,780 --> 00:29:43,408 전시되지 않을 때는 369 00:29:44,284 --> 00:29:51,249 1m가 넘는 두께의 콘크리트에 철판을 댄 금고로 옮겨져서 보관되지 370 00:29:52,250 --> 00:29:56,671 자물쇠는 전자식과 371 00:29:56,754 --> 00:29:58,798 생체 인식 시스템이 동시에 사용되고 있어 372 00:29:58,881 --> 00:30:02,593 토마스 에디슨도 2천 번의 실패 끝에 373 00:30:02,677 --> 00:30:06,639 백열 전구의 필라멘트를 개발했어 374 00:30:06,723 --> 00:30:08,099 에디슨이? 375 00:30:08,182 --> 00:30:10,268 하지만 에디슨은 그걸 실패라고 하지 않았지 376 00:30:10,351 --> 00:30:13,146 다만 필라멘트가 되지 않는 2000개의 방법을 발견했다고 했어 377 00:30:13,229 --> 00:30:16,649 하지만 필요한 건 필라멘트를 만드는 한 개의 방법뿐이었지 378 00:30:18,776 --> 00:30:21,946 보존실이야 천천히 봐 379 00:30:23,865 --> 00:30:26,659 보존실이 뭐 하는 곳인 지 알아? 380 00:30:26,743 --> 00:30:29,245 맛있는 쨈을 저장하는 곳인가? 381 00:30:29,329 --> 00:30:31,998 아니, 모든 문서와 저장 용기를 382 00:30:32,081 --> 00:30:33,875 세척하고 보수 유지하는 곳이야 383 00:30:33,958 --> 00:30:36,252 전시 되거나 금고에 있지 않을 땐 이 곳에 있어 384 00:30:36,336 --> 00:30:40,590 보수가 필요할 땐 금고에서 꺼내 복도를 지나 385 00:30:40,673 --> 00:30:42,467 여기 보존실로 옮겨져 386 00:30:42,550 --> 00:30:46,471 가장 좋은 기회는 이번 주말 축제 때야 387 00:30:46,554 --> 00:30:49,682 경비원들은 귀빈 경호에 정신이 없을 테고 388 00:30:49,766 --> 00:30:55,855 그 때 경비가 거의 없는 보존실로 들어가야 해 389 00:30:58,733 --> 00:31:01,110 만약 이안이... 390 00:31:03,321 --> 00:31:05,490 보존실에... 391 00:31:05,990 --> 00:31:08,034 축제? 392 00:31:10,078 --> 00:31:12,455 가능할 수도 있겠네 393 00:31:13,206 --> 00:31:15,041 가능해 394 00:31:48,783 --> 00:31:51,160 들어 갔고... 395 00:31:53,704 --> 00:31:56,749 “보관실 경비 도관” 396 00:32:03,089 --> 00:32:05,925 여기 있군, 안녕 397 00:32:09,971 --> 00:32:11,973 복도 398 00:32:13,933 --> 00:32:16,686 “보존실” 399 00:32:18,271 --> 00:32:19,939 바로 여기야 400 00:32:33,578 --> 00:32:35,580 게임 시작 401 00:32:37,290 --> 00:32:38,291 “마침” 402 00:33:07,528 --> 00:33:09,322 “보안 수위: 부분 수정” 403 00:33:10,114 --> 00:33:11,532 이 정도면 됐고 404 00:33:16,287 --> 00:33:17,788 근사해 405 00:33:49,654 --> 00:33:51,948 방금 배달 왔어요 406 00:33:52,573 --> 00:33:55,034 설마 스탠은 아니겠지 407 00:33:57,036 --> 00:34:01,666 ‘완벽한 콜렉션을 위해, 폴 브라운 드림’ 408 00:34:46,544 --> 00:34:48,170 아비게일 체이스입니다 409 00:35:04,312 --> 00:35:05,396 안녕, 마이크 410 00:35:09,692 --> 00:35:12,403 - 규정대로 점검해 - 복도는 이상 없다 411 00:35:12,486 --> 00:35:14,822 - 문서 창고로 가 봐 - 아무 이상 없습니다 412 00:35:15,656 --> 00:35:16,616 무슨 일이죠? 413 00:35:16,699 --> 00:35:18,659 선언문의 열 감지기가 작동되었습니다 414 00:35:18,743 --> 00:35:22,330 철저히 조사한 후 센서 전체를 교체하세요 415 00:35:22,413 --> 00:35:25,124 어쩌자고 계획이 착착 맞아 떨어지냐 416 00:35:31,881 --> 00:35:34,550 “국립 문서 보관서 빌딩” 417 00:35:41,223 --> 00:35:43,059 “폭탄” 418 00:36:04,872 --> 00:36:06,874 벤, 정말 이 방법밖에 없을까? 419 00:36:10,378 --> 00:36:11,712 라일리 420 00:36:12,254 --> 00:36:14,632 - 내 말 들려? - 너무 잘 들려서 탈이다 421 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 여긴 준비 완료야 422 00:36:16,509 --> 00:36:19,804 정문에 가서 초대장을 제시하세요 423 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 신분증도 함께 제시해야 합니다 424 00:36:27,103 --> 00:36:29,105 안녕 425 00:36:33,484 --> 00:36:37,154 초대장과 신분증을 제시해 주십시오 426 00:36:55,339 --> 00:36:57,591 신수가 훤해? 427 00:36:57,675 --> 00:37:00,761 - 나쁘지 않아 - 행운을 빈다 428 00:37:08,144 --> 00:37:10,146 자, 지금이다 429 00:37:42,887 --> 00:37:45,431 한 잔 하시죠 430 00:37:45,514 --> 00:37:47,933 - 브라운 씨 - 체이스 박사님 431 00:37:48,017 --> 00:37:51,353 - 여긴 웬일이세요? - 그 여자야? 432 00:37:51,437 --> 00:37:56,525 - 잘 차려 입었어? - 기부금을 좀 냈죠, 좀 많이요 433 00:37:56,609 --> 00:37:59,278 선물은 정말 고마웠어요 434 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 - 받으셨어요? 다행이네요 - 네, 감사합니다 435 00:38:02,448 --> 00:38:06,619 원래 선물은 절대 받지 않지만 436 00:38:06,702 --> 00:38:08,662 그건 너무 탐이 나더군요 437 00:38:08,746 --> 00:38:11,999 - 하나가 빠지면 속상하죠 - 수작 그만 떨고 어서 나와 438 00:38:12,082 --> 00:38:16,128 그 때 말씀하신 파이프 손잡이엔 439 00:38:16,212 --> 00:38:17,922 뭐가 새겨져 있었죠? 440 00:38:18,005 --> 00:38:19,423 안녕 441 00:38:19,882 --> 00:38:24,136 - 여깄었군 - 허버트 박사, 이분은 브라운 씨예요 442 00:38:24,220 --> 00:38:25,346 - 안녕하세요 - 네, 안녕하세요 443 00:38:25,429 --> 00:38:28,974 - 어떤 자식이야? - 그 잔은 제가 들고 있을게요 444 00:38:29,058 --> 00:38:32,603 - 잔을 받으세요 - 감사합니다 445 00:38:33,729 --> 00:38:35,856 축배 할까요? 446 00:38:35,940 --> 00:38:38,108 최고의 반역을 위해! 447 00:38:38,192 --> 00:38:41,570 선언문을 작성할 당시 그 분들은 반역자였죠 448 00:38:41,654 --> 00:38:46,867 전쟁에 패했으면 그 분들은 교수형 아니면 단두대, 능지처참 449 00:38:46,951 --> 00:38:51,455 아니면 제가 좋아하는 내장을 꺼낸 뒤 화형에 처해지는 참형을 당했겠죠 450 00:38:53,666 --> 00:38:58,629 모두가 틀렸다고 할 때 451 00:38:58,712 --> 00:39:01,799 옳다고 생각한 바를 행동으로 옮긴 분들을 위해 건배! 452 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 그건 옳은 결정이었죠 453 00:39:16,522 --> 00:39:18,399 좋은 밤 되세요 454 00:39:18,482 --> 00:39:20,734 - 안녕 - 안녕 455 00:39:36,792 --> 00:39:39,169 됐어! 456 00:39:41,005 --> 00:39:42,214 좋았어, 가자! 457 00:39:55,060 --> 00:39:56,729 잘 돼야 하는데... 458 00:40:02,860 --> 00:40:03,611 이상 무! 459 00:40:09,033 --> 00:40:12,536 - 작동 개시 - 1번 문, 30초 460 00:40:21,420 --> 00:40:23,422 어떻게 돼가? 461 00:40:25,549 --> 00:40:28,761 됐어, 성공이야 462 00:40:28,844 --> 00:40:30,304 기가 막히군 463 00:40:51,367 --> 00:40:53,243 2번째 문, 90초 464 00:41:06,256 --> 00:41:08,884 수고했다, 제군들 이제 가자 465 00:41:09,051 --> 00:41:10,260 “출입 승인” 466 00:41:21,981 --> 00:41:24,483 - 지금 엘리베이터 안에 있어 - 좋아 467 00:41:24,566 --> 00:41:26,777 지금 감시 카메라를 차단할게, 준비 됐어? 468 00:41:27,403 --> 00:41:29,822 다섯, 넷, 469 00:41:29,905 --> 00:41:32,074 셋... 차단한다 470 00:41:33,909 --> 00:41:35,202 벤 게이츠 471 00:41:35,285 --> 00:41:37,913 이제 자넨 투명인간이야 472 00:41:42,876 --> 00:41:45,629 - 들어왔어 - 암호 철자를 말해 봐 473 00:41:45,713 --> 00:41:47,923 뭐가 나타났어? 474 00:41:50,634 --> 00:41:52,344 어서 말 해 475 00:41:52,428 --> 00:41:54,388 A-E-F-G... 476 00:41:54,471 --> 00:41:57,433 L-O-R-V-Y 477 00:41:57,933 --> 00:42:00,936 철자 등록 478 00:42:01,020 --> 00:42:03,147 좋아 479 00:42:03,230 --> 00:42:05,899 1순위부터, ‘A glove fry’ 480 00:42:05,983 --> 00:42:07,526 ‘A very golf’ 481 00:42:07,609 --> 00:42:09,486 ‘Fargo levy’ 482 00:42:09,570 --> 00:42:11,822 ‘Gravy floe, Valey frog’ 483 00:42:11,905 --> 00:42:14,783 ‘Ago fly rev’도 있어 484 00:42:15,659 --> 00:42:17,244 ‘Grove fly a’ 485 00:42:17,327 --> 00:42:19,163 ‘Are fly gov’ 486 00:42:19,246 --> 00:42:21,457 ‘Era fly gov’ 487 00:42:21,540 --> 00:42:23,876 - ‘Elf gov ray’ - 암호는 ‘Valley Forge’야 488 00:42:24,793 --> 00:42:27,421 ‘Valley For...’ 그건 컴퓨터에 없는데 489 00:42:27,504 --> 00:42:29,548 E하고 L이 2번 들어갔어 490 00:42:29,631 --> 00:42:32,509 ‘Valley Forge’는 미국 혁명의 전환점이었어 491 00:42:32,593 --> 00:42:35,137 넌 진짜 천재야 492 00:42:36,847 --> 00:42:38,849 들어왔어 493 00:42:42,644 --> 00:42:44,146 안녕 494 00:42:50,069 --> 00:42:52,154 만사 척척이네 495 00:43:00,996 --> 00:43:03,040 벤, 어서 꺼내 496 00:43:11,757 --> 00:43:13,717 남은 시간은... 497 00:43:18,388 --> 00:43:19,765 비디오 차단 498 00:43:20,474 --> 00:43:23,060 - 화면이 꺼졌어 - 뭐? 499 00:43:23,143 --> 00:43:24,937 화면이 안 나와, 벤 500 00:43:25,020 --> 00:43:27,064 누가 어디 있는지 전혀 알 수 없어 501 00:43:27,147 --> 00:43:28,649 벤, 아무 것도 안 보여 502 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 당장 거기서 나와 어서! 503 00:43:31,527 --> 00:43:34,071 통째로 들고 갈게 엘리베이터에서 꺼내면 돼 504 00:43:34,154 --> 00:43:36,949 무슨 소리야? 무거워? 505 00:43:42,538 --> 00:43:45,040 쇼, 3번 문, 1분 506 00:44:01,056 --> 00:44:02,599 게이츠 507 00:44:07,146 --> 00:44:09,273 누구야? 508 00:44:11,400 --> 00:44:13,277 누가 쏘는 거야? 509 00:44:14,903 --> 00:44:17,156 - 젠장 - 놈이 지도를 가져갔어! 510 00:44:17,614 --> 00:44:20,242 살아 있어, 벤? 511 00:44:20,325 --> 00:44:21,952 엘리베이터 안에 있어 512 00:44:22,578 --> 00:44:24,329 이안이 왔어 513 00:44:24,413 --> 00:44:27,791 - 총을 쐈어 - 밥맛 없는 자식 514 00:44:32,796 --> 00:44:36,967 레베카, 명단에 폴 브라운이라고 있어요? 515 00:44:37,050 --> 00:44:38,552 폴 브라운이요? 516 00:44:38,635 --> 00:44:40,220 아뇨, 없는데요 517 00:44:54,151 --> 00:44:55,986 좋은 밤 되세요 518 00:45:02,826 --> 00:45:05,746 그거 그냥 갖고 가시게요? 519 00:45:10,792 --> 00:45:12,544 35달러예요 520 00:45:14,129 --> 00:45:16,381 - 이게요? - 네 521 00:45:16,465 --> 00:45:19,635 - 비싸네요 - 가격은 제가 정하지 않아요 522 00:45:22,554 --> 00:45:23,639 여기... 523 00:45:27,017 --> 00:45:28,644 32불이랑... 524 00:45:32,814 --> 00:45:34,650 57센트 525 00:45:35,275 --> 00:45:37,778 카드도 받아요 526 00:45:47,329 --> 00:45:49,748 지하 3층에 긴급 상황 발생 527 00:45:49,831 --> 00:45:52,793 어딨니, 벤? 528 00:46:17,276 --> 00:46:19,903 - 어딨어? - 그만 좀 떠들어 529 00:46:20,988 --> 00:46:23,282 시동 걸어 530 00:46:29,746 --> 00:46:34,960 벤, 그 문서 보관소 여자가 쫓아오고 있어 531 00:46:39,464 --> 00:46:41,216 이봐요 532 00:46:41,300 --> 00:46:43,885 당신이군요, 안녕하세요 533 00:46:43,969 --> 00:46:46,680 브라운 씨, 무슨 일이죠? 그건 뭐예요? 534 00:46:47,597 --> 00:46:49,891 - 기념품이에요 - 정말인가요? 535 00:46:49,975 --> 00:46:52,019 그만 조잘대고 어서 차에 타 536 00:46:57,816 --> 00:46:59,818 적색 경보 발생 침입자가 있다 537 00:46:59,901 --> 00:47:03,780 출입구를 막고 아무도 못나가게 해 FBI에게 연락해 538 00:47:07,993 --> 00:47:10,620 - 파티는 즐거우셨나요? - 네 539 00:47:14,750 --> 00:47:17,794 - 이런, 세상에 - 설마, 당신이? 540 00:47:18,462 --> 00:47:20,589 - 아니에요 - 경비원! 여기예요! 541 00:47:20,672 --> 00:47:22,674 - 그거 이리 내요! - 얼마든지요 542 00:47:23,342 --> 00:47:25,052 경비원! 543 00:47:25,135 --> 00:47:29,056 - 여기예요, 경비원! - 찾았다 544 00:47:29,765 --> 00:47:30,766 가자 545 00:47:30,849 --> 00:47:32,893 빅터! 어서 가! 546 00:47:32,976 --> 00:47:35,103 - 그냥 보내면 어떡해! - 괜찮아, 출발해 547 00:47:36,021 --> 00:47:39,107 - 경비원, 여기예요! - 잠깐, 차 세워 봐 548 00:47:39,191 --> 00:47:40,859 세워! 549 00:47:43,028 --> 00:47:44,029 - 왜? - 큰 일이다 550 00:47:44,112 --> 00:47:45,614 - 원하는 게 뭐죠? - 서류를 내놔 551 00:47:45,697 --> 00:47:47,699 일이 꼬였어! 552 00:47:51,495 --> 00:47:53,288 - 놔요! - 끌고 와 553 00:47:53,372 --> 00:47:54,831 안돼! 554 00:48:01,963 --> 00:48:03,799 - 저건... - 어서 가! 555 00:48:13,392 --> 00:48:15,435 당신은 누구죠? 556 00:48:19,356 --> 00:48:22,317 - 쫓아가서 어떡할 건데? - 생각 중이야 557 00:48:24,236 --> 00:48:25,612 우회전! 558 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 순순히 문서를 내놓으시지 그럼 서로 좋잖아 559 00:48:43,171 --> 00:48:44,589 이런 560 00:48:59,396 --> 00:49:00,939 미끄러진다! 561 00:49:07,571 --> 00:49:09,823 - 이런...! - 맙소사! 562 00:49:14,244 --> 00:49:18,165 - 사람 살려! - 여자가 떨어지면 문서도 사라져 563 00:49:19,374 --> 00:49:21,418 차 옆에 바짝 대 564 00:49:42,355 --> 00:49:44,274 - 고마워 - 안돼! 565 00:49:44,357 --> 00:49:46,985 됐어, 그만 가자 566 00:49:47,944 --> 00:49:49,654 아비게일! 567 00:49:51,406 --> 00:49:53,325 뛰어요! 568 00:50:02,542 --> 00:50:07,047 - 놈들을 놓쳤어 - 됐어, 중요한 건 이 거야 569 00:50:17,349 --> 00:50:20,018 멋지군, 게이츠 완전히 속았어 570 00:50:22,479 --> 00:50:25,106 - 괜찮아요? - 아뇨! 저 미친 놈들이... 571 00:50:25,190 --> 00:50:27,734 - 다치지 않았어요? - 전부 다 미쳤어! 572 00:50:27,817 --> 00:50:29,361 - 배고파요? - 뭐라고요? 573 00:50:29,444 --> 00:50:30,820 괜찮냐구요 574 00:50:30,904 --> 00:50:34,866 좀 놀라긴 했지만 괜찮아 신경 써줘서 고맙다 575 00:50:34,950 --> 00:50:38,662 괜찮지 않아요! 놈들이 독립 선언문을 가져 갔다고요! 576 00:50:38,745 --> 00:50:41,957 - 잃어 버렸대? - 진짜는 여깄어요 577 00:50:43,708 --> 00:50:47,254 봤죠? 이제 됐으니 그만 진정할래요? 578 00:50:48,380 --> 00:50:51,925 - 이리 내요! - 아직도 소릴 지르네 579 00:50:52,467 --> 00:50:55,887 제발 상황 파악 좀 하고 소릴 질러요, 체이스 박사 580 00:50:56,221 --> 00:50:58,890 이게 진짜라면 놈들이 가져간 건 뭐죠? 581 00:50:59,307 --> 00:51:01,184 기념품이요 582 00:51:01,393 --> 00:51:03,186 복사본이 쓸 데가 있을 것 같아 샀더니 583 00:51:03,645 --> 00:51:05,188 그 생각이 맞았네요 584 00:51:05,313 --> 00:51:11,653 참, 복사본 값은 35불에 부가세 따로예요, 나중에 갚아요 585 00:51:12,153 --> 00:51:15,031 - 천재야 - 그 자들은 누구죠? 586 00:51:15,115 --> 00:51:17,576 제가 선언문을 훔칠 거라고 했던 놈들이죠 587 00:51:17,659 --> 00:51:19,452 그런데 믿질 않더니만! 588 00:51:19,536 --> 00:51:22,205 그래서 나름대로 선언문을 지킬 방법을 찾은 거죠 589 00:51:23,331 --> 00:51:24,916 그거 이리 내요! 590 00:51:25,000 --> 00:51:27,252 또 소리치고 있네 591 00:51:27,335 --> 00:51:29,296 속으로 욕도 하는 것 같은데 592 00:51:29,379 --> 00:51:32,507 욕이야 먹어도 싸지 593 00:51:39,014 --> 00:51:41,182 신사 숙녀 여러분 594 00:51:41,266 --> 00:51:45,645 전 수사 책임자인 피터 사두스키입니다 595 00:51:45,729 --> 00:51:48,773 위험한 일은 전혀 없으니 안심하셔도 됩니다 596 00:51:48,857 --> 00:51:53,653 협조가 잘될수록 일 처리가 빨라질 것입니다 597 00:51:54,112 --> 00:51:56,114 감사합니다 598 00:51:57,365 --> 00:52:02,162 신원 확인하고 몸수색을 철저히 해 경비원 포함해서 599 00:52:02,245 --> 00:52:05,040 거부하면 구금하고 영장을 받아와 600 00:52:05,123 --> 00:52:07,626 헨드릭스 요원, 할 말 있나? 601 00:52:08,376 --> 00:52:09,044 저... 602 00:52:09,127 --> 00:52:13,590 - 뜸 들일 때가 아닐 텐데 - 며칠 전 제보가 있었습니다 603 00:52:13,673 --> 00:52:16,718 누군가 독립 선언문을 훔치려 한다고요 604 00:52:16,801 --> 00:52:19,721 제보자 이름은? 605 00:52:19,804 --> 00:52:23,433 제보를 뒷받침할 만한 근거가 전혀 없었어요 606 00:52:24,976 --> 00:52:26,686 지금 그런 말이 나오나? 607 00:52:26,770 --> 00:52:30,857 독립 선언문 뒤엔 보물 지도 같은 건 없었고... 608 00:52:30,940 --> 00:52:34,903 그리고 도난의 위험은 절대 없다고 했죠 609 00:52:35,904 --> 00:52:39,240 전 100% 솔직했어요 제 말은 전부 사실입니다 610 00:52:39,324 --> 00:52:41,493 문서 내놔요, 브라운 씨 611 00:52:41,951 --> 00:52:44,621 제 이름은 브라운이 아니라 게이츠입니다 612 00:52:44,704 --> 00:52:47,040 98%만 솔직했군요 613 00:52:47,123 --> 00:52:49,834 방금 ‘게이츠’라고 했어요? 614 00:52:50,877 --> 00:52:52,545 그 ‘게이츠’? 615 00:52:52,629 --> 00:52:56,091 건국 국부에 대한 음모 이론을 제기한 그 집안? 616 00:52:56,174 --> 00:52:59,636 - 그건 음모 이론이 아닙니다 - 본질은 그렇죠 617 00:52:59,719 --> 00:53:03,556 제 말 취소할게요 당신들은 사기꾼이 아니라 미쳤어요 618 00:53:03,640 --> 00:53:05,850 독립 선언문 복사본을 전시했다고? 619 00:53:05,934 --> 00:53:08,103 - 네, 어쩔 수 없이... - 잘 했어 620 00:53:08,186 --> 00:53:10,772 손님들이 눈치채면 곤란해 621 00:53:10,855 --> 00:53:14,067 직원용 출입구에서 쓰러져 있었습니다 622 00:53:14,150 --> 00:53:16,236 탄피도 발견됐습니다 623 00:53:16,319 --> 00:53:17,987 다른 경비원에게 인상착의를 물어 보았나? 624 00:53:18,071 --> 00:53:21,074 - 다른 경비원이라뇨? - 총을 쏜 경비원 말이야 625 00:53:21,157 --> 00:53:25,286 지하엔 다른 경비원은 없었습니다 626 00:53:25,578 --> 00:53:27,747 그렇다면... 627 00:53:27,831 --> 00:53:31,084 누가 누구한테 총을 쏜 거지? 628 00:53:31,167 --> 00:53:33,503 한 편이 아니란 말인가? 629 00:53:33,586 --> 00:53:36,423 설마 움직이는 차 안에서 630 00:53:36,506 --> 00:53:39,676 독립 선언문에 화학 실험을 하려는 건 아니죠? 631 00:53:39,759 --> 00:53:41,428 우린 클린 룸을 미리 준비해 놨어요 632 00:53:41,511 --> 00:53:44,723 멸균실에 철저한 공기 정화 시스템 등 만반의 준비를 해놨죠 633 00:53:44,806 --> 00:53:47,350 - 그래요? - 거긴 못 가 634 00:53:47,434 --> 00:53:49,185 뭐? 왜? 635 00:53:49,269 --> 00:53:53,106 이 사람입니다, 체이스 박사가 브라운이라고 소개했답니다 636 00:53:53,189 --> 00:53:54,441 손님 명단에 없고요 637 00:53:54,524 --> 00:53:58,653 기념품 가게 점원 말로는 약간 긴장한 것 같았답니다 638 00:53:58,737 --> 00:54:01,781 독립 선언문 복사본을 돈도 내지 않고 639 00:54:01,865 --> 00:54:03,825 가져가려 했다는군요 640 00:54:03,908 --> 00:54:05,910 카드로 지불을 했는데 641 00:54:05,994 --> 00:54:09,122 이름은 벤자민 게이츠입니다 642 00:54:09,205 --> 00:54:11,958 신용카드로 계산해? 643 00:54:12,041 --> 00:54:13,668 아예 광고를 하고 다녀라 644 00:54:13,752 --> 00:54:16,629 이제 우린 영원한 전과자가 된 거야 645 00:54:16,713 --> 00:54:20,216 알아, FBI가 내 집을 찾아내는 건 식은죽 먹기겠지 646 00:54:20,300 --> 00:54:22,385 이제 어떡하지? 647 00:54:22,469 --> 00:54:25,513 - 그 편지가 필요해 - 무슨 편지요? 648 00:54:27,515 --> 00:54:29,476 여기서 샛길로 들어가 오른쪽으로 649 00:54:29,559 --> 00:54:31,394 무슨 편지냐니까요? 650 00:54:32,270 --> 00:54:37,317 사일런스 두굿 편지 원본이 있어요? 그것도 훔친 건가요? 651 00:54:37,400 --> 00:54:39,486 원본을 복사한 게 있어요 652 00:54:39,569 --> 00:54:42,405 - 조용히 해요 - 어떻게 복사했죠? 653 00:54:42,489 --> 00:54:46,075 원본을 갖고 있는 분을 알아요 이제 좀 조용히 해요 654 00:54:49,078 --> 00:54:53,500 - 그게 왜 필요하죠? - 정말 시끄러운 여자네 655 00:54:53,583 --> 00:54:57,212 이걸 들고 있게 해 줄게요 656 00:54:57,295 --> 00:55:00,173 대신 입 좀 다물어요 657 00:55:00,256 --> 00:55:02,842 부탁입니다 658 00:55:03,551 --> 00:55:05,929 - 벤, 이젠 다른 수가 없어 - 나도 알아 659 00:55:06,012 --> 00:55:08,723 혹시 다른 길이 없을까 생각하는 중이야 660 00:55:08,807 --> 00:55:11,518 재촉해서 미안한데 661 00:55:11,601 --> 00:55:15,647 지금 얼마나 많은 사람이 우릴 쫓고 있는지 알아? 662 00:55:15,730 --> 00:55:19,025 아마 지금쯤 위성 추적 장치까지 떴을 거다 663 00:55:20,193 --> 00:55:25,615 독립 선언문 훔치는 건 단 2초 만에 결정을 내렸잖아 664 00:55:25,698 --> 00:55:29,661 알아, 하지만 아버지를 찾아가야 할 줄은 몰랐지 665 00:55:29,744 --> 00:55:32,372 그건 반칙이야, 반칙이라고! 666 00:55:32,455 --> 00:55:34,582 이거 놔요! 667 00:55:34,666 --> 00:55:36,918 좋아요, 가요 어서 가요 668 00:55:37,001 --> 00:55:39,295 선언문 두고는 절대 안 가요 669 00:55:39,379 --> 00:55:42,340 선언문을 줄 순 없어요 670 00:55:42,423 --> 00:55:45,802 그럼 나도 따라가겠어요 671 00:55:46,010 --> 00:55:49,222 당신은 갈 수 없어요 672 00:55:49,305 --> 00:55:52,642 - 가야 해요 - 안돼요 673 00:55:53,643 --> 00:55:55,854 날 두고 갈 거였으면 674 00:55:55,937 --> 00:55:59,482 행선지를 밝히지 말았어야죠 675 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 없습니다 676 00:56:17,876 --> 00:56:20,169 이건... 677 00:56:21,588 --> 00:56:24,340 이제 좀 감이 잡히는군 678 00:56:25,341 --> 00:56:29,095 뉴잉글랜드 쿠런트 편집장에게 보낸 편지의 사본이에요 679 00:56:29,178 --> 00:56:31,931 1722년 작성 되었고요 680 00:56:32,015 --> 00:56:33,433 모두 같은 사람이 보낸 것입니다 681 00:56:33,516 --> 00:56:35,852 ‘당신의 충복, 사일런스 두굿으로부터’ 682 00:56:36,436 --> 00:56:40,189 “전설의 기록, 얼룩이 영향을 준다 사일런스의 열쇠는 보이지 않는다” 683 00:56:45,904 --> 00:56:50,700 “사일런스... 마트랙” 684 00:56:51,951 --> 00:56:53,912 이거 봐 685 00:56:53,995 --> 00:56:58,207 왜 이 단어만 대문자로 쓰였지? 686 00:56:59,208 --> 00:57:02,170 중요해서 그런 거 아닐까? 687 00:57:04,339 --> 00:57:06,716 이름이기 때문이야 688 00:57:06,799 --> 00:57:09,802 벤 프랭클린은 15세 때 689 00:57:09,886 --> 00:57:12,805 아무도 몰래 형의 신문사에 편지 14통을 써 보냈어요 690 00:57:12,889 --> 00:57:16,559 사일런스 두굿이란 미망인의 이름을 빌려서요 691 00:57:16,643 --> 00:57:19,354 이 편지들은 벤자민 프랭클린이 쓴 거야 692 00:57:26,277 --> 00:57:28,655 괜찮아 보이는데 693 00:57:28,738 --> 00:57:31,366 - 멀찌감치 주차시켜 놔 - 얼마나 걸릴까? 694 00:57:31,449 --> 00:57:35,078 적어도 두어 시간은 걸릴 거야 695 00:57:35,161 --> 00:57:39,165 여자는 어떡하지? 뒤에 접착 테이프가 있는데 696 00:57:39,248 --> 00:57:41,501 아니, 그럴 필요 없어 말썽 부리지 않을 거야 697 00:57:41,584 --> 00:57:44,796 - 말썽 부리지 않겠다고 약속해요 - 약속할게요 698 00:57:44,879 --> 00:57:46,798 봤지? 궁금해서 딴 짓 못해 699 00:57:50,635 --> 00:57:55,098 게이츠에 대한 자료입니다 조지타운에서 미국사 학위를 땄고 700 00:57:55,181 --> 00:57:57,392 MIT에선 기계공학으로 학위를 땄고 701 00:57:57,475 --> 00:58:01,729 해군 ROTC를 거쳐 잠수 구조 훈련을 받았습니다 702 00:58:02,730 --> 00:58:05,441 도대체 무슨 생각을 하며 컸을까? 703 00:58:05,525 --> 00:58:07,527 게이츠를 집중 조사하게 704 00:58:07,610 --> 00:58:09,904 사소한 것까지 전부 705 00:58:09,988 --> 00:58:13,741 가족과 친구 명단을 만들고 직계 가족부터 조사해 706 00:58:14,242 --> 00:58:16,953 어떤 자인지부터 알아야겠어 707 00:58:25,712 --> 00:58:26,963 아버지 708 00:58:29,382 --> 00:58:31,384 근처에서 파티했냐? 709 00:58:31,926 --> 00:58:35,722 문제가 좀 생겼어요 710 00:58:36,639 --> 00:58:39,225 - 애 가졌냐? - 그렇다면... 711 00:58:39,308 --> 00:58:43,771 손주를 가진 여자를 추위에 떨게 하진 않으시겠죠? 712 00:58:43,855 --> 00:58:46,274 내가 임신한 것처럼 보여요? 713 00:58:50,987 --> 00:58:54,198 정신 나간 보물 얘긴 아니겠지 714 00:58:59,495 --> 00:59:02,165 편히들 앉아요 715 00:59:02,248 --> 00:59:06,085 피자가 좀 남았다 아직 따뜻할 거야 716 00:59:06,169 --> 00:59:07,754 아버지... 717 00:59:09,756 --> 00:59:14,677 사일런스 두굿의 편지가 필요해요 그래요, 보물 때문이에요 718 00:59:14,761 --> 00:59:16,763 당신들 두 사람도 이 애한테 말려 든 거요? 719 00:59:16,846 --> 00:59:19,348 - 그런 셈이죠 - 전 자진했어요 720 00:59:19,432 --> 00:59:22,643 자진해서 일생을 망치고 싶은가 721 00:59:22,727 --> 00:59:25,772 - 그만 하세요, 아버지 - 그래, 집안에선 내가 별종이지 722 00:59:25,855 --> 00:59:28,107 직업에다 집도 있고 건강 보험도 있으니까 723 00:59:28,191 --> 00:59:32,361 잠깐이지만 네 엄마랑 결혼해서 너도 낳았다 724 00:59:32,445 --> 00:59:34,697 넌 뭐가 있니? 저 친구? 725 00:59:36,949 --> 00:59:40,119 편지만 주시면 바로 갈게요 726 00:59:40,203 --> 00:59:42,121 정말 실망이다, 벤 727 00:59:42,205 --> 00:59:47,293 그게 게이츠 집안 전통 아닌가요? 아버지를 실망시키는 아들요 728 00:59:48,795 --> 00:59:51,422 나가라 괜한 말썽에 말려들기 싫다 729 00:59:56,844 --> 00:59:59,388 샬롯을 찾았어요 730 01:00:03,726 --> 01:00:05,728 샬롯을? 731 01:00:06,604 --> 01:00:09,482 - 정말 배가 있더란 말이냐? - 네, 정말 근사했어요 732 01:00:09,565 --> 01:00:10,566 정말 멋졌어요, 아빠 733 01:00:10,650 --> 01:00:13,402 보물은? 734 01:00:13,486 --> 01:00:16,239 아뇨, 하지만 다른 단서를 찾았어요 735 01:00:16,322 --> 01:00:18,991 그래, 계속 그런 식이지 736 01:00:19,075 --> 01:00:21,661 계속 단서만 쫓다 끝나버릴 거다 아직도 모르겠니, 벤? 737 01:00:21,744 --> 01:00:23,162 난 깨달았어 738 01:00:23,246 --> 01:00:26,499 전설엔 영국에게 뺏기지 않으려고 보물을 숨겼다지만 739 01:00:26,582 --> 01:00:29,335 사실은 다 조작된 거야 740 01:00:29,418 --> 01:00:33,673 영국이 보물에 정신을 팔게 하려는 속셈인 거지 741 01:00:33,756 --> 01:00:37,009 애초에 보물은 없었어 742 01:00:37,093 --> 01:00:39,428 제 생각은 달라요 743 01:00:44,642 --> 01:00:48,896 맘대로 생각하렴 다 큰 성인을 내가 어쩌겠니? 744 01:00:48,980 --> 01:00:52,233 네 맘대로 살아라, 벤 745 01:00:53,734 --> 01:00:58,489 아버님 말씀이 맞을지도 몰라요 또 다른 단서만 나올 수도 있어요 746 01:01:00,575 --> 01:01:05,163 확인할 방법이 있어요 지금 당장요 747 01:01:23,264 --> 01:01:25,349 동물 가죽 같구나 748 01:01:25,975 --> 01:01:29,145 - 얼마나 오래 된 거냐? - 200년 정도요 749 01:01:29,228 --> 01:01:32,940 - 그래? 확실해? - 장담해요 750 01:01:33,024 --> 01:01:35,526 보이지 않는 잉크라면 어떻게 보이게 하죠? 751 01:01:35,610 --> 01:01:36,903 오븐에 넣어 752 01:01:36,986 --> 01:01:38,571 - 안돼요! - 아뇨! 753 01:01:38,654 --> 01:01:41,282 황산 잉크는 열을 가해야 겉으로 나타나게 돼있어 754 01:01:41,365 --> 01:01:44,577 - 하지만 이건... - 너무 낡았어요 755 01:01:44,660 --> 01:01:50,333 너무 낡아서 잘못하면 지도가 훼손될 수도 있어요 756 01:01:50,416 --> 01:01:51,417 시약을 발라야겠구나 757 01:01:51,500 --> 01:01:54,212 아버지, 늦었는데 그만 가서 주무세요 758 01:01:54,503 --> 01:01:56,964 난 괜찮다 759 01:01:57,048 --> 01:01:58,883 레몬 760 01:02:05,348 --> 01:02:07,683 - 안돼요 - 달리 방법이 없잖아요 761 01:02:07,767 --> 01:02:12,063 최소한 훈련 받은 고문서 전문가가 해야 해요 762 01:02:13,022 --> 01:02:14,982 좋아요 763 01:02:16,817 --> 01:02:18,486 비키세요 764 01:02:19,654 --> 01:02:22,698 만약 암호가 숨어 있다면 765 01:02:22,782 --> 01:02:28,079 오른쪽 위 코너에 마크가 찍혀 있을 거예요 766 01:02:28,162 --> 01:02:29,789 맞아요 767 01:02:33,542 --> 01:02:35,962 이건 확실한 해고감인데 768 01:03:07,451 --> 01:03:10,246 말했잖아 열을 가해야 한다니까 769 01:03:28,306 --> 01:03:29,974 봤지? 770 01:03:32,685 --> 01:03:34,770 - 즙이 더 필요해요 - 열도요 771 01:03:49,327 --> 01:03:51,704 지도가 아니잖아 772 01:03:51,787 --> 01:03:54,915 - 맞지? - 또 단서로군, 놀랄 일도 아니지 773 01:03:54,999 --> 01:03:56,709 경도와 위도일까? 774 01:03:56,792 --> 01:03:59,337 그래서 사일런스 두굿의 편지가 필요한 거야 775 01:03:59,420 --> 01:04:02,548 - 그게 열쇠인가요? - ‘사일런스의 열쇠는 보이지 않는다’ 776 01:04:02,631 --> 01:04:04,216 아버지, 이제 편지를 주세요 777 01:04:04,300 --> 01:04:08,763 이 숫자가 뭘 의미하는지 설명해 줄래요? 778 01:04:08,846 --> 01:04:11,307 - 오텐도프 암호예요 - 맞아 779 01:04:11,390 --> 01:04:13,225 그렇군요 780 01:04:13,309 --> 01:04:16,228 - 오텐도프 암호가 뭔데요? - 그냥 암호야 781 01:04:16,312 --> 01:04:20,608 숫자 3개가 한 글자를 의미해 782 01:04:20,691 --> 01:04:23,527 보통 책이나 신문 기사를 이용하곤 해요 783 01:04:23,611 --> 01:04:25,738 이 경우엔 사일런스 두굿의 편지죠 784 01:04:25,821 --> 01:04:28,240 이 3개의 숫자는 열쇠가 되는 문서의 785 01:04:28,324 --> 01:04:31,619 페이지와 행과 열을 의미하고 있어 786 01:04:31,702 --> 01:04:34,288 아버지, 편지는 어딨죠? 787 01:04:34,372 --> 01:04:39,418 저 애 할아버지가 그 편지를 발견한 건... 788 01:04:39,502 --> 01:04:40,669 - 아버지 - 완전히 우연이었죠 789 01:04:40,753 --> 01:04:43,047 뉴잉글랜드 쿠란트 회견실에 있던 오래된 책상 안에... 790 01:04:43,130 --> 01:04:44,757 - 아버지 - 들어 있었지 791 01:04:44,840 --> 01:04:47,927 - 신문사에 말야 - 아버지, 편지는 어딨죠? 792 01:04:48,010 --> 01:04:50,763 나한테 없다 793 01:04:50,846 --> 01:04:53,599 - 네? - 나한텐 없어 794 01:05:00,523 --> 01:05:01,899 그럼 어딨죠? 795 01:05:01,982 --> 01:05:05,486 필라델피아의 프랭클린 기념관에 기증했어 796 01:05:06,070 --> 01:05:08,072 가자 797 01:05:09,115 --> 01:05:13,786 믿기지가 않아요, 그 많은 세월 동안 아무도 이 뒤에 있는 사실을 몰랐다니 798 01:05:13,869 --> 01:05:15,287 뒤라니 어디? 799 01:05:15,371 --> 01:05:17,498 안돼요! 800 01:05:17,581 --> 01:05:20,084 - 이런 세상에! - 알아요 801 01:05:20,167 --> 01:05:22,795 이게 무슨 짓이냐? 이건... 이건... 802 01:05:22,878 --> 01:05:25,881 - 안다구요! - 이건 독립 선언문이야 803 01:05:25,965 --> 01:05:28,843 네, 아주 소중한 거죠 804 01:05:28,926 --> 01:05:31,053 이걸 훔쳐? 805 01:05:31,137 --> 01:05:36,475 어쩔 수 없었어요 아빠도 암호문을 보셨잖아요 806 01:05:36,559 --> 01:05:39,311 계속 또 다른 단서가 나올 거다 807 01:05:39,395 --> 01:05:42,731 보물은 없어 난 내 인생의 20년을 낭비했다 808 01:05:42,815 --> 01:05:45,693 이젠 네가 인생을 망치고 있구나 809 01:05:46,277 --> 01:05:48,446 그리고 나까지 끌어 들었어 810 01:05:49,238 --> 01:05:52,074 그럴 순 없죠 811 01:05:56,745 --> 01:05:59,373 들어와요! 812 01:05:59,457 --> 01:06:01,459 여깁니다 813 01:06:02,418 --> 01:06:04,420 FBI, 맞죠? 814 01:06:08,299 --> 01:06:10,634 저 좀 풀어주시겠어요? 815 01:06:13,345 --> 01:06:15,806 어디로 갔는지 전혀 모른다는 겁니까? 816 01:06:15,890 --> 01:06:19,977 - 알면 얘기 하죠 - 그래요? 817 01:06:20,060 --> 01:06:22,188 절 의자에 묶었어요 818 01:06:22,271 --> 01:06:26,317 차고가 비었어요 캐딜락 차량증이 있는데요 819 01:06:26,400 --> 01:06:28,444 내 차까지 훔쳐갔어요 820 01:06:28,903 --> 01:06:32,573 걱정 마십시오, 게이츠 씨 곧 찾아 드리죠, 아드님도요 821 01:06:35,159 --> 01:06:37,536 아버님 차 진짜 좋다 822 01:06:37,620 --> 01:06:40,456 옷을 갈아 입어야겠어 823 01:06:40,539 --> 01:06:43,042 이런 모습으로 다니면 수상하게 볼 거예요 824 01:06:43,125 --> 01:06:46,128 나도 쇼핑은 좋아하지만 돈이 없네 825 01:06:46,212 --> 01:06:48,255 아버지 집에서 가져왔어요 826 01:06:48,339 --> 01:06:52,009 찾아 보면 몇 백 달라 정도는 나올 거예요 827 01:06:52,092 --> 01:06:56,305 - ‘상식’이라 좋은 책이죠 - 언제 도착하지? 828 01:06:56,388 --> 01:07:00,059 배 고파 죽겠다 차에서 괴상한 냄새가 나 829 01:07:02,770 --> 01:07:05,648 “필라델피아” 830 01:07:10,611 --> 01:07:13,531 “벤자민 프랭클린 기념관” 831 01:07:13,614 --> 01:07:17,076 “당신의 충복인 사일런스 두굿으로부터” 832 01:07:44,520 --> 01:07:46,605 실례합니다 833 01:07:46,689 --> 01:07:49,608 실례합니다 죄송해요 834 01:07:49,692 --> 01:07:51,777 괜찮다 835 01:07:58,200 --> 01:08:00,369 S-S-A-N-D 836 01:08:00,452 --> 01:08:02,162 잘했다 837 01:08:03,581 --> 01:08:06,292 확실하니? 838 01:08:07,710 --> 01:08:09,086 알았어 839 01:08:09,169 --> 01:08:11,005 S-S-A... 840 01:08:12,047 --> 01:08:13,799 아뇨, N이에요 841 01:08:13,882 --> 01:08:17,136 - N이라고 쓴 거야 - N처럼 안 보이는데요 842 01:08:19,054 --> 01:08:22,391 자, 마지막이다 알았지? 843 01:08:23,642 --> 01:08:25,894 - 1 달라 더 줄게 - 감사합니다 844 01:08:26,437 --> 01:08:28,606 가서 마지막 네 글자를 알아 와 845 01:08:28,689 --> 01:08:31,108 서둘러야 한다 846 01:08:49,209 --> 01:08:53,631 ‘보물을 볼 수 있는 곳은 847 01:08:53,714 --> 01:09:00,220 정한 시각의 그림자가 가리키는 패스와...’ 848 01:09:00,304 --> 01:09:02,931 ‘패스와...’ 뭐지? 849 01:09:16,445 --> 01:09:19,114 ‘패스와...’ 850 01:09:33,253 --> 01:09:35,089 “패스와 스토우” 851 01:09:45,140 --> 01:09:47,643 무슨 일입니까? 852 01:09:49,603 --> 01:09:51,522 - 모르겠어 - 왜 그래? 853 01:09:54,024 --> 01:09:57,444 문제가 생겼다고 하자 아버님의 첫마디가 854 01:09:57,528 --> 01:10:01,407 내가 임신했냐는 거였어요 855 01:10:01,490 --> 01:10:03,867 그게 뭐 이상한가요? 856 01:10:03,951 --> 01:10:06,495 뭔가 사연이 있는 것 같네요 857 01:10:06,578 --> 01:10:10,624 아버진 내가 너무 자유분방하다고 생각하시죠 858 01:10:10,708 --> 01:10:13,419 - 그렇군요 - 나도 하나 물어보죠 859 01:10:13,502 --> 01:10:16,422 친척이 아닌 사람에게 사랑한다는 말 해본 적 있어요? 860 01:10:16,505 --> 01:10:18,716 그럼요 861 01:10:18,799 --> 01:10:21,468 한 사람 이상? 862 01:10:22,344 --> 01:10:23,762 네 863 01:10:23,846 --> 01:10:25,764 그렇다면 당신도 864 01:10:25,848 --> 01:10:29,226 우리 아버지 기준엔 자유분방한 거예요 865 01:10:29,309 --> 01:10:32,771 아버지한테 고집 하난 확실히 물려 받았군요 866 01:10:32,855 --> 01:10:34,773 무슨 뜻인지 모르겠네요 867 01:10:34,857 --> 01:10:39,611 다른 사람이 다 비웃어도 보물이 있다고 믿잖아요 868 01:10:39,695 --> 01:10:41,155 아뇨, 믿고 싶은 겁니다 869 01:10:41,238 --> 01:10:45,784 할아버지에게 보물 얘길 듣는 순간부터 사실이길 바랬어요 870 01:10:45,868 --> 01:10:49,121 전 꼭 찾고 싶어요 아주 가까이 온 것 같아요 871 01:10:49,204 --> 01:10:53,917 내 상상만의 존재가 아니란 걸 증명하고 싶어요 872 01:10:57,880 --> 01:11:00,841 보통 사람들은 그런 말 안 해요 873 01:11:00,924 --> 01:11:04,553 생각은 그렇게 하죠 874 01:11:10,476 --> 01:11:11,393 이봐 875 01:11:11,477 --> 01:11:13,437 - 알아 냈어, 라일리? - 알아냈지 876 01:11:13,520 --> 01:11:17,274 ‘보물을 볼 수 있는 곳은 877 01:11:17,357 --> 01:11:22,738 정한 시각에 그림자가 가리키는 패스와 스토우의 집 앞이다’ 878 01:11:22,821 --> 01:11:25,616 여기서 ‘패스와 스토우’란 것은... 879 01:11:25,699 --> 01:11:28,577 - 자유의 종이에요 - 왜 그렇게 생각하죠? 880 01:11:28,660 --> 01:11:31,121 존 패스와 존 스토우가 그 종을 만들었어요 881 01:11:31,205 --> 01:11:34,458 그럼 나머지 말은 무슨 뜻이지? 882 01:11:34,541 --> 01:11:39,254 ‘보물을 볼 수 있는 곳’이란 지도를 읽는 방법이야 883 01:11:39,338 --> 01:11:40,839 지도 자체가 암호 아니었나? 884 01:11:40,923 --> 01:11:43,801 아니, 암호는 지도를 읽을 수 있는 방법이야 885 01:11:43,884 --> 01:11:45,511 지도를 읽는 방법은 886 01:11:45,594 --> 01:11:50,140 자유의 종 앞에 그림자가 가리키는 곳이라는 거죠 887 01:11:50,224 --> 01:11:53,477 자유의 종 앞에 있는 집은 독립 기념관이에요 888 01:11:53,560 --> 01:11:57,064 ‘정한 시각’이란 건 특정한 시간을 의미하는 거죠 889 01:11:57,564 --> 01:11:59,733 - 맞아 - 그게 몇 시지? 890 01:11:59,817 --> 01:12:02,611 몇 시... 몇 시...? 891 01:12:03,278 --> 01:12:06,490 잠깐만, 진짜 재밌네요 892 01:12:06,573 --> 01:12:10,202 아까 드린 100불짜리 지폐 좀 보여주시겠어요? 893 01:12:10,285 --> 01:12:11,912 안돼요 894 01:12:12,412 --> 01:12:15,833 이건 잠수부용 시계예요 895 01:12:15,916 --> 01:12:18,669 다이빙 할 때 쓰는 걸로 꽤 비싼 거예요 896 01:12:18,752 --> 01:12:20,838 - 이걸 담보로 갖고 계세요 - 알았어요 897 01:12:20,921 --> 01:12:22,464 감사합니다 898 01:12:22,548 --> 01:12:25,259 100불짜리 지폐 뒤에 독립 기념관이 새겨져 있어요 899 01:12:25,342 --> 01:12:26,969 그 그림은... 900 01:12:27,052 --> 01:12:29,346 1780년에 그려졌죠... 901 01:12:29,429 --> 01:12:32,850 화가는 벤자민 프랭클린의 친구였어요, 굉장하죠 902 01:12:32,933 --> 01:12:34,518 - 멋지네요 - 갖고 있어요 903 01:12:34,601 --> 01:12:36,645 알았어요 904 01:12:37,104 --> 01:12:39,273 아무 데도 안 가요 905 01:12:39,773 --> 01:12:43,360 이 시계탑을 보면... 906 01:12:44,444 --> 01:12:47,155 지정한 시각을 알 수 있을 거예요 907 01:12:49,950 --> 01:12:53,161 - 뭐가 보이죠? - 2시 22분 908 01:12:53,245 --> 01:12:56,623 - 지금 몇 시죠? - 거의 3시예요 909 01:12:57,875 --> 01:13:01,253 - 지났네 - 아니, 지나지 않았어 910 01:13:01,336 --> 01:13:04,172 지나지 않은 이유는... 911 01:13:04,256 --> 01:13:08,552 정말 몰라? 역사에서 네가 모르는 걸 내가 아는 거야? 912 01:13:08,635 --> 01:13:10,637 그게 뭔지 알면 좋겠는데, 라일리 913 01:13:10,721 --> 01:13:14,057 잠깐만, 이 순간을 좀 음미하고 914 01:13:14,141 --> 01:13:16,643 정말 기분 죽이네 915 01:13:16,727 --> 01:13:20,522 항상 이런 기분이었던 거야? 진짜... 물론 지금은 빼고 916 01:13:20,606 --> 01:13:22,691 - 라일리! - 알았어요 917 01:13:22,774 --> 01:13:28,071 내가 알기론 서머타임은 1차 세계 대전 이후에 생긴 거야 918 01:13:28,155 --> 01:13:33,785 지금이 3시라면 1776년엔 2시였겠지 919 01:13:33,869 --> 01:13:35,871 - 가자 - 라일리, 넌 천재야 920 01:13:35,954 --> 01:13:38,206 알아 921 01:13:38,290 --> 01:13:41,919 서머타임을 제일 먼저 제안한 사람이 누군지 알아? 922 01:13:42,002 --> 01:13:44,796 - 벤자민 프랭클린 - 벤자민 프랭클린 923 01:13:45,380 --> 01:13:47,466 진짜 맞아요? 924 01:13:47,549 --> 01:13:49,843 내 친구에게 뭐라고 했는지 그대로 말해봐 925 01:13:49,927 --> 01:13:53,639 그냥 알파벳이었어요 외우진 못해요 926 01:13:53,722 --> 01:13:58,226 네가 말해주려고 하던 철자는 뭐였지? 927 01:13:58,310 --> 01:14:01,146 여깄어요, S-T-O-W 928 01:14:08,946 --> 01:14:13,325 1순위 결과: 자유의 종과 독립 기념관 929 01:14:16,703 --> 01:14:20,248 18세기 시절이니 얼마나 충격적이었겠어요 930 01:14:20,332 --> 01:14:24,419 수십 리 밖에서도 잘 보였죠 그게 목적이기도 했고요 931 01:14:24,503 --> 01:14:29,424 이건 일종의 상징이었습니다 모든 사람이 들어야 하는... 932 01:14:29,508 --> 01:14:30,968 “출입 금지” 933 01:14:44,147 --> 01:14:45,148 멋지다 934 01:14:45,232 --> 01:14:49,987 1776년 7월 8일, 이 자리에서 역사적 사건이 벌어졌습니다 935 01:14:50,070 --> 01:14:52,489 자유의 종이 울리면서 936 01:14:52,572 --> 01:14:55,158 처음 독립 선언문이 낭독 되었으니까요 937 01:14:55,242 --> 01:14:57,411 나중에 독립 기념관 종탑에서 938 01:14:57,494 --> 01:14:59,997 이 곳으로 옮겨지게 되었죠 939 01:15:00,080 --> 01:15:02,666 - 멍청하긴 - 누가? 940 01:15:02,749 --> 01:15:04,292 - 나 말이야 - 왜? 941 01:15:04,376 --> 01:15:07,421 여기가 아니라 저기야 942 01:15:08,296 --> 01:15:10,298 가자 943 01:15:18,765 --> 01:15:21,143 - 이건 무슨 종이지? - 100주년 기념종 944 01:15:21,226 --> 01:15:24,271 1876년에 자유의 종 대신 만들었지 945 01:15:32,362 --> 01:15:34,406 저기네요 946 01:15:34,489 --> 01:15:37,868 내가 내려갈 테니까 서명실에서 만나요 947 01:15:37,951 --> 01:15:40,287 - 알았죠? 좋아 - 좋아 948 01:15:40,370 --> 01:15:42,706 그럼 가죠 949 01:15:42,789 --> 01:15:46,126 3시 22분, 내가 찾은 거야 950 01:16:51,274 --> 01:16:53,193 찾았어? 951 01:16:53,276 --> 01:16:54,736 이거야 952 01:16:55,320 --> 01:16:58,824 일종의 시각 보조 장치야 953 01:16:59,324 --> 01:17:02,744 ‘보물을 보는 눈’ 지도 좀 줘봐요 954 01:17:02,828 --> 01:17:06,581 원시적 형태의 X 레이 안경이야 955 01:17:06,665 --> 01:17:10,752 벤자민 프랭클린도 이 비슷한 걸 만들었어요 956 01:17:10,836 --> 01:17:13,130 이것도 그분이 만들었을 거예요 957 01:17:13,213 --> 01:17:15,257 이걸로 뭘 하지? 958 01:17:15,799 --> 01:17:17,884 이걸 쓰고 봐야지 959 01:17:20,804 --> 01:17:22,848 좀 도와줘요 960 01:17:24,224 --> 01:17:26,852 - 조심해 - 맞을까요? 961 01:17:29,980 --> 01:17:31,565 “존 핸콕” 962 01:17:32,941 --> 01:17:37,404 - 왜? - 이걸 서명한 곳이 963 01:17:37,487 --> 01:17:39,823 바로 이 장소였어 964 01:17:42,659 --> 01:17:46,288 - 벤, 또 관광단이 오고 있어 - 뒤집어 965 01:17:46,371 --> 01:17:49,040 - 조심해요 - 안경 줘 966 01:18:00,969 --> 01:18:02,929 뭐가 보여요? 967 01:18:05,765 --> 01:18:08,393 뭐야? 보물 지도야? 968 01:18:08,476 --> 01:18:13,398 ‘월의 히어리’ e가 2개야 969 01:18:13,481 --> 01:18:15,483 봐 970 01:18:19,613 --> 01:18:21,239 와... 971 01:18:21,323 --> 01:18:25,952 그냥 ‘여기에 가면 보물이 있다 찾아서 현명하게 써라’하면 좀 좋아 972 01:18:26,036 --> 01:18:28,455 이런... 973 01:18:29,164 --> 01:18:31,541 - 어떡해 - 큰일이다 974 01:18:32,542 --> 01:18:34,044 어떻게 우릴 찾았지? 975 01:18:34,127 --> 01:18:37,672 이안에겐 정보원이 많아 머리도 좋고 976 01:18:37,756 --> 01:18:40,425 들키지 않고 나갈 방법은 없을 것 같은데요 977 01:18:40,508 --> 01:18:43,428 선언문과 안경, 그 어느 것도 빼앗길 순 없어요 978 01:18:43,511 --> 01:18:46,139 특히 2개를 다 뺏기는 일은 없어야 해요 979 01:18:46,223 --> 01:18:49,142 - 어떡하지? - 자물쇠와 열쇠를 분리해야지 980 01:18:49,226 --> 01:18:51,311 - 일단 헤어지자 - 좋은 생각이에요 981 01:18:51,394 --> 01:18:52,520 그래요? 982 01:18:52,604 --> 01:18:54,814 난 이걸 맡을게 두 사람이 저걸 맡아요 983 01:18:54,898 --> 01:18:58,568 나중에 차에서 만나 문제가 생기면 전화 하고 984 01:18:58,735 --> 01:19:01,655 잡혀서 죽으면? 985 01:19:01,738 --> 01:19:05,325 그럼, 진짜 큰 문제지 잘 보호해 986 01:19:05,408 --> 01:19:07,744 - 그럴게 - 저도요 987 01:19:16,294 --> 01:19:18,046 놈을 찾았다 988 01:19:20,590 --> 01:19:22,342 저기다 989 01:19:26,429 --> 01:19:28,848 - 이쪽으로 가요 - 기다려요 990 01:19:29,599 --> 01:19:32,978 - 쇼, 저기 다른 놈이 있다 - 알았어 991 01:19:34,437 --> 01:19:39,526 빅터, 5번가에서 만나자 놈들이 그 쪽으로 가고 있다 992 01:20:04,676 --> 01:20:06,261 - 조심해! - 라일리! 993 01:20:06,344 --> 01:20:09,306 - 저기 있어! 비켜! - 어서! 994 01:20:10,140 --> 01:20:12,809 - 뛰어요! - 쫓아, 빅터! 어서 비켜! 995 01:20:19,691 --> 01:20:22,152 여기로요 996 01:20:27,073 --> 01:20:29,284 - 어서! - 따라와요 997 01:20:34,539 --> 01:20:36,624 저 쪽으로 가 998 01:20:43,423 --> 01:20:46,676 여긴 외부인 출입 금지예요 999 01:20:47,177 --> 01:20:50,430 전남편이 쫓아와서 그래요 1000 01:20:50,513 --> 01:20:53,350 - 누구, 저 대머리? - 네 1001 01:20:53,975 --> 01:20:56,102 얼마든지 있어도 좋아요 1002 01:20:56,186 --> 01:20:58,480 고마워요 1003 01:20:58,563 --> 01:21:00,648 뭘 찾으시죠? 1004 01:21:06,654 --> 01:21:09,366 - 뭘 찾으시나요? - 시끄러! 1005 01:21:12,118 --> 01:21:14,204 왜 헤어졌는지 알겠네 1006 01:21:19,709 --> 01:21:21,753 뒤로 돌아가 1007 01:21:27,384 --> 01:21:29,135 게이츠! 1008 01:21:55,078 --> 01:21:57,414 이런, 젠장! 1009 01:22:06,798 --> 01:22:09,300 - 어디 있었어요? - 숨어 있었죠 1010 01:22:09,384 --> 01:22:11,594 어서 가요! 1011 01:22:16,724 --> 01:22:19,727 이안, 놈들을 찾았다 시청 쪽으로 가고 있다 1012 01:22:19,811 --> 01:22:22,897 - 알았다, 그 곳으로 가겠다 - 저리 비켜! 1013 01:22:51,968 --> 01:22:53,678 북쪽 브리즈웨이로 가고 있다 1014 01:22:53,761 --> 01:22:54,679 바로 가겠다 1015 01:23:04,230 --> 01:23:06,232 이봐, 게이츠! 1016 01:23:12,071 --> 01:23:15,450 포기 하시지 어서 문서를 내 놔 1017 01:23:16,576 --> 01:23:18,786 알았어, 필 1018 01:23:35,637 --> 01:23:38,640 조심해! 비켜요! 1019 01:23:42,101 --> 01:23:43,978 조심해! 1020 01:24:26,020 --> 01:24:28,189 괜찮아, 보내 줘 1021 01:24:31,192 --> 01:24:32,819 이것만 있으면 돼 1022 01:24:33,653 --> 01:24:37,448 - FBI예요, 이 사람 본 적 있나요? - 아뇨 1023 01:24:38,283 --> 01:24:40,076 아뇨, 못 봤는데요 1024 01:24:40,159 --> 01:24:43,121 반장님, 필라델피아 경찰이 게이츠의 차를 찾았답니다 1025 01:24:43,204 --> 01:24:45,623 문이 잠겨 있습니다 감시를 붙여 놨습니다 1026 01:24:45,707 --> 01:24:48,459 가서 반장님께 차를 찾았다고 해 1027 01:24:50,920 --> 01:24:52,505 - 뭐? - 잃어버렸어 1028 01:24:52,589 --> 01:24:56,259 - 뭐? - 이안이 문서를 가져갔어 1029 01:24:58,511 --> 01:25:01,639 괜찮아, 다친 덴 없어? 둘 다 괜찮은 거야? 1030 01:25:01,723 --> 01:25:03,808 응, 우린 무사해 1031 01:25:03,891 --> 01:25:07,145 - 벤, 미안해 - 괜찮아 1032 01:25:07,228 --> 01:25:09,731 차 있는 데서 만나 1033 01:25:15,778 --> 01:25:17,530 범인이 도착했다 1034 01:25:21,034 --> 01:25:22,994 안녕하세요, 게이츠 씨 1035 01:25:24,245 --> 01:25:27,498 게이츠 씨, 돌아서서 손을 뒤로 내미시죠 1036 01:25:27,582 --> 01:25:31,127 - 하난 잡았다 - 게이츠, 정말 미꾸라지 같더군요 1037 01:25:31,210 --> 01:25:32,795 그건 조심해서 다뤄주세요 1038 01:25:47,101 --> 01:25:50,605 라일리, 이안에게 연락할 방법 있어요? 1039 01:25:52,607 --> 01:25:54,484 뭐라고요? 1040 01:25:59,030 --> 01:26:00,198 기상천외한 얘기군 1041 01:26:00,281 --> 01:26:03,951 선언문이 도난 당하기 전에 이미 얘기 했었어요 1042 01:26:04,035 --> 01:26:07,872 - 당신이 훔치기 전에? - 아뇨, 전 도난을 막으려던 거고요 1043 01:26:07,955 --> 01:26:11,167 저 혼자 한 겁니다 체이스 박사는 상관 없어요 1044 01:26:11,793 --> 01:26:15,088 결국 선언문은 이안의 손으로 들어갔어요 1045 01:26:15,171 --> 01:26:17,215 당신 때문이지 1046 01:26:17,882 --> 01:26:20,802 선택은 2가지야 1047 01:26:20,885 --> 01:26:24,972 하나는 감옥에 가서 아주 오랫동안 있는다 1048 01:26:25,473 --> 01:26:30,520 둘째는 우리가 독립 선언문을 찾을 수 있게 도와준 후 1049 01:26:30,603 --> 01:26:35,400 감옥에 가서 아주 오랫동안 있는다 1050 01:26:35,483 --> 01:26:37,902 그래도 후자가 기분이 좋을걸 1051 01:26:37,985 --> 01:26:41,406 감옥에 가지 않는 방법은 없나요? 1052 01:26:42,156 --> 01:26:45,451 - 누군간 책임을 져야지 - 그렇군요 1053 01:26:47,912 --> 01:26:50,164 이건 뭐에 쓰는 거지? 1054 01:26:50,248 --> 01:26:52,250 지도를 읽을 때 필요한 겁니다 1055 01:26:52,333 --> 01:26:54,043 그렇군 1056 01:26:54,127 --> 01:26:55,670 템플 기사단 1057 01:26:55,753 --> 01:26:57,171 프리메이슨 1058 01:26:57,255 --> 01:26:59,841 보이지 않는 보물 지도 1059 01:27:00,425 --> 01:27:04,220 - 뭐라고 쓰여 있던가? - ‘월의 히어리’ 1060 01:27:04,303 --> 01:27:06,806 그것뿐이었습니다 1061 01:27:06,889 --> 01:27:09,392 또 하나의 단서인 거죠 1062 01:27:09,475 --> 01:27:12,061 이안 하우는 본명이 아닌 것 같습니다 1063 01:27:12,145 --> 01:27:14,814 모든 기술을 총 동원해서 찾아 1064 01:27:15,356 --> 01:27:17,775 그게 전부가 아니었어 1065 01:27:17,859 --> 01:27:20,403 - 도청 장치 작동 - 신호를 확인해 1066 01:27:20,486 --> 01:27:22,780 - 추적 중입니다 - 준비 됐나? 1067 01:27:22,864 --> 01:27:26,033 - 발신지 추적 중 - 번호 확인 불가 1068 01:27:29,162 --> 01:27:30,413 여보세요 1069 01:27:30,496 --> 01:27:33,124 안녕, 벤 무사한가? 1070 01:27:33,207 --> 01:27:36,711 - 수갑 차고 책상 앞에 앉아있다 - 그거 참 유감이구만 1071 01:27:37,211 --> 01:27:39,839 ‘USS 인터프리드’ 갑판 위에서 만나세 1072 01:27:39,922 --> 01:27:42,008 - 어딘지 아나? - 뉴욕 1073 01:27:42,425 --> 01:27:44,469 내일 아침 10시에 만나세 1074 01:27:44,552 --> 01:27:48,055 독립 기념관에서 찾은 안경도 가져오고 1075 01:27:48,139 --> 01:27:50,516 그래, 안경에 대해 알고 있어 1076 01:27:51,476 --> 01:27:55,396 그걸로 지도를 읽은 후엔 자네 맘대로 해도 좋아 1077 01:27:55,480 --> 01:27:57,273 그 말을 믿고 싶군 1078 01:27:57,356 --> 01:28:00,151 처음부터 말했잖아 빌리기만 할 거라고 1079 01:28:00,610 --> 01:28:02,528 자네가 갖고 싶으면 가져 안경도 1080 01:28:02,612 --> 01:28:06,449 샬롯에서 발견한 파이프도 달라면 줄 수 있어 1081 01:28:06,532 --> 01:28:08,242 그 곳으로 가겠네 1082 01:28:08,326 --> 01:28:11,329 이 전화를 엿듣고 있는 FBI에게 전하게 1083 01:28:11,412 --> 01:28:15,333 빈 통이 아닌 진짜 선언문을 찾고 싶으면 1084 01:28:15,416 --> 01:28:17,835 자네 혼자 보내라고 말이야 1085 01:28:30,848 --> 01:28:33,643 - 각자 위치를 잡아라 - 수상한 자는 보이지 않는다 1086 01:28:33,726 --> 01:28:37,063 - 현 상황을 보고하라 - 까마귀 대기 중, 항구는 조용하다 1087 01:28:37,146 --> 01:28:38,648 알았다 1088 01:28:48,616 --> 01:28:52,203 - 게이츠가 갑판에 올라갔다 - 게이츠를 주시하라 1089 01:28:52,286 --> 01:28:55,540 - 절대 시야 밖으로 놓치지 말아라 - 브라이언, 뉴욕 경찰에도 연락해 1090 01:28:55,623 --> 01:28:58,125 - 육안으로 보입니다 - 게이츠 1091 01:28:58,209 --> 01:28:59,544 지정 범위를 벗어나지 말라 1092 01:28:59,627 --> 01:29:02,880 건장한 남자들이 서성이면 1093 01:29:02,964 --> 01:29:04,882 대번에 이안이 알아챌 겁니다 1094 01:29:04,966 --> 01:29:07,802 그가 선언문을 꺼내는 즉시 출동할 테니 걱정 말게 1095 01:29:07,885 --> 01:29:10,513 허튼 수작 부리지 말고 우리한테 맡기시오 1096 01:29:10,596 --> 01:29:14,725 사두스키 반장님, 낚시를 해보면 말이죠 1097 01:29:14,809 --> 01:29:17,603 미끼만 갖고는 물고기가 잡히지 않더군요 1098 01:29:24,151 --> 01:29:29,073 반장님, 관광 헬기가 다가오고 있습니다 1099 01:29:29,156 --> 01:29:31,492 2부대, 헬기를 주시하라 1100 01:29:31,576 --> 01:29:35,079 마이클, 항공대에 연락해서 비행 계획을 확인해봐 1101 01:29:35,162 --> 01:29:38,457 누가 예약한 건지 알아보도록 1102 01:29:38,541 --> 01:29:42,753 - 북쪽에서 오고 있습니다 - 게이츠, 듣고 있나? 1103 01:29:42,837 --> 01:29:46,674 반장님 말을 거역할 생각은 없습니다 1104 01:30:09,864 --> 01:30:12,283 게이츠 마이크에 방해 전파가 들어옵니다 1105 01:30:12,366 --> 01:30:13,576 알고 있네 1106 01:30:15,036 --> 01:30:17,580 안녕, 벤 1107 01:30:17,663 --> 01:30:21,125 에디슨은 백열전구 만드는 방법은 딱 하나면 족하다고 했지 1108 01:30:21,208 --> 01:30:23,628 아는 얘기인가? 1109 01:30:25,671 --> 01:30:27,840 - 시야를 확보하라 - 어떻게 된 거야? 1110 01:30:27,924 --> 01:30:29,634 사람이 너무 많습니다 게이츠가 보이지 않아요 1111 01:30:29,717 --> 01:30:34,513 소형 비행기 뒤 전망대로 가라 1112 01:30:36,015 --> 01:30:37,433 게이츠? 1113 01:30:37,516 --> 01:30:41,145 비행 중인 헬기에 고한다 여긴 비행 금지 구역이다 1114 01:30:41,228 --> 01:30:42,772 즉시 철수하라 1115 01:30:42,855 --> 01:30:44,440 게이츠는 누가 지키고 있나? 1116 01:30:44,523 --> 01:30:46,901 - 모든 대원, 보고하라 - 아무 것도 안 보입니다 1117 01:30:46,984 --> 01:30:50,279 - 게이츠가 만난 사람이 있나? - 표적이 움직인다 1118 01:30:50,363 --> 01:30:54,325 - 선미 쪽으로 가고 있습니다 - 보입니다, 이쪽으로 옵니다 1119 01:30:54,408 --> 01:30:56,494 이안이란 자를 포착한 사람? 1120 01:30:56,577 --> 01:30:58,496 선미에는 없습니다 1121 01:30:58,579 --> 01:31:01,874 그런데 왜 그 쪽으로 가는 거야? 1122 01:31:01,958 --> 01:31:05,127 전망대로 갔습니다 1123 01:31:05,211 --> 01:31:06,253 사두스키반장님 1124 01:31:06,712 --> 01:31:08,631 전 반장님 말을 거역할 생각은 추호도 없습니다 1125 01:31:08,714 --> 01:31:12,551 하지만 3번째 방법이 생겼으니 그걸 택해야겠죠 1126 01:31:12,635 --> 01:31:14,679 - 무슨 소리야? - 출동하라! 1127 01:31:14,762 --> 01:31:16,973 어서 게이츠를 잡아! 1128 01:31:26,983 --> 01:31:28,025 잠수부를 출동시켜! 1129 01:31:28,109 --> 01:31:30,778 - 저격수, 행동 개시! - 전 대원, 각자 판단해서 움직여라 1130 01:31:30,861 --> 01:31:33,614 - 반복한다, 각자 판단하라 - 먼저 가시죠 1131 01:31:33,698 --> 01:31:36,325 완전히 당했군 1132 01:31:58,681 --> 01:32:02,518 다우 요원, 게이츠가 보이나? 1133 01:32:02,601 --> 01:32:05,312 허드슨 강은 탁해서 아무 것도 안 보입니다 1134 01:32:06,105 --> 01:32:08,107 영리해 1135 01:32:26,417 --> 01:32:29,962 어서 오게, 벤 뉴저지에 잘 왔어 1136 01:32:31,005 --> 01:32:33,507 - 아비게일과 라일리는? - 옷이 맞을지 모르겠군 1137 01:32:33,591 --> 01:32:35,092 대충 눈짐작으로 샀는데 말이야 1138 01:32:35,176 --> 01:32:37,261 아비게일과 라일리를 어떻게 했냐니까! 1139 01:32:37,344 --> 01:32:39,555 에디슨 얘긴 그 두 사람 밖엔 아무도 몰라 1140 01:32:39,638 --> 01:32:41,599 안경 가져왔나? 1141 01:32:41,682 --> 01:32:43,517 글쎄, 어떻게 된 건지부터 말해 1142 01:32:43,601 --> 01:32:46,228 자네 애인한테 물어봐 1143 01:32:46,312 --> 01:32:48,731 이번 작전은 그 여자가 짠 거니까 1144 01:32:48,814 --> 01:32:51,567 입을 다물 줄 모르더군 1145 01:32:54,904 --> 01:32:57,406 여보세요 1146 01:32:57,490 --> 01:32:59,825 자네 전화야 1147 01:33:00,076 --> 01:33:04,038 - 여보세요 - 안녕, 자기, 어떻게 지냈어? 1148 01:33:04,205 --> 01:33:06,290 좀 바빴지 1149 01:33:06,373 --> 01:33:08,876 이젠 이안 편에 붙은 건가? 1150 01:33:09,460 --> 01:33:13,464 FBI에서 사람을 빼내오는 건 범죄더라고요 1151 01:33:13,547 --> 01:33:15,007 제가 아는 범죄자가 이안밖에 없어서요 1152 01:33:15,091 --> 01:33:18,052 - 그래서 거래를 했죠 - 그럼 당신은... 1153 01:33:19,595 --> 01:33:22,264 당신은 괜찮은 거요? 무사해요? 1154 01:33:22,348 --> 01:33:24,642 네, 우린 둘 다 무사해요 1155 01:33:24,725 --> 01:33:28,145 라일리는 제 옆에서 컴퓨터로 작업하고 있어요 1156 01:33:28,229 --> 01:33:30,314 지금 추적 중이야 1157 01:33:30,397 --> 01:33:32,817 GPS로 자네 위치를 추적 중이야 1158 01:33:32,900 --> 01:33:36,153 방향을 틀어도 금방 알 수 있으니까 걱정 마 1159 01:33:36,237 --> 01:33:41,700 이안이 배신하면 FBI에게 당신 위치를 알려줄 거예요 1160 01:33:41,784 --> 01:33:44,578 - 이안 위치와 함께요 - 그게 어딘데요? 1161 01:33:44,662 --> 01:33:46,914 우리가 숨어있는 곳 바로 건너편 1162 01:33:46,997 --> 01:33:48,958 월 스트리트와 브로드웨이 사거리요 1163 01:33:49,542 --> 01:33:51,919 단서를 풀었군요 1164 01:33:52,002 --> 01:33:55,256 간단하죠, ‘월의 히어리’ 월 스트리트와 브로드웨이예요 1165 01:33:58,509 --> 01:34:00,678 그런데 문제가 하나 있어요 1166 01:34:00,761 --> 01:34:03,764 이안에게 보물을 주겠다고 했어요 1167 01:34:03,848 --> 01:34:05,850 아니면 거래가 되지 않았을 거예요 1168 01:34:05,933 --> 01:34:08,144 도착했어요 1169 01:34:15,484 --> 01:34:17,486 저깄네요 1170 01:34:22,074 --> 01:34:23,075 벤 1171 01:34:23,159 --> 01:34:28,289 괜찮나? 어디 부러진 데는 없고? 그렇게 뛰어내리면 죽을 수도 있어 1172 01:34:28,372 --> 01:34:31,125 아니, 신나던걸 자네도 나중에 해 봐 1173 01:34:33,627 --> 01:34:37,423 독립 선언문과 파이프 1174 01:34:37,965 --> 01:34:39,967 전부 자네 걸세 1175 01:34:40,843 --> 01:34:44,263 - 그게 다야? - 그럼 1176 01:34:44,346 --> 01:34:48,559 자넨 약속을 지킬 사람이니까 보물은 어딨지? 1177 01:34:48,642 --> 01:34:50,394 여기 있어 1178 01:34:50,477 --> 01:34:53,731 지도엔 ‘월의 히어리’라고 써있었지 e가 2개였어 1179 01:34:53,814 --> 01:34:56,525 월 스트리트는 영국군을 막기 위해 네덜란드 이주민이 1180 01:34:56,609 --> 01:34:59,778 길을 따라 만든 실제로 존재했던 담장이야 1181 01:34:59,862 --> 01:35:04,408 출입구가 ‘히어리’라는 도로에 있었지 1182 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 나중에 영국군이 들어와서 히어리를 브로드웨이로 바꿨어 1183 01:35:07,203 --> 01:35:09,747 그러니까 ‘월의 히어리’란 1184 01:35:09,830 --> 01:35:13,250 브로드웨이와 월 스트리트가 만나는 곳이지 1185 01:35:13,334 --> 01:35:15,169 잘 해 봐 1186 01:35:16,629 --> 01:35:18,297 잠깐만, 벤 1187 01:35:18,380 --> 01:35:23,177 이안, 자네가 약속을 어기면 FBI에게 연락할 거야 1188 01:35:23,260 --> 01:35:26,138 그럼 도망치기 힘들걸 1189 01:35:29,683 --> 01:35:31,852 지도엔 그 말밖에 없었나? 1190 01:35:33,854 --> 01:35:36,065 그게 전부야 1191 01:35:38,025 --> 01:35:40,319 왜 이러나, 벤 1192 01:35:40,402 --> 01:35:43,656 카드를 할 때 가장 중요한 게 뭔지 아나? 1193 01:35:43,739 --> 01:35:47,743 만반의 준비를 하고 있어야 한다는 거지 1194 01:35:58,545 --> 01:36:00,172 아버지 1195 01:36:02,716 --> 01:36:05,552 더 할 말 없나? 1196 01:36:09,598 --> 01:36:12,977 트리니티 교회 안으로 들어가야 해 1197 01:36:13,060 --> 01:36:14,728 “트리니티 교회” 1198 01:36:16,397 --> 01:36:18,649 좋아, 훌륭해 1199 01:36:18,732 --> 01:36:21,777 이제 그만 체이스 박사와 라일리를 불러볼까? 1200 01:36:21,860 --> 01:36:25,072 이 근처 어딘가에 있을 텐데 1201 01:36:30,244 --> 01:36:32,746 괜찮아요? 1202 01:36:32,830 --> 01:36:35,374 괜찮을 리가 있냐? 난 인질인데 1203 01:36:36,875 --> 01:36:39,128 앉아요 1204 01:36:39,211 --> 01:36:42,339 - 아버진 보내줘 - 보물을 찾은 후에 1205 01:36:42,423 --> 01:36:46,760 지금 당장 풀어주지 않으면 돕지 않겠어 1206 01:36:46,844 --> 01:36:48,679 혼자 잘 해 봐 1207 01:36:48,762 --> 01:36:50,180 벤 1208 01:36:50,264 --> 01:36:54,143 아직 상황 파악이 안 된 모양인데 1209 01:37:02,651 --> 01:37:05,112 다시 지도를 볼까 1210 01:37:25,174 --> 01:37:28,802 “월의 히어리” 1211 01:37:32,473 --> 01:37:35,976 “파킹톤 레인” 1212 01:37:38,520 --> 01:37:41,190 “파킹톤 레인 아래” 1213 01:37:41,273 --> 01:37:42,775 이건... 1214 01:37:44,818 --> 01:37:47,446 정말 대단한 물건이군 1215 01:37:47,529 --> 01:37:49,948 정말 대단해 자네가 직접 보게 1216 01:37:56,413 --> 01:38:00,584 - ‘파킹톤 레인’ - ‘파킹톤 레인 아래’ 1217 01:38:00,667 --> 01:38:04,630 왜 여기까지 오게 한 후 또 다른 곳에 가게 하는 걸까? 1218 01:38:04,713 --> 01:38:07,216 - 목적이 뭐지? - 또 하나의 단서야 1219 01:38:07,299 --> 01:38:12,012 아버지! 아니, 자네 말이 맞아 파킹톤 레인은 이 근처여야 해 1220 01:38:13,138 --> 01:38:15,766 교회 안의 길? 1221 01:38:15,849 --> 01:38:18,435 안이 아니라 아래야 1222 01:38:18,519 --> 01:38:20,521 교회 아래 1223 01:38:24,858 --> 01:38:27,403 - 미안해요, 벤 - 당신 잘못이 아니에요 1224 01:38:27,486 --> 01:38:29,696 - 난... - 어서 가 1225 01:38:38,288 --> 01:38:39,748 벤 1226 01:38:41,166 --> 01:38:45,129 거래란 서로 대등할 때 이루어지는 거야 1227 01:38:45,212 --> 01:38:50,092 놈들이 보물을 찾으면 넌 소용이 없게 된다 1228 01:38:50,175 --> 01:38:51,468 우리 모두 마찬가지야 1229 01:38:51,552 --> 01:38:55,389 그러니까 우리한테 유리하게 만들어야죠 1230 01:38:55,472 --> 01:38:59,476 - 어떻게? - 생각 중이에요 1231 01:38:59,560 --> 01:39:02,646 그럼 나도 머릴 좀 굴려야겠구나 1232 01:39:02,729 --> 01:39:05,441 이봐! 찾았어! 1233 01:39:05,524 --> 01:39:07,317 - 이 자야! - 벤! 1234 01:39:07,860 --> 01:39:09,862 이름이었어 1235 01:39:12,739 --> 01:39:14,491 ‘파킹톤 레인’ 1236 01:39:14,575 --> 01:39:18,245 ‘그는 3급 벽돌공으로...’ 1237 01:39:18,328 --> 01:39:20,622 안돼! 1238 01:39:34,928 --> 01:39:36,472 천천히 1239 01:39:39,933 --> 01:39:42,019 유골 밟지 않게 조심해 1240 01:39:42,102 --> 01:39:44,229 이제 내려 놔 1241 01:39:51,111 --> 01:39:56,283 누가 먼저 무덤 안에 들어갈 거야? 1242 01:39:57,242 --> 01:40:01,663 맥그리거, 빅터 자네 둘은 여기 남아 1243 01:40:02,206 --> 01:40:07,503 나말고 다른 사람들만 나오면 자네들이 알아서 처리해 1244 01:40:10,422 --> 01:40:12,424 가실까? 1245 01:40:30,150 --> 01:40:32,986 라이터 있나? 1246 01:40:49,586 --> 01:40:51,922 조심해요 1247 01:40:52,005 --> 01:40:54,341 발 밑을 조심해요 1248 01:41:00,180 --> 01:41:02,182 이리 와요 1249 01:41:11,525 --> 01:41:13,902 왜 난 저런 행운이 없지? 1250 01:41:19,950 --> 01:41:21,952 이게 뭐지? 1251 01:41:37,426 --> 01:41:39,428 샹들리에야 1252 01:41:48,604 --> 01:41:49,938 여기예요 1253 01:42:05,912 --> 01:42:08,749 - 와... - 엘리베이터 좀 봐 1254 01:42:08,832 --> 01:42:10,459 수동식이네 1255 01:42:10,542 --> 01:42:13,128 어떻게 사람 손으로 이걸 다 만들었을까? 1256 01:42:13,211 --> 01:42:16,840 피라미드나 중국의 만리장성도 다 손으로 만든 거야 1257 01:42:16,923 --> 01:42:20,010 그건 외계인이 도와준 거지 1258 01:42:20,093 --> 01:42:22,346 어서 가자 안 가고 뭐 하는 거야? 1259 01:42:22,763 --> 01:42:26,850 난 절대 안 간다 200년이면 다 썩었을 거야 1260 01:42:26,933 --> 01:42:29,978 아버지, 시키는 대로 하세요 1261 01:42:49,289 --> 01:42:51,500 발 조심해 1262 01:42:53,377 --> 01:42:55,295 여긴 교회 묘지 바로 아래야 1263 01:42:55,379 --> 01:42:58,006 그래서 아무도 못 찾은 거야 1264 01:43:02,594 --> 01:43:04,596 무슨 소리지? 1265 01:43:09,184 --> 01:43:11,186 지하철이야 1266 01:43:16,483 --> 01:43:18,735 쇼! 쇼! 1267 01:43:29,955 --> 01:43:31,873 세상에 1268 01:43:36,420 --> 01:43:39,005 잘 잡아! 1269 01:43:41,508 --> 01:43:43,844 엘리베이터에 타! 뛰어! 1270 01:43:47,013 --> 01:43:49,224 벤, 내 손을 잡아요! 1271 01:43:51,226 --> 01:43:52,811 - 어서 - 이안! 1272 01:43:52,894 --> 01:43:55,689 아비게일, 어서 타요! 1273 01:43:59,526 --> 01:44:01,445 뛰어! 1274 01:44:10,954 --> 01:44:12,038 여기야 1275 01:44:20,255 --> 01:44:21,923 벤! 1276 01:44:22,716 --> 01:44:25,343 거기서 내려와! 어서! 1277 01:44:30,724 --> 01:44:32,392 선언문이... 1278 01:44:35,604 --> 01:44:37,814 - 날 믿죠? - 네 1279 01:44:51,953 --> 01:44:53,789 안돼요! 벤! 1280 01:45:00,086 --> 01:45:02,047 조금만 참아요! 1281 01:45:10,430 --> 01:45:11,932 아들아! 1282 01:45:19,314 --> 01:45:23,360 손을 놔서 미안해요 선언문을 잃을 순 없었어요 1283 01:45:23,443 --> 01:45:27,989 괜찮아요, 같은 상황이라면 나도 똑같이 했을 거예요 1284 01:45:28,073 --> 01:45:30,200 정말요? 1285 01:45:30,283 --> 01:45:33,912 난 둘 다 놨을 거야, 괴짜들 1286 01:45:41,419 --> 01:45:43,630 올라 타 1287 01:45:43,713 --> 01:45:45,507 이안 1288 01:45:45,590 --> 01:45:48,009 이건 목숨을 걸 일은 아니야 1289 01:45:48,093 --> 01:45:52,722 네 놈들 목숨 다 합쳐봐야 내겐 쇼 한 사람만 못해, 알아? 1290 01:45:52,806 --> 01:45:54,140 계속 가는 거야 1291 01:45:55,684 --> 01:45:59,729 대등한 관계를 유지해 1292 01:46:07,404 --> 01:46:10,699 - 이건 뭐지? - 이건... 1293 01:46:10,782 --> 01:46:13,660 단서가 가리키는 곳은 저기야 1294 01:46:22,961 --> 01:46:24,963 좋아, 가자 1295 01:47:07,881 --> 01:47:10,425 이건 뭐지? 1296 01:47:10,508 --> 01:47:12,928 보물은 어딨어? 1297 01:47:15,847 --> 01:47:17,223 말해 봐! 1298 01:47:18,850 --> 01:47:21,102 이게 다야? 1299 01:47:21,186 --> 01:47:23,605 여기까지 와서 허탕이란 말이야? 1300 01:47:24,940 --> 01:47:26,316 그래 1301 01:47:29,569 --> 01:47:32,405 - 뭔가 더 있을 거야 - 라일리, 아무 것도 없어 1302 01:47:32,489 --> 01:47:34,824 - 다른 단서가 있던가... - 아니, 이젠 단서도 없어! 1303 01:47:34,908 --> 01:47:36,576 이게 다야, 알았어? 끝이라고! 1304 01:47:36,660 --> 01:47:40,789 막다른 길이야, 보물은 없어 다른 곳으로 옮긴 거야 1305 01:47:42,082 --> 01:47:46,044 잔머리 굴리지 마, 벤 1306 01:47:46,127 --> 01:47:49,130 넌 보물이 어딨는지 알지? 1307 01:47:49,214 --> 01:47:50,924 아니 1308 01:47:54,636 --> 01:47:56,930 좋아, 가자 1309 01:47:57,013 --> 01:47:59,849 잠깐만 1310 01:48:00,141 --> 01:48:02,394 - 이안, 기다려! - 기다려! 1311 01:48:02,477 --> 01:48:04,145 - 이안... - 우린 나갈 길이 없어 1312 01:48:04,229 --> 01:48:06,731 - 이러지 마 - 우릴 두고 가면 어떡해요 1313 01:48:06,815 --> 01:48:10,735 벤이 다음 단서를 말하지 않는다면 두고 갈 수밖에 1314 01:48:10,819 --> 01:48:13,029 더 이상 단서는 없어! 1315 01:48:13,113 --> 01:48:17,575 이안, 내려와서 다시 한번 생각해 보자 1316 01:48:17,659 --> 01:48:20,245 - 넌 입 다물어 - 알았어 1317 01:48:21,621 --> 01:48:25,709 보물이 있는 곳의 단서는? 1318 01:48:26,835 --> 01:48:27,919 벤? 1319 01:48:31,006 --> 01:48:33,049 - 저 랜턴이다 - 아버지 1320 01:48:34,509 --> 01:48:36,803 상황이 변했잖냐, 아들아 1321 01:48:36,886 --> 01:48:38,471 안돼요 1322 01:48:41,516 --> 01:48:45,311 프리메이슨의 교훈 중 하나지 1323 01:48:45,395 --> 01:48:48,815 솔로몬 궁전에 곡선 계단이 있었어 1324 01:48:48,898 --> 01:48:54,863 그건 진실의 빛을 찾아가는 기나긴 여정을 상징하고 있지 1325 01:48:54,946 --> 01:48:58,867 - 저 랜턴이 단서라네 - 무슨 뜻이죠? 1326 01:48:58,950 --> 01:49:01,494 보스톤이야 1327 01:49:01,578 --> 01:49:03,246 보스톤의 ‘올드 노스 처치’ 1328 01:49:03,329 --> 01:49:06,833 영국군이 쳐들어 오면 뉴톤은 이 랜턴을 뾰족탑에 걸었지 1329 01:49:06,916 --> 01:49:10,837 육지로 오면 랜턴 한 개 바다로 오면 두 개 1330 01:49:10,920 --> 01:49:16,134 이건 교회 뽀족탑 곡선 계단 아래를 찾아보라는 뜻이야 1331 01:49:16,217 --> 01:49:19,554 - 고맙소 - 우리도 데려가야지 1332 01:49:19,637 --> 01:49:22,849 왜? 보스톤에서 도망치라고? 1333 01:49:22,932 --> 01:49:26,519 게다가 나중에 시체 처리할 일도 줄고 말이야 1334 01:49:26,603 --> 01:49:28,855 그게 거짓말이면? 1335 01:49:28,938 --> 01:49:30,190 거짓말인가? 1336 01:49:30,273 --> 01:49:33,026 또 단서가 나오면? 1337 01:49:33,109 --> 01:49:35,278 그럼 다시 찾아 오겠네 1338 01:49:37,113 --> 01:49:39,074 나중에 보자구, 벤 1339 01:49:41,451 --> 01:49:43,203 - 안돼! - 다른 출구가 없잖아 1340 01:49:43,286 --> 01:49:45,330 - 돌아와요! - 우리가 필요할 거야, 이안! 1341 01:49:46,331 --> 01:49:48,708 이젠 꼼짝없이 죽었군 1342 01:49:48,792 --> 01:49:52,837 괜찮을 거야, 라일리 아까 소리쳐서 미안해요 1343 01:49:52,921 --> 01:49:55,048 괜찮다 1344 01:49:55,131 --> 01:49:57,092 어떻게 된 거죠? 1345 01:49:57,175 --> 01:50:00,720 영국군은 바다로 왔어요 그럼 랜턴이 1개가 아니라 2개잖아요 1346 01:50:00,804 --> 01:50:04,015 이안이 단서를 달래서 준 것뿐이야 1347 01:50:04,099 --> 01:50:06,976 가짜군요 가짜 단서예요 1348 01:50:07,060 --> 01:50:09,646 만물을 꿰뚫어 보는 눈 1349 01:50:09,729 --> 01:50:12,190 ‘만물을 꿰뚫어 보는 눈을 통해’ 1350 01:50:12,982 --> 01:50:15,944 이안이 속은 걸 알고 돌아올 때까지 1351 01:50:16,069 --> 01:50:19,781 우린 꼼짝 못하고 여기 갇혀 있어야 하는 거네 1352 01:50:20,281 --> 01:50:22,951 어찌됐건 죽는 건 마찬가지잖아 1353 01:50:23,785 --> 01:50:27,080 아무도 죽지 않아 분명 출구가 있을 거야 1354 01:50:27,664 --> 01:50:28,706 어디? 1355 01:50:28,790 --> 01:50:31,417 보물방 뒤로 1356 01:50:38,174 --> 01:50:40,176 여기야 1357 01:50:49,978 --> 01:50:51,729 라일리 1358 01:51:18,381 --> 01:51:21,843 먼저 왔다 간 사람이 있었어 1359 01:51:23,052 --> 01:51:25,638 유감이에요, 벤 1360 01:51:25,722 --> 01:51:27,557 하나도 없어 1361 01:51:30,059 --> 01:51:32,729 - 봐라, 벤... - 찰스 캐롤이 1362 01:51:32,812 --> 01:51:36,733 샬롯이란 단서를 주기 전에 이미 사라지고 없었던 거예요 1363 01:51:37,901 --> 01:51:40,028 상관 없다 1364 01:51:40,153 --> 01:51:43,072 그래요 아버지 말이 맞았어요 1365 01:51:43,156 --> 01:51:45,992 아니, 내가 틀렸어 1366 01:51:46,075 --> 01:51:48,786 이 방이 있다면 1367 01:51:48,870 --> 01:51:51,206 그건 보물도 있었다는 뜻이야 1368 01:51:51,706 --> 01:51:54,500 우린 역사상 가장 엄청난 사실 중 하나 속에 있는 거야 1369 01:51:54,584 --> 01:51:58,421 네가 찾아낸 단서들로 여기까지 왔으니까 1370 01:51:58,504 --> 01:52:01,174 네가 진실을 밝힌 거야 1371 01:52:01,257 --> 01:52:04,177 네가 해낸 거다, 벤 우리 집안의 숙원이 풀렸어 1372 01:52:05,094 --> 01:52:08,431 네 할아버지를 포함한 우리 집안 모두의 숙원이었지 1373 01:52:08,890 --> 01:52:12,936 내가 틀렸다는 게 이렇게 기쁠 수가 없구나 1374 01:52:23,279 --> 01:52:25,406 난 정말... 1375 01:52:25,490 --> 01:52:28,618 보물을 찾을 거라 생각했어요 1376 01:52:30,536 --> 01:52:32,455 좋아 1377 01:52:32,538 --> 01:52:35,291 그럼 계속 찾아보자꾸나 1378 01:52:38,586 --> 01:52:40,588 저도 함께 할게요 1379 01:52:45,301 --> 01:52:47,136 좋아요 1380 01:52:48,721 --> 01:52:51,891 초 쳐서 미안하지만 그럴 기회는 없을 것 같네요 1381 01:52:51,975 --> 01:52:55,270 내가 보기엔 우린 꼼짝없이 갇혀서 나가지도 못할 테니까 1382 01:52:55,353 --> 01:52:57,063 그러게요 1383 01:52:57,939 --> 01:52:59,899 벤, 다른 출구가 어딨다는 거야? 1384 01:52:59,983 --> 01:53:02,068 이건 좀 이상해 1385 01:53:02,151 --> 01:53:05,321 이 정도 건축물이라면 1386 01:53:05,405 --> 01:53:08,449 공기 순환이나 낙반 사고를 대비해 1387 01:53:08,533 --> 01:53:11,703 - 맞아 - 따로 통로를 만들어 놓았어야 해 1388 01:53:33,850 --> 01:53:36,978 그렇게 간단한 걸까? 1389 01:53:41,399 --> 01:53:43,651 ‘비밀은 샬롯 안에 있다’ 1390 01:55:11,364 --> 01:55:14,367 알렉산드리아의 파피루스 도서야 1391 01:55:16,452 --> 01:55:18,329 어떻게 이런 일이! 1392 01:55:37,849 --> 01:55:42,895 거대한 초록색 인간이여 1393 01:55:42,979 --> 01:55:45,857 염소 수염을 한 이상한 모습이군요 1394 01:55:45,940 --> 01:55:48,734 아마 그게 매력이겠죠 1395 01:56:38,201 --> 01:56:39,202 좋았어! 1396 01:56:51,005 --> 01:56:53,674 라일리, 지금 울어요? 1397 01:56:53,758 --> 01:56:55,843 저길 봐요 1398 01:56:55,927 --> 01:56:58,095 계단이에요 1399 01:57:14,487 --> 01:57:16,531 안녕 1400 01:57:16,614 --> 01:57:18,908 휴대폰 좀 빌릴까요? 1401 01:57:31,754 --> 01:57:34,715 - 이렇게 순순히 주는 건가? - 그럼요 1402 01:57:34,799 --> 01:57:38,135 방금 자넨 최고의 흥정거리를 포기한 걸세 1403 01:57:38,219 --> 01:57:41,514 독립 선언문을 가지고 흥정할 생각은 없습니다 1404 01:57:41,597 --> 01:57:43,307 제게는요 1405 01:57:43,391 --> 01:57:45,101 앉게 1406 01:57:45,560 --> 01:57:47,937 그래 조건이 뭔가? 1407 01:57:48,521 --> 01:57:51,440 뇌물을 드리면 어떨까요? 1408 01:57:52,441 --> 01:57:55,736 한 100억불쯤? 1409 01:57:55,820 --> 01:57:57,488 보물을 찾은 모양이군 1410 01:57:57,572 --> 01:58:00,241 반장님 발 밑으로 5층 높이 정도 내려가면 있습니다 1411 01:58:04,036 --> 01:58:06,163 템플 기사단과 프리메이슨 단원들은 1412 01:58:06,247 --> 01:58:10,960 개인이 소장하기엔 너무 엄청난 보물이라고 믿었지 1413 01:58:11,043 --> 01:58:14,797 그래서 오랜 시간을 들여 쉽게 찾을 수 없도록 한걸세 1414 01:58:14,880 --> 01:58:17,258 맞아요 1415 01:58:17,341 --> 01:58:20,886 건국 국부들도 정부에 대해 똑같은 생각을 한 겁니다 1416 01:58:20,970 --> 01:58:24,265 이 보물은 그 분들의 뜻대로 쓰여져야 합니다 1417 01:58:24,724 --> 01:58:25,808 사회에 환원해야죠 1418 01:58:25,891 --> 01:58:30,980 스미스소니안, 루브르, 카이로 박물관 등지에 골고루 분배하고요 1419 01:58:31,063 --> 01:58:34,191 저 아래엔 수천 년의 역사가 잠들어 있습니다 1420 01:58:34,275 --> 01:58:38,696 그건 이 세상 모든 사람의 것입니다 1421 01:58:38,779 --> 01:58:42,533 당신은 흥정이 뭔지 전혀 모르는 사람이군 1422 01:58:43,117 --> 01:58:47,747 제 요구조건은 이겁니다 체이스 박사는 전혀 죄가 없습니다 1423 01:58:47,830 --> 01:58:49,915 경력에 눈곱만한 오점도 남기지 말아 주십시오 1424 01:58:49,999 --> 01:58:50,916 알았소 1425 01:58:51,000 --> 01:58:57,214 보물을 발견한 영광은 게이츠 가문에게 돌아가야 합니다 1426 01:58:57,298 --> 01:59:00,134 물론 라일리 풀의 도움을 받아서요 1427 01:59:00,217 --> 01:59:02,553 당신은? 1428 01:59:02,637 --> 01:59:04,639 전 감옥엔 절대 가고 싶지 않네요 1429 01:59:04,722 --> 01:59:09,685 감옥이 얼마나 싫은 지는 말로 표현할 수도 없습니다 1430 01:59:10,936 --> 01:59:14,023 누군가는 감옥에 가야 하네, 벤 1431 01:59:14,106 --> 01:59:19,278 헬기를 빌려 주시면 그 문제도 해결해 드리죠 1432 01:59:21,906 --> 01:59:23,532 “올드 노스 처치” 1433 01:59:27,536 --> 01:59:29,872 꼼짝 마라, FBI다! 1434 01:59:32,166 --> 01:59:34,418 - 꼼짝 마, 움직이면 쏜다! - 손 들어! 1435 01:59:36,253 --> 01:59:39,715 - 손을 들어! - 어서! 1436 01:59:43,386 --> 01:59:45,262 당신을 체포합니다, 하우 씨 1437 01:59:45,346 --> 01:59:48,683 납치와 살인 미수, 1438 01:59:48,766 --> 01:59:51,769 정부 재산 횡령 혐의입니다 1439 02:00:00,111 --> 02:00:02,947 네, 알았습니다 감사합니다 1440 02:00:04,073 --> 02:00:07,076 카이로 박물관 개관식에 참석해 달라는 전화야 1441 02:00:07,159 --> 02:00:09,036 전용 비행기를 보내겠대 1442 02:00:09,120 --> 02:00:10,371 멋지네요 1443 02:00:10,454 --> 02:00:14,291 영광이죠, 각자 한 대씩 보내 달라고 할까? 1444 02:00:14,375 --> 02:00:17,545 10%를 주겠다는데 그걸 거절하다니 1445 02:00:17,628 --> 02:00:21,090 라일리, 다 끝난 얘기잖아 그건 너무 과분했어 1446 02:00:21,173 --> 02:00:25,344 난 아직 나무에 찔려 곪은 데가 낫지도 않았어 1447 02:00:25,428 --> 02:00:26,470 그럼 이렇게 하자 1448 02:00:26,554 --> 02:00:30,349 다음에 또 보물을 찾게 되면 1449 02:00:30,433 --> 02:00:32,435 그 땐 보상금 액수를 자네가 정하는 거야 1450 02:00:32,518 --> 02:00:35,020 전혀 재미 없네 1451 02:00:35,104 --> 02:00:37,148 너야 상관 없지 여자까지 생겼는데 1452 02:00:38,149 --> 02:00:39,859 - 맞아 - 그렇네요 1453 02:00:42,987 --> 02:00:45,114 잘들 살아 봐 1454 02:00:45,531 --> 02:00:48,033 난 1%로 만족할 테니 1455 02:00:49,493 --> 02:00:52,413 겨우 1%라니 그것도 사실은 0.5%지 1456 02:00:52,955 --> 02:00:55,416 1%는 너무했어 1457 02:00:55,499 --> 02:00:57,501 고생시켜서 미안해, 라일리 1458 02:00:57,585 --> 02:01:02,006 넌 집 하난 정말 잘 골랐어, 벤 1459 02:01:02,089 --> 02:01:05,509 이 저택을 선택한 이유는 1812년 찰스 캐롤이... 1460 02:01:05,593 --> 02:01:10,389 그래, 역사적인 인물과 관련 있겠지 멋져, 대단해 1461 02:01:10,473 --> 02:01:12,224 더 큰 집을 살 수도 있었는데 1462 02:01:20,983 --> 02:01:24,695 - 당신에게 줄 선물이 있어요 - 그래? 뭔데? 1463 02:01:24,779 --> 02:01:26,781 - 지도예요 - 지도? 1464 02:01:27,573 --> 02:01:29,533 어디로 가는 지도인데? 1465 02:01:30,159 --> 02:01:33,078 직접 알아 보세요