1 00:00:40,288 --> 00:00:43,039 자막 : iknan 2 00:00:44,456 --> 00:00:49,789 주석은 관람 후 참조하시길 권장피드백 : dlrsks2@gmail.com 3 00:00:50,456 --> 00:00:56,123 상업적 사용 절대 금지 최신영화.com 너 말야 4 00:01:03,123 --> 00:01:07,249 다리오 아르젠토 제작 (Dario Argento) 5 00:02:13,798 --> 00:02:16,200 이게 나의 의식이다 6 00:02:19,938 --> 00:02:21,906 한 겹씩 덧 씌운다 7 00:02:25,442 --> 00:02:28,445 모든 가면에는 기능이 있다 8 00:02:31,650 --> 00:02:33,350 9 00:02:37,488 --> 00:02:39,189 10 00:02:42,927 --> 00:02:44,294 입술 11 00:02:53,270 --> 00:02:57,709 이 가면은 보존에 관한 것이다 12 00:03:12,690 --> 00:03:18,485 마녀들의 땅 (She Will) 13 00:04:59,496 --> 00:05:01,699 외딴 요양지라뇨 14 00:05:04,434 --> 00:05:06,805 제 의료보험은 프리미엄이라더니 15 00:05:06,838 --> 00:05:08,840 수준 이하 치료만 제공되네요 16 00:05:10,708 --> 00:05:12,544 글쎄, 이 친구 자격이나 있나요? 17 00:05:12,577 --> 00:05:15,647 내가 죽은 채 발견되면 누구 탓인지 알게되겠죠 18 00:05:15,680 --> 00:05:17,615 이 여자가 진짜... 19 00:05:17,649 --> 00:05:19,918 차라리 추운 스코틀랜드가 낫죠 20 00:05:19,951 --> 00:05:21,418 타블로이드 먹잇감이 되느니 21 00:05:21,451 --> 00:05:23,655 - 겐트 부인? - 뭐야? 22 00:05:23,688 --> 00:05:25,089 좀 어떠세요? 23 00:05:26,558 --> 00:05:30,595 여보세요? 24 00:05:31,963 --> 00:05:33,932 젠장 25 00:05:33,965 --> 00:05:35,533 뭐 좀 드셨어요? 26 00:05:35,567 --> 00:05:37,869 약 드시기 전에 뭐라도 드셔야죠 27 00:05:37,902 --> 00:05:40,605 걸러도 돼 28 00:05:40,638 --> 00:05:43,942 나한테 이래라 저래라 하지 말아주겠니? 29 00:05:45,844 --> 00:05:49,948 트라마돌(Tramadol)비의존성, 마약성 진통제 배우들의 아침식사지 30 00:05:49,981 --> 00:05:51,983 특히 잊혀진 배우에겐 31 00:06:33,591 --> 00:06:36,694 괜찮아요, 괜찮아요 32 00:06:38,663 --> 00:06:41,566 괜찮아요, 베로니카 33 00:07:03,554 --> 00:07:04,956 아오 34 00:07:05,723 --> 00:07:07,125 조심해 35 00:07:07,859 --> 00:07:09,627 죄송해요 36 00:07:13,264 --> 00:07:16,466 보형물을 착용하기엔 너무 이르세요 37 00:07:20,939 --> 00:07:22,807 네가 뭘 안다구? 38 00:08:29,240 --> 00:08:30,317 호텔인가요? 39 00:08:30,341 --> 00:08:33,978 아니, 요양지야 아주 외딴 요양지 40 00:08:34,012 --> 00:08:35,780 외딴 곳이면 아무도 없나요? 41 00:08:35,813 --> 00:08:38,716 그렇게 적혀있으니 그렇겠지 42 00:08:43,921 --> 00:08:46,290 집에서 쉬셨어야 해요 43 00:08:46,324 --> 00:08:47,892 각서 써놨어, 걱정마 44 00:08:47,925 --> 00:08:50,028 넌 책임 없어 45 00:08:55,266 --> 00:08:57,769 왜 이렇게 멀리 가는 거에요? 46 00:08:57,802 --> 00:09:00,271 말 그대로 멀리 있으니까 47 00:09:01,305 --> 00:09:03,941 혼자 있고 싶어, 정말 48 00:09:03,975 --> 00:09:06,244 아프거나 불편하시면 말씀해주세요 49 00:09:06,277 --> 00:09:08,813 내가 앤 줄 알아? 50 00:09:11,215 --> 00:09:13,718 - 이제 막 수... - 유방절제술 51 00:09:13,751 --> 00:09:15,555 뇌엽절리술이 아니라 (정신질환 치료용 뇌수술) 52 00:09:17,155 --> 00:09:21,993 네가 필요한 이유는 붕대랑 목욕 정도야 53 00:09:22,026 --> 00:09:23,161 알겠어? 54 00:09:24,062 --> 00:09:25,696 물론이죠 55 00:11:06,197 --> 00:11:07,298 어서오세요 56 00:11:09,066 --> 00:11:10,468 안내 시간이 지났지만 57 00:11:10,502 --> 00:11:12,036 샴페인은 준비되어 있습니다 58 00:11:12,069 --> 00:11:13,380 다른 손님들은 갤러리에 있고요 59 00:11:13,404 --> 00:11:15,339 다른 손님? 혼자가 아니고? 60 00:11:15,373 --> 00:11:18,009 유감스럽게도 단독 휴양은 여름에만 운영 됩니다 61 00:11:18,009 --> 00:11:20,000 명상 요가와 번갈아서요 62 00:11:26,384 --> 00:11:28,452 아하! 63 00:11:28,486 --> 00:11:30,254 맙소사 64 00:11:30,288 --> 00:11:32,089 친애하는 여러분 65 00:11:32,123 --> 00:11:35,059 La Dama를 환영합시다 (이태리어로 마담, the Lady) 66 00:11:35,092 --> 00:11:36,894 그 여배우지? 67 00:11:36,928 --> 00:11:39,130 마지막이자 가장 중요한 68 00:11:39,163 --> 00:11:40,364 "나바호 개척자" (Navajo Frontier) 69 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Navajo - 최후이자, 최대의 아메리카 원주민 부족. 유명한 아파치 족과 근연 관계. 미국으로부터 '서부 개척' 시절 온갖 탄압과 학살, 배신을 당했다. 현재 남아있는 원주민 중 최대인 30만 명 가량이 생존해있고, 자치권도 인정 받고 있다. (심지어 1950년 한국전쟁에 '나바호족'의 이름으로 800명의 군인도 참전) 참고로 헐리웃은 대대로 '서부극' 등을 통해 자신들의 서부개척을 미화해왔다. 하지만 그 과정에 있었던 수많은 인디언 학살에 대한, 영화적 반성은 1970년 <솔저 블루>가 처음이었다. 그러므로 이 가상의 영화 제목은 [베로니카=나바호 인디언], [해스본=미국 개척자]를 의미한다. 수십 년이 지나도록 사과하지 않았음은 물론, 되려 자신(들)을 미화시킨 것에 대한 비꼼이다. 1969년은 '그' 감독의 임신한 부인, 샤론 테이트가 끔찍하게 살해 된, 바로 그 사건이 벌어진 해이다. 타란티노가 <원스어폰어타임 인 할리우드>로 재연한 바로 그 사건 말이다. 나 역시 처음에는 '아무리 그래도 이 사건을 엮다니, 와... 너무 독한거 아냐?' 라고 생각했다. 그런데 저 사건 당시, 로만 폴란스키가 안전했던 이유는 '런던'에서 차기작을 구상하고 있었기 때문이다. 그의 엽기행각이 발각된 것은 1977년 잭니컬슨의 집이었지만, 추후 수많은 미투 제보가 이어졌다. 다만 그 시기가 대부분 -그가 79년 나스타샤 킨스키를 만나기 전까지인- 1970년대였다. 그래서 사람들은 69년의 저 사건으로 인해 '그'가 너무 큰 충격을 받은 것이라고 조심스레 추측하곤 했다. 하지만 이 젊은 여성 감독은 비범하게도, 69년에도 이미 그러고 있던 것 아니냐고, 감히 외치는 것이다. (만약 진짜라면 자신의 임신한 아내가 악마 추종자들에게 난도질 당하는 데, 자신은... 어휴;) 개인적으로 이 영화의 어떤 내용보다, 설마, 아니, 진짜, 혹시나, 그랬을까, 하는 생각에 소름이 돋았다. (진실은 자신과 신만이 알겠지만, 설령 진실이라면 반전도 이런 반전이...ㄷㄷ) 작중 대사로 3천건 정도의 마녀사냥이 있었다고 하지만, 현대 조사에 의하면 스코틀랜드에서 1563년부터 1736년까지, 2500건 정도가 있었다고 한다. 그러나 심각하게 놀라운 것은 유럽 전역의 마녀재판이 1만 2천건 정도였다는 것. 즉 스코틀랜드의 규모나 인구수로 봤을 때, 유럽 전역의 1/5 이상이라는 것은, 스코틀랜드에서의 마녀사냥은 광풍, 그 이상이었음을 알 수 있다. 미국의 자국영토가 아닌, 쿠바내 해군 기지에 존재하는 정치, 테러범 수용소. 9.11 이후 운영되며 적법절차 없이 -치외법권 지역이므로- 수많은 고문 등이 자행되었다. 실제로 확인된 것만 9명이 사망했으며, 오바마 정권 때 폐쇄를 약속한 이후, 의회 등 합법적으로 트럼프~바이든 행정부를 거쳐, 현재 폐쇄 진행중이다. 관련 영화로 조디포스터와 오이형이 나오는 <모리타니안>이 있다. dark field, 일반적으로 해석하면 [1.'캄캄한 들판'] 정도가 되겠지만, 암실처럼 한 치 앞도 볼 수 없는 [2.암(暗)시야] 혹은.. 중의적 표현 그대로 [3.어두운 세력이 가득한 곳]으로도 얼마든지 볼 수 있다. 끝으로 -확신은 없으나- 앞서 호텔 조경인이 경고한 것처럼, 토탄이 가득한 [4.스코틀랜드의 탄광지대] 전체를 지칭하는 것일 수도 있다. 2가지 추측의 가능성이 비등해보여, 직역 후 원문을 남김. "That sounds a lot like Homerton Hospital on a Monday." 1. 영화 <28일 후>와 연관있다고 보는 추측 호머튼 병원은 캠브리지 종합대학 산하 단과대학 병원으로, 영화 <28일 후>의 원인이 되는 원숭이 시험 장소이자, 바이러스 유출 장소이다. 영화인인 베로니카가 먼저 -조금은 올드해보이는-영화의 예를 들자, 젊은 데시가 본인 세대이자, 영국의 대표격인 공포영화 <28일 후>의 예를 든 것이다. 2. 영국 여성교육의 산증인인 'Homerton' 학교 (한국으로 치면 이화여대?) 호머튼 단과대학은 보통 1895년 전후, 캠브리지 종합대학 휘하로 들어간 것을 시초로 본다. 비록 최초의 여성대학은 아니었지만 설립한 초대 총장이후, 2~5대 총장을 모두 여성이 역임하며, 영국의 여성 교육과 여권 신장을 이끈, 명실상부한 최고의 여성 교육기관이다. 더불어 여대로써 비상을 이끈 2대 총장 Mary Miller Allan은 스코틀랜드 출신이다. 3. "on a Monday"가 해석되면 좋을텐데 능력부족이다. 그리고 적어놓고 보니... 그냥 1과 2를 합치면 맞는 해석이 되지 않을까 싶다. (사족으로 올리비아 콜먼이 이 대학 출신이다) 작중의 노(老)감독 역할을 맡은 말콤 맥도웰(Malcolm McDowell)은 무려, 스탠리 큐브릭의 <시계태엽 오렌지>의 잔학무도한 그 녀석(알렉스役)이다. 1971년 작인 이 영화는 원작소설이 있기에, 1969년 '맨슨 패밀리' 사건을 직접 따온 것은 아니다. 그럼에도 영화 초반의 '10대 무리들이 노부부의 가정집에 침입해 벌이는 참극'은 2년전 실제로 벌어진 로만 폴란스키家의 비극을 떠올리지 않을 수 없을 정도로 흡사하다. (심지어 작중 알렉스는 10대 소녀 2명을 유혹해 성관계를 맺는다) 사실 special bond는 상황에 따라 "특별한 유대감" 정도로 해석되기도 한다. (ex. 끈끈한 우정) 그래서 2번 연속 언급되는 'special bond'를 하나는 '유대감', 하나는 '관계' 등으로 바꿔봤으나... 노장 감독 본의와는 다르게, 억지로 말을 뱉는 연출 등, 아무래도 어울리진 않았다. 그래서 관객들이 2번 다 '성관계'를 떠올려 주길 바라며, 직역 후 원어를 부기했다. 이어서 다음에 나오는 대사도 원어는 "It will torture you"이다. 직역하면 "이게 널 고문할거다". 이것 역시 고민이 많았다. 이게 그러니깐, 문자 그대로의 '고문'보다는 약하고, 지독한 괴롭힘 보다는 강한... 그 언저리의 느낌이다. (우리 말, '고문과도 같았다' 정도의 느낌?) 게다가 후술할 미래형의 의미도 담아야 하고, 원어만큼 짧기도 해야하고... 사실 속편하기로는 직역하면 그만이지만 누가봐도 직역 그 자체라, 영 내키진 않았다. (그렇다고 부족한 솜씨로 원의미를 파괴할 배짱도 부족하다. 외통수다) 모두가 알다시피, 이 노장 감독은 '로만 폴란스키'를 일컫는다. (사실상 이 영화의 목적) 그는 <차이나 타운>, <악마의 씨>, <피아니스트> 등 희대의 명작을 만든 거장인 동시에 수많은 미성년자를 범한 성범죄자이다. (그의 기구한 인생스토리는 생략) 그리고 현생의 그는 1978년에 프랑스로 도피한 이래로, (무려 45년 전이다!) 아직까지도 그의 이름 뒤엔 '소아성애자'라는 주홍글씨가 따라다닌다. (욕을 어찌나 쳐 잡수셨는지... 33년 생, 올해로 90인데도 아직 안 죽었음ㄷㄷ) 무려 인생의 반을 손가락질 받으며 살아왔단 말이다. 이렇게 평생 고통받게 된 원인, 바로 미성년자들과의 'special bond'. 이 업보가 평생 그를 따라다니게 된다는 현실을, 영화 속 대사에 투영하고 싶었다. "이게 널 지독하게 괴롭힐거다, 이게 네 피를 말릴거다, 이게 널 죽을 때까지 따라다닐거다," etc. (이래서 번역이 피가 마르는 작업이구나. 다시는 하지 않으리...) (서)프리지아어는 게르만 어족으로 주로 네덜란드 일부 지방에서만 쓰인다. 현대 영어와는 많이 다르며, 독일, 네덜란드어와 억양이 비슷하고, 고대 영어와 어휘를 공유한다. (동)프리지아어는 네덜란드어에 흡수되어 사라진 것으로 보이며, 스칸디나반도 남부와 -이 영화에서처럼- 스코틀랜드에 흔적이 남아있다. (한국 나무위키 등에는 없는 정보이지만, 구글링 해보면 사실이다. 서양인들도 신기해 함) 'dreich'는 앞서도 언급한 (서)프리지아어로, 스코틀랜드 날씨를 가장 잘 표현하는 한 단어로 유명하다. 영어로는 보통 dull or gloomy, 칙칙하고 음울한 느낌으로 전해지며, 그 외에도 wet(음침한), dismal(울적한), bleak(황량한), damp(축축한), depressing(우울한) 등 스코티쉬(스코틀랜드인)들 스스로 최소 15가지 정도의 뜻을 한 단어에 담고 있다고 한다. 이는 마치 한국인이 한(恨)이란 단어를 설명할 때와 비슷하다. 한가지 단어에 많은 뜻이 담기면서도, 다른 문자로 표현했을 때 정확히 매칭이 안 되는 단어. 한자의 본 뜻과 달리 한국인들은 의외로 恨이란 단어에서 '비통함'의 뉘앙스는 잘 못 느끼는데, 이것이 영상의 데시의 표정에서도 알 수 있듯, 스코티쉬가 말하는 'dreich'와 거의 일치한다. 가장 중립적이기도 한 grey처럼 무미건조하거나, 그냥 우울하다는 부정적인 뉘앙스가 아니라... '역설적인', '승화시키는', '이게 디폴트인', '삶 자체인'... 그네들의 얼이 농축된 무언가란 것이다. 그런 심오한 단어를 '우중충'하다고 퉁쳐서 죄송할 따름이다. 원 문장은 "Imagine that to be able to love without ghosts in your bed." 직역하자면 '악령없이 침대에서 사랑을 나눌 수 있을 거라고, 상상해봐or상상이나 했겠니'. 여기서 "ghosts"는 이를테면 "제국주의의 '유령'이, 아직 우리 사회를 떠돌고 있다"는 식으로 쓰인다. 애초에 한국어에는 없던 쓰임새라, 그나마 한글로는 "망령"이 제일 자주 쓰이지만... 클리셰한 표현을 벗어나 중의적으로 사용되다보니 어울리지 않아서, 굳이 "악몽"으로 의역했다. 대사의 의미는 드디어 해스본에게 앙갚음을 한 베로니카가, 생애 처음으로 침대에서 행복한 (데시가 발견했던 자위기구로) 성적 쾌감을 맛 봤음을 의미한다. 성(姓)을 알기도 전인, 13세에 끔찍한 일을 당해, 뒤틀리고 왜곡된 성 관념을 가졌던 그녀가, 노년이 되어서야 -그것도 남자없이 홀로- 진정한 성적 만족을 느낀 것이다. 그래서 그녀는 '다시 태어났(원어로는 '두 번째 생애')다'고까지 묘사한 것이지만, 데시는 당연히 이를 알지 못하니, 그저 베로니카의 몸상태가 나아져서 그렇겠거니 여기고 있다. 이것을 눈치 못 챈 데시는, 이후 대화에서도 베로니카와 정확한 소통을 하지 못한다. 'Ullachaidhean'은 프리지아어로 (장례나 의식 등의) 준비, 예행, 간소의식을 뜻 함. 스크립트에 대문자로 적은 이유는 이 단어만 프리지아어여서지, 고유명사는 아님. 고로, 앞선 단어 celebrate과 더불어 의식, 장례 등의 절차를 치른다는 것이 옳은 해석. 티아도르씨 특유의 허세와 고(古)어를 사용한 점을 감안해 '거행'으로 번역함. 기독교 세계관인 유럽에서 중동의 고대신들은 대부분 악마화 되었고, 특히 여신들은 더 말할 나위가 없었다. 고고학적으로 Lilith는 인류최초의 문명인 수메르의 뒤를 이은, 아카드 문명에서 처음 기록이 등장하며, '밤'을 관장하는 여신이기에 꼭 기독교가 아녀도, 후대의 씹선비들이 보기엔 음란한 여신으로 여길만 했다. 문제는 8~11세기 사이 쓰여진 것으로 추정되는, 유대교(카톨릭,기독교와 다르다) 랍비의 책에 따르면... Lilith는 아담의 첫 아내였고, 부부관계 중 '왜 나만 항상 밑에 깔려야 하냐'며 아담(+야훼)에게 도전했다는 것이다 (사실 이미 충분히 남성우월적이던 시기에, 이 설화는 오히려 여성들의 분노와 설움을 해소해주는 해학에 가깝긴 하다) 종교나 신화적 관점의 이야기는 차치하고, 영화에 연관되는 이야기를 이어가자면... 다들 눈치챘다시피, 대단한 구박을 받은 것도 아닌데, 성관계시 밑에 깔리기 싫다는 이유로 남편에게, 심지어 여호와에게 대든 그녀! ...의 이름이 이 영화에 등장하는 것은 어찌보면 당연지사이다. 70 00:11:40,398 --> 00:11:41,766 누구시죠? 71 00:11:41,799 --> 00:11:44,202 이 쪽은 티라도르, 예술가시죠 72 00:11:44,235 --> 00:11:46,070 전 아르투로 티라도르 73 00:11:46,103 --> 00:11:48,406 제 스스로는 '선생'이라고 칭하고 싶네요 74 00:11:50,141 --> 00:11:52,443 내 동종요법 주치의가 여긴 여성 요양원이랬는데 75 00:11:52,476 --> 00:11:55,079 꽃에 속지 마세요 76 00:11:55,112 --> 00:11:56,247 전 페미니스트에요 77 00:11:59,016 --> 00:12:00,394 저희 웹사이트 용 78 00:12:01,786 --> 00:12:04,722 예술은 영혼을 정화하죠 79 00:12:06,991 --> 00:12:09,528 마음 뿐만 아니라 몸도 해방시키지요 80 00:12:09,561 --> 00:12:11,362 만나뵈서 영광입니다 81 00:12:11,395 --> 00:12:16,267 - <나바호 개척자>는 진짜... - 이제야 기억났어요 82 00:12:16,300 --> 00:12:18,402 진정성! 비통함! 83 00:12:18,436 --> 00:12:21,305 - 물어볼 게 너무 많아요 - 저도 늘 궁금했던 게... 84 00:12:21,339 --> 00:12:24,875 세상에! 악몽이 따로 없군 85 00:12:24,909 --> 00:12:27,411 이 사람들 좀 떨어뜨려 놔줘 86 00:12:27,445 --> 00:12:29,947 여러분, 겐트 부인께서 아프셔서 양해를... 87 00:12:29,947 --> 00:12:32,183 매너있게 행동하는 이들을 막는 건 무슨 매너인가요 88 00:12:32,183 --> 00:12:34,118 운전기사에게 떠난다고 전해 89 00:12:43,118 --> 00:12:46,177 1969년 <나바호 개척자> 탑스타 90 00:12:50,518 --> 00:12:55,777 1969년 <나바호 개척자> 탑스타 베로니카 겐트의 충격 근황 91 00:12:59,377 --> 00:13:01,812 영화계의 거장 에릭 해스본이 92 00:13:01,846 --> 00:13:03,086 영화와 방송에 대한 그의 공로로 93 00:13:03,114 --> 00:13:04,915 기사 작위를 받을 예정입니다 94 00:13:04,949 --> 00:13:08,019 그는 인터뷰로 "난 항상 미래를 본다" 95 00:13:08,052 --> 00:13:09,120 "그리고 지금 나에겐" 96 00:13:09,153 --> 00:13:11,590 "<나바호 개척자>의 리메이크가 바로 그것이다" 97 00:13:11,623 --> 00:13:14,325 1969년의 이 영화는 베로니카 겐트라는 98 00:13:14,358 --> 00:13:17,328 유명한 13세 소녀 스타를 배출했다 99 00:13:17,361 --> 00:13:19,564 은퇴로 논란이 많은 이 여배우는 100 00:13:19,598 --> 00:13:22,833 최근 수술을 성공적으로 받았지만 101 00:13:22,867 --> 00:13:24,235 별다른 언급은 없었습니다 102 00:13:24,268 --> 00:13:27,038 그녀의 지인에 따르면 그녀가 회복을 위해 103 00:13:27,071 --> 00:13:29,940 미공개 휴양지에서 시간을 보낼 것이라고 합니다 104 00:13:29,974 --> 00:13:32,910 이제 문제는 누가 그녀의 자리를 메우느냐 입니다 105 00:13:32,943 --> 00:13:35,179 10에서 14세 이하의 어린 여배우의 모집이 106 00:13:35,212 --> 00:13:37,516 전국적으로 시작되면서 107 00:13:37,549 --> 00:13:40,885 수백 명의 지원자들이 스튜디오 앞에 줄섰습니다 108 00:13:40,918 --> 00:13:44,055 제 딸은 분명히 이 역을 맡기 어렵겠네요 109 00:13:44,088 --> 00:13:47,358 이상, 목요일 밤 포드릭 로크란... 110 00:14:24,529 --> 00:14:27,131 여긴 전화 안 터지비 (억센 스코틀랜드 사투리) 111 00:14:27,164 --> 00:14:30,635 유선은 되는데 전파탑이 자빠져 부렀어 112 00:14:30,635 --> 00:14:32,635 우째 그러나? 113 00:14:33,137 --> 00:14:36,173 제가, 아니 저희가 떠나야 되서요 114 00:14:36,207 --> 00:14:38,275 제 환자 겐트 부인께서 몸이 안 좋으세요 115 00:14:39,678 --> 00:14:42,113 내일 되먼 기분이가 안 낫겄나 116 00:15:13,310 --> 00:15:15,547 피라미드는 인생과도 같죠 117 00:15:15,580 --> 00:15:20,484 우리 모두 네 발로 시작해서 한 점으로 일어나지요 118 00:15:20,519 --> 00:15:24,188 제게 에너지를 가져오겠습니다 119 00:15:27,324 --> 00:15:29,393 자, 받으세요 120 00:15:29,427 --> 00:15:32,296 모든 도로가 물에 잠겼대요 나갈 수가 없다네요 121 00:15:32,329 --> 00:15:34,198 내일까지 괜찮으시겠어요? 122 00:15:34,231 --> 00:15:36,066 맙소사 123 00:15:40,171 --> 00:15:42,039 뭐하는 거에요? 124 00:15:47,746 --> 00:15:50,047 비가 많이 오는 걸 알고 계실거에요 125 00:15:50,080 --> 00:15:51,616 장화가 필요하실겁니다 126 00:15:51,650 --> 00:15:54,185 문 밖에 장화를 뒀어요 127 00:15:54,678 --> 00:15:56,120 이곳은 하일랜드입니다 (Highland, 스코틀랜드의 산악지역) 128 00:15:56,153 --> 00:16:00,525 혼자 산속을 헤매신다면 전적으로 본인 책임입니다 129 00:16:00,559 --> 00:16:02,059 여긴 다크 필드(dark field)입니다 130 00:16:02,092 --> 00:16:03,994 개울이 넘쳐 흘러서 131 00:16:04,028 --> 00:16:06,197 토탄이 나올 수 있으니 놀라지 마세요 132 00:16:06,230 --> 00:16:07,699 어차피 조금은 마시게 되있어요 133 00:16:07,732 --> 00:16:10,067 - 역겨워라 - 좋은 시간되세요 134 00:16:10,100 --> 00:16:12,369 좋은 시간? 135 00:16:12,403 --> 00:16:16,000 기근과 역병만 더해지면 136 00:16:16,240 --> 00:16:18,375 종말을 맞이하겠군 137 00:16:18,409 --> 00:16:19,410 방금 "dark field" 랬어? 138 00:16:19,443 --> 00:16:22,179 여러분, 여러분 139 00:16:22,213 --> 00:16:23,682 신들이 우리를 축복해주네요 140 00:16:23,715 --> 00:16:27,084 백 년에 한 번 올까말까한 폭풍으로요 141 00:16:27,117 --> 00:16:29,186 별 들도 정렬하구요 142 00:16:44,703 --> 00:16:48,707 우중충하죠(Gie dreich, 프리지아어) 여우 울음이 그쳤네요 143 00:16:57,348 --> 00:16:59,618 그럼 다른 사람들은 본관에 머물고 있나요? 144 00:16:59,651 --> 00:17:02,319 네, 당신들만 여기서 지낼거에요 145 00:17:03,522 --> 00:17:05,389 저게 뭐죠? 146 00:17:06,825 --> 00:17:08,627 딸들의 비석이요 (Nighean's Wall) 147 00:17:10,327 --> 00:17:12,263 불태워진 걸 기념하는 거죠 148 00:17:16,535 --> 00:17:20,805 이 근방에서만 3천건 정도가 저질러졌어요 149 00:17:22,273 --> 00:17:24,108 소름끼치네요 150 00:17:24,141 --> 00:17:26,443 소름끼칠게 아냐 151 00:17:27,378 --> 00:17:29,113 비극인거지 152 00:17:37,578 --> 00:17:40,224 1722년 153 00:17:40,224 --> 00:17:42,594 저게 마지막으로 불탄 해였어요 154 00:17:42,627 --> 00:17:45,730 남자를 잡아먹은 두 여자가 여기 살았었대요 155 00:17:45,764 --> 00:17:47,599 엄마와 딸이요 156 00:18:15,794 --> 00:18:17,428 아늑하네요 157 00:18:23,467 --> 00:18:26,236 여기요, 주무세요 158 00:18:34,411 --> 00:18:35,547 매력적이네 159 00:18:37,314 --> 00:18:38,750 걸스카웃 같네 160 00:18:40,685 --> 00:18:42,854 관타나모(Guantánamo) 느낌이 나서 그렇지 161 00:18:51,763 --> 00:18:53,565 소용없을껄 162 00:18:54,499 --> 00:18:56,668 '다크 필드'래잖아 '암시야'라는 뜻도 있다 163 00:19:07,712 --> 00:19:10,314 주변에 정말 아무것도 없네요 164 00:19:10,347 --> 00:19:12,584 공포 영화의 시작처럼 말이지? 165 00:19:12,617 --> 00:19:16,921 젊은 아가씨, (ingénue, 불어) 너는 끔찍한 방법으로 166 00:19:16,955 --> 00:19:19,724 희생당하려고 끌려 온 거야 167 00:19:20,792 --> 00:19:23,992 죽기 두려워하는 늙은이들의 먹이로 말야 168 00:19:24,896 --> 00:19:27,766 왠지 Homerton 병원 얘기 처럼 들리네요 169 00:19:56,795 --> 00:19:59,229 - 도와드려요? - 아니 170 00:20:01,432 --> 00:20:03,501 정말요? 저는 도와주러 온 걸요 171 00:20:03,535 --> 00:20:04,869 날 그냥 혼자... 172 00:20:05,837 --> 00:20:07,438 내버려둬 173 00:20:09,339 --> 00:20:13,377 그러죠 뭐. 필요한게 있음 소리치세요 174 00:20:15,847 --> 00:20:18,516 맞다, 붕대 젖으면 안되요 175 00:22:18,636 --> 00:22:20,004 뭐든지 할 수 있겠니? 176 00:22:23,775 --> 00:22:24,909 니카? 177 00:22:41,960 --> 00:22:43,728 정말 깜짝 놀랐어요 178 00:22:43,761 --> 00:22:47,532 모르겠어, 그러니깐 갑자기 확 느껴졌어 179 00:22:49,200 --> 00:22:51,401 괜찮으셔서 다행이에요 180 00:22:54,906 --> 00:22:57,041 약 가방 가져올게요 181 00:28:46,290 --> 00:28:48,993 으, 징그러 182 00:28:55,132 --> 00:28:56,300 썅 183 00:28:57,301 --> 00:28:59,770 장난 아니네 184 00:29:06,444 --> 00:29:07,912 좋아 185 00:29:37,308 --> 00:29:40,211 몸은 좀 어떠세요? 186 00:29:40,244 --> 00:29:43,814 세상에, 아침에 일어나니 사방이 진흙 천지더라고요 187 00:30:01,265 --> 00:30:04,268 이상한 꿈을 꿨어 188 00:30:05,102 --> 00:30:07,104 너무 생생한 189 00:30:08,472 --> 00:30:11,108 수면제 드셨어요? 190 00:30:11,142 --> 00:30:14,912 아니, 필요 없어 191 00:30:14,945 --> 00:30:17,014 회복기의 수면 불안은 192 00:30:17,048 --> 00:30:19,450 매우 흔한 일이에요 193 00:30:19,483 --> 00:30:22,386 꿈에 대해 뭐라도 말해보실래요? 194 00:30:22,420 --> 00:30:25,122 대신 커피나 끓여다오 195 00:30:27,124 --> 00:30:28,593 네 196 00:30:32,631 --> 00:30:34,965 머리 손질 도와드려요? 197 00:30:43,240 --> 00:30:44,543 목걸이가 멋지네요 198 00:30:45,510 --> 00:30:47,044 어머니꺼야 199 00:30:49,681 --> 00:30:52,249 아침의 그림 그리기 200 00:30:52,283 --> 00:30:53,951 "야외에서" 201 00:30:53,984 --> 00:30:58,322 "프랑스의 인상파 화가들이 고안한 기법" 202 00:30:58,356 --> 00:31:00,424 바깥 공기가 도움이 될 거에요 203 00:31:03,427 --> 00:31:06,197 - 조금 재밌을지도 모르고요 - 그럴리가 없지 204 00:31:06,230 --> 00:31:07,465 철벽이시네요 205 00:31:12,704 --> 00:31:14,271 커피는 어떻게 마시니? 206 00:31:21,112 --> 00:31:22,279 설탕 한 스푼요 207 00:31:43,568 --> 00:31:47,071 가보세요 여기까지 오셨는데 208 00:31:47,104 --> 00:31:49,440 - 세상에나 - 그럼 뭐하시게요? 209 00:31:49,473 --> 00:31:54,311 난 저런 형편 없는 단체활동 안 할꺼야 210 00:31:56,013 --> 00:31:57,716 그나저나, 그런 머리는 뭐라고 부르니? 211 00:31:57,749 --> 00:31:59,950 일용직 무정부주의자? 212 00:32:02,587 --> 00:32:04,656 저는 이게 일용직이라고 생각 안 해요 213 00:32:26,745 --> 00:32:30,147 왠지 낯이 익어 214 00:32:31,215 --> 00:32:33,384 알고 있는 것처럼 215 00:32:34,553 --> 00:32:36,987 마치 전에 와본 것처럼 216 00:32:39,023 --> 00:32:42,259 좋을거라고 말씀 드렸잖아요 217 00:32:57,709 --> 00:32:59,644 무슨 노래니? 218 00:33:01,345 --> 00:33:05,049 몰라요 그냥 떠올랐어요 219 00:33:05,082 --> 00:33:06,785 재능이 있구나 220 00:33:06,818 --> 00:33:10,488 아니에요 221 00:33:10,522 --> 00:33:13,090 그걸로 뭔가 할 수 있을거야 222 00:33:13,123 --> 00:33:14,526 택도 없어요 223 00:33:16,126 --> 00:33:19,263 널 보렴 넌 무엇이든 될 수 있어 224 00:33:20,532 --> 00:33:22,032 아뇨, 못해요 225 00:33:35,747 --> 00:33:37,616 좋은 아침이에요 (Buenos dias, 스페인어) 226 00:33:37,649 --> 00:33:40,552 - 좋은 아침이요 - 좋은 아침 227 00:33:50,127 --> 00:33:51,696 오, 안경 좀 가져다 주겠니? 228 00:33:51,730 --> 00:33:54,064 말 그대로 장님 그리기구나 229 00:33:54,098 --> 00:33:59,270 이제, 기억하세요 풍경을 그리지 마세요 230 00:34:01,573 --> 00:34:04,308 풍경이 당신을 그리게 하세요 231 00:34:04,341 --> 00:34:06,410 불, Fuego (Fire, 스페인어) 232 00:34:07,478 --> 00:34:11,081 불은 지구의 피에요 233 00:34:11,115 --> 00:34:15,085 그리고, 이 숯은 234 00:34:16,186 --> 00:34:19,724 이 땅에서 나왔죠 이걸 쓰세요 235 00:34:20,892 --> 00:34:24,428 마음으로 이 경치를 느껴보세요 236 00:34:24,461 --> 00:34:26,330 온 몸으로 말예요 237 00:34:26,363 --> 00:34:29,300 지구의 에너지를 발 전체로 느끼세요 238 00:34:29,333 --> 00:34:32,269 발가락 끝부터 당신의 성기까지 239 00:34:32,303 --> 00:34:34,204 모든 짐 들은 벗어 던져요 240 00:34:34,238 --> 00:34:36,340 쉿, 쉿 241 00:34:36,373 --> 00:34:39,109 - 거참, 이혼녀의 날카로운 구애소리가 242 00:34:39,143 --> 00:34:41,813 고요한 풍경을 찢고 귀를 찌르네요 243 00:34:43,180 --> 00:34:47,451 고요함은 환상입니다 친애하는 숙녀분 244 00:34:47,484 --> 00:34:49,588 백년 전만해도 여긴 245 00:34:49,621 --> 00:34:53,457 산업의 벌집통 같은 곳이었죠 246 00:34:55,727 --> 00:34:59,798 언덕마다 숯덩이가 쌓여있었죠 247 00:35:00,932 --> 00:35:03,467 연기, 땀 그리고 불 248 00:35:03,501 --> 00:35:06,170 상상도 못 할거요 그것 정말이지... 249 00:35:06,203 --> 00:35:07,237 살아있다? 250 00:35:07,271 --> 00:35:10,207 평화로웠다고요 251 00:35:10,240 --> 00:35:12,242 그리고 이곳엔 물론 여성 분들이 252 00:35:12,276 --> 00:35:17,114 치료 목적으로 오시곤 하셨죠 253 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 왜요? 254 00:35:19,818 --> 00:35:23,187 이 땅은 마녀로 화형당한 여성들의 255 00:35:23,220 --> 00:35:27,257 재가 많이 함유되어 있으니 256 00:35:27,291 --> 00:35:30,361 치유력이 있다고 전해졌거든요 257 00:35:30,394 --> 00:35:32,329 어우 258 00:35:32,363 --> 00:35:33,497 계속하세요! 259 00:35:33,531 --> 00:35:34,709 - 실제로 화장된 유골은 영양가가 260 00:35:34,733 --> 00:35:36,601 - 없진 않죠 261 00:35:36,635 --> 00:35:40,705 - 인산 칼슘, 나트륨 질산 칼륨, 탄소 262 00:35:40,739 --> 00:35:42,607 원래 인체의 구성분과 똑같아요 263 00:35:42,641 --> 00:35:46,176 이 얘기는 그만하는게 어때요? 264 00:35:46,210 --> 00:35:48,847 좋은 얘기도 아닌데 265 00:35:48,880 --> 00:35:51,415 이 남자를 밖에 나가라고 할 수도 없고 266 00:36:07,532 --> 00:36:10,669 - 괜찮으신가요? - 말 좀 그만하면 안 되나 267 00:37:05,056 --> 00:37:06,624 아하! 268 00:37:26,911 --> 00:37:28,813 - 여기서 일해요? - 네 269 00:37:28,847 --> 00:37:32,851 뭐하는 거에요? 270 00:37:32,884 --> 00:37:33,952 노크를 하셨어야죠 271 00:37:33,985 --> 00:37:36,721 실수했군요 272 00:37:36,755 --> 00:37:40,658 오두막은 어때요? 많은 사람들은 안 쓰던데 273 00:37:40,692 --> 00:37:43,027 진흙 누출도 있어서 274 00:37:43,061 --> 00:37:44,696 인기 많을 줄 알았죠 275 00:37:44,729 --> 00:37:47,397 네, 전부 포함해서 말이죠 276 00:37:47,799 --> 00:37:48,933 전부요? 277 00:37:51,435 --> 00:37:52,904 알잖아요, 그... 278 00:37:53,738 --> 00:37:55,439 그 소문 279 00:37:56,641 --> 00:37:59,844 - 늙은 아내 이야기(Old wives' tales, 흔한 도시전설) - 그거 좋죠 280 00:38:01,880 --> 00:38:04,549 네, 알아요 좀 말도 안되는 무기죠 281 00:38:04,582 --> 00:38:08,052 - 그나저나, 오웬이에요 - 데시에요 282 00:38:08,086 --> 00:38:10,989 나중에 술집에 들르면 한 잔 살께요 283 00:38:11,022 --> 00:38:15,093 - 어디 술집이요? - 어디 술집요? 284 00:38:15,126 --> 00:38:16,961 재밌네요 285 00:38:16,995 --> 00:38:18,563 담에 봐요 286 00:38:26,070 --> 00:38:28,740 땅에 당신의 흔적을 남기는 것이 중요합니다 287 00:38:29,808 --> 00:38:31,341 - 여기 안경이요 288 00:38:37,447 --> 00:38:39,851 나도 어떻게 한 건지 모르겠어 289 00:38:39,884 --> 00:38:41,953 뭔가 다르네요 290 00:38:41,986 --> 00:38:43,888 죄송합니다 갈 시간이에요 291 00:38:45,824 --> 00:38:47,491 태워다 드릴까요? 292 00:38:47,525 --> 00:38:48,793 걸어갈꺼요 293 00:38:50,562 --> 00:38:51,696 감사 294 00:39:11,818 --> 00:39:16,828 할 수 있다면, 과거로 가서 어린 시절을 다시 살아보겠니? 295 00:39:18,656 --> 00:39:20,658 돈 줘도 싫어요 296 00:39:23,094 --> 00:39:24,461 당신은요? 297 00:39:30,935 --> 00:39:33,738 혼자서 오두막까지 걸어가련다 298 00:41:14,138 --> 00:41:16,607 알겠어 장님 놀이 하자! 299 00:41:16,641 --> 00:41:20,278 오른쪽, 왼쪽, 제자리 세 번 돌고... 시작! 300 00:41:31,689 --> 00:41:33,490 나 여깄어 301 00:41:40,732 --> 00:41:42,700 나 예뻐? 302 00:41:46,137 --> 00:41:47,805 장님 놀이 하자 303 00:41:47,839 --> 00:41:52,210 오른쪽 1번, 왼쪽 1번, 제자리에서 3번 돌아라 304 00:41:52,243 --> 00:41:53,945 이제 날 잡아봐 305 00:42:03,287 --> 00:42:04,956 울고 싶어 306 00:42:17,635 --> 00:42:18,803 겐트 부인 307 00:42:21,806 --> 00:42:23,541 괜찮으세요? 308 00:42:28,679 --> 00:42:30,681 일어나세요 309 00:42:31,249 --> 00:42:32,884 어서요, 이쪽이에요 310 00:42:57,141 --> 00:42:58,843 통증은요? 311 00:43:00,111 --> 00:43:01,813 다 아파 312 00:43:16,661 --> 00:43:19,697 어두운 생각을 하고 있었어 313 00:43:19,730 --> 00:43:22,266 그게 정상이에요 다들 그래요 314 00:43:22,300 --> 00:43:25,803 그러니까, 진짜로 나쁜 생각 말야 315 00:43:29,173 --> 00:43:30,808 좀 쉬셔야 되요 316 00:43:38,282 --> 00:43:40,351 이번엔 이거 드세요 317 00:43:40,384 --> 00:43:42,186 자는데 도움 될 거에요 318 00:43:43,888 --> 00:43:45,890 어서요 319 00:43:45,923 --> 00:43:48,626 주무세요 내일 아침에 뵈요 320 00:47:47,164 --> 00:47:48,366 감사합니다 321 00:47:48,399 --> 00:47:52,937 라이브 갑니다 5, 4, 3, 2... 322 00:47:59,110 --> 00:48:01,513 그는 당신이 사랑한 모든 영화를 만들었습니다 323 00:48:01,546 --> 00:48:02,681 기쁜 마음으로 환영합니다 324 00:48:02,714 --> 00:48:05,216 "포드릭 로크란의 늦은 밤, 라이브" 325 00:48:05,249 --> 00:48:08,419 유일무이한 에릭 해스본 326 00:48:08,452 --> 00:48:10,655 자, 에릭 경, 바쁘신 와중에... 327 00:48:10,689 --> 00:48:13,658 잠깐, "경"이라뇨 아직은 아닙니다 328 00:48:13,692 --> 00:48:15,192 아, 그렇네요 329 00:48:15,226 --> 00:48:16,427 먼저 바쁘실텐데 330 00:48:16,460 --> 00:48:18,162 이렇게 나와주셔서 감사합니다 331 00:48:18,195 --> 00:48:21,132 저야 말로 매우 기쁩니다 그리고 맞습니다 332 00:48:21,165 --> 00:48:22,534 확실히 요새 바쁘긴 하죠 333 00:48:22,567 --> 00:48:24,268 네, 캐스팅이 시작됬죠 334 00:48:24,301 --> 00:48:26,437 <나바호 개척자> 속편이요 335 00:48:26,470 --> 00:48:28,507 그리고 물론 당신의 기사작위도요 336 00:48:28,540 --> 00:48:31,000 그래요, 그건 정말이지 놀라운 일이에요 337 00:48:31,208 --> 00:48:34,679 전혀 예상 못했죠 338 00:48:34,713 --> 00:48:37,415 정말 흥분되더군요 진짜로요 339 00:48:40,451 --> 00:48:44,121 당신은 종종 논란의 중심에 서기도 하죠 340 00:48:44,155 --> 00:48:46,591 그런 논란들을 잘 해쳐왔다고 보시나요? 341 00:48:46,625 --> 00:48:51,563 네, 뭐... 실제로 좋은 설명이네요 342 00:48:51,596 --> 00:48:53,431 난 논란 자체를 꺼리지 않아요 343 00:48:53,464 --> 00:48:56,333 - 현상(現狀)에 대한 도전이죠status quo, 라틴어. 현재의 상황 - 흠, 그렇군요 344 00:48:56,367 --> 00:48:58,335 그렇다면 추가적인 관점으로 345 00:48:58,369 --> 00:49:00,505 당신의 커리어 중에서 346 00:49:00,741 --> 00:49:03,000 너무 지나쳤었다고 느낀 적은 없습니까? 347 00:49:03,476 --> 00:49:05,476 오, 음... 아뇨 348 00:49:07,211 --> 00:49:10,615 물론 없습니다 선을 넘은 적은 없어요 349 00:49:10,649 --> 00:49:12,216 저는 한계란 없다고 봅니다 350 00:49:12,249 --> 00:49:14,653 인간 영혼의 탐구에서요 351 00:49:14,987 --> 00:49:17,054 다시 말씀드리죠 352 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 당신의 커리어 중에서 353 00:49:19,123 --> 00:49:22,987 불법적인 일을 하도록 이끌렸던 적이 없습니까? 354 00:49:24,393 --> 00:49:27,298 절대로 없소 그러니까... 355 00:49:27,331 --> 00:49:30,702 아니, 그건 그렇고 우리가 원래 할 대화로 356 00:49:30,987 --> 00:49:32,169 - 넘어가죠 - 잠깐만요! 357 00:49:32,203 --> 00:49:36,207 베로니카 겐트가 13살 때 당신과 <나바로 개척자>를 찍었죠 358 00:49:36,240 --> 00:49:39,977 네, 맞아요 분명히, 그녀는... 359 00:49:41,479 --> 00:49:43,414 그러니까 360 00:49:43,447 --> 00:49:44,583 이봐요, 난... 361 00:49:45,449 --> 00:49:47,786 내가 그녀를 무언가로 만들었소 362 00:49:47,819 --> 00:49:50,622 당신과 그녀와의 관계는... 363 00:49:50,655 --> 00:49:52,399 제발 그것에 대해 추측하지 마시오 364 00:49:52,423 --> 00:49:55,560 완전히 다른 시대였소 365 00:49:55,594 --> 00:49:58,162 아니, 내 말은... 366 00:49:59,456 --> 00:50:01,165 우리는 매우 가까웠소 367 00:50:02,555 --> 00:50:04,734 우리는 특별... 368 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 특별한 관계였소 369 00:50:08,789 --> 00:50:11,456 특별한 관계 (special bond) 370 00:50:14,987 --> 00:50:17,879 이게 널 평생 괴롭할거다 371 00:50:18,517 --> 00:50:20,247 니카? 372 00:50:21,385 --> 00:50:22,554 괜찮으세요? 373 00:50:30,427 --> 00:50:33,430 맙소사! 374 00:52:24,876 --> 00:52:27,912 아, 이게 내가 바라던 거야! 375 00:52:27,946 --> 00:52:33,217 드라마틱 하잖아요! 친애하는 부인 376 00:52:33,250 --> 00:52:35,252 과정을 설명해주세요 377 00:52:37,722 --> 00:52:41,456 그다지 과정이라기엔... 378 00:52:46,263 --> 00:52:47,732 본능이죠 379 00:52:47,766 --> 00:52:49,333 저 단어들은 무슨 뜻이에요? 380 00:52:49,366 --> 00:52:50,367 저도 몰라요 381 00:52:50,401 --> 00:52:53,203 게일어에요 "Nighean" 382 00:52:53,237 --> 00:52:56,675 스코틀랜드어인데 "딸 들"을 의미해요 383 00:52:56,708 --> 00:52:59,376 - 애들이 있어요? - 전 애 싫어해요 384 00:52:59,410 --> 00:53:02,246 좋아요, 좋아요 385 00:53:02,279 --> 00:53:05,282 매우 활발한 토론이 벌어지고 있네요 386 00:53:05,984 --> 00:53:07,786 이제 우리는 탐구해야 해요 387 00:53:09,888 --> 00:53:12,289 서로의 에너지를 탐구해봅시다 388 00:53:12,322 --> 00:53:16,260 음, 실례지만, 남근에 대해 어떻게 보시나요? 389 00:53:16,293 --> 00:53:18,228 - 네? - 남자 성기가... 390 00:53:18,262 --> 00:53:20,297 - 알아! - 푸코는 남자의 시선에 대해... 391 00:53:20,330 --> 00:53:24,301 '응시'란 투명하지도 중립적이지도 않지만 392 00:53:25,737 --> 00:53:27,539 그 자체가 "권력의 시선" 이라고 했죠 393 00:53:27,572 --> 00:53:30,374 수 천년의 가부장제가 우리가 보는 방식을 결정한다 394 00:53:30,407 --> 00:53:32,844 맙소사! 시작이군 395 00:53:32,877 --> 00:53:34,713 할 말 있음 해요 396 00:53:34,746 --> 00:53:37,247 가부장제요 397 00:53:37,281 --> 00:53:39,651 히스테릭한 여자들의 전쟁의 외침 398 00:53:39,684 --> 00:53:41,686 그들을 먹여 살리는 손을 물어 뜯는 것 399 00:53:42,987 --> 00:53:44,455 오, 세상에! 400 00:53:47,391 --> 00:53:50,394 - 안 아프세요? - 당연히 아프지! 401 00:53:50,427 --> 00:53:52,630 손이 불탔는데! 402 00:53:52,664 --> 00:53:54,264 약 가방 가져올게요 403 00:53:54,298 --> 00:53:56,534 우리 모두 끔찍할수록 끔찍하게 침착해야 해요 404 00:54:12,817 --> 00:54:15,419 그의 소매에 분명히 하얀 기운이 감돌았어 405 00:54:15,452 --> 00:54:19,490 그 농장 여자가 짚차 기름을 어디 뒀을텐데 406 00:54:19,524 --> 00:54:22,827 - 여자같아 보이는 그 분 - 뭘 찾고 계세요? 407 00:54:22,861 --> 00:54:25,797 알콜이 함유된 음료수라도 408 00:54:25,830 --> 00:54:28,767 그건 바람직하지 않아요 409 00:54:28,800 --> 00:54:32,402 데시, 바람직하기로서니 인생이라는 개똥밭에서 410 00:54:32,436 --> 00:54:34,538 살아남을 수 있다고 생각한다면 411 00:54:34,672 --> 00:54:36,708 큰 오산이야 412 00:54:36,741 --> 00:54:40,545 이빨과 발톱이 있어야만 해! 413 00:54:41,411 --> 00:54:42,479 날 믿어 414 00:54:42,514 --> 00:54:45,717 그 자식들은 널 괴롭히려고 수단과 방법을 가리지 않을거야 415 00:54:45,750 --> 00:54:49,286 알겠어요 혈압 재러 가요 416 00:54:58,362 --> 00:54:59,531 제가 할까요? 417 00:55:13,777 --> 00:55:14,888 신기해 418 00:55:15,814 --> 00:55:18,950 젊은 안드로지니남녀 양성구유는 어쩜 이리 매력적인지 419 00:55:21,485 --> 00:55:23,655 또 늙은이에겐 어찌나 이리 가혹한지 420 00:55:34,566 --> 00:55:37,969 여긴 바람이 속삭임처럼 들리는 거 알아? 421 00:55:39,137 --> 00:55:43,942 네, 맞아요 진짜로요 422 00:55:44,943 --> 00:55:47,078 아름다운 곳이야 423 00:55:48,046 --> 00:55:49,747 어둡기도 하고요 424 00:55:50,815 --> 00:55:52,416 낮인데도 어둡다고요 425 00:55:52,449 --> 00:55:54,418 아냐, 어두운 게 아냐 426 00:55:55,119 --> 00:55:56,453 우중충한거지 (Dreich) 427 00:55:58,022 --> 00:55:59,657 우중충하죠 (Dreich) 428 00:56:00,625 --> 00:56:02,026 맘에 들어요 429 00:56:03,493 --> 00:56:05,763 여기 계셔도 되겠어요 430 00:56:05,797 --> 00:56:08,766 마치 다시 태어난 기분이야 431 00:56:10,568 --> 00:56:14,038 - 그게 가능한 일일까? - 그럼요 432 00:56:15,740 --> 00:56:17,407 더 나아질거에요 433 00:56:19,678 --> 00:56:21,456 악몽없이 434 00:56:23,181 --> 00:56:26,117 침대에서 행복 할 수 있을 줄이야 435 00:56:27,185 --> 00:56:31,122 거울을 봐 희망을 느끼고 436 00:56:31,155 --> 00:56:34,424 그 개자식들을 치워 437 00:56:40,131 --> 00:56:41,799 어머니가 돌아가셨을때 438 00:56:44,168 --> 00:56:46,704 그냥 잊어버릴 수... 439 00:56:46,738 --> 00:56:48,808 있을 줄 알았어요 440 00:56:48,808 --> 00:56:50,842 의식을 잃고 441 00:56:50,842 --> 00:56:52,710 병원에 가고 442 00:56:55,113 --> 00:56:57,682 소리 지르고 쓰러지고 443 00:56:58,890 --> 00:57:03,521 그냥 진짜가 아닌 척 심지어 사랑받는 척 444 00:57:08,192 --> 00:57:10,028 할 수 있을 줄 알았어요 445 00:57:18,002 --> 00:57:19,904 나도 그랬었다 446 00:57:24,542 --> 00:57:26,010 효과가 있었니? 447 00:57:35,286 --> 00:57:37,522 눈에 이게 뭐에요? 448 00:57:37,555 --> 00:57:39,857 난 괜찮아 449 00:57:39,891 --> 00:57:43,027 마을에 있는 펍에 와이파이 좀 사용하러 450 00:57:43,061 --> 00:57:44,796 다녀와도 될까요? 451 00:57:46,564 --> 00:57:48,800 난 일찍 자야겠네 452 00:57:54,123 --> 00:57:55,678 늦지 않을게요 453 00:57:56,774 --> 00:57:58,676 원하는 만큼 늦게 와 454 00:59:20,058 --> 00:59:21,793 잘 찾아왔네? 455 00:59:26,130 --> 00:59:28,766 뭐 마실래? 456 00:59:28,800 --> 00:59:31,569 진토닉 같은 여자라고 생각하는데? 457 00:59:35,706 --> 00:59:38,676 넌 웃을 때 예쁘더라, 알지? 458 00:59:40,645 --> 00:59:41,846 고맙네 459 00:59:42,814 --> 00:59:45,283 진토닉으로 하지 460 00:59:45,316 --> 00:59:49,587 톰, 진토닉이랑 맥주 한 병 주실래요? 461 00:59:58,062 --> 01:00:01,732 고마워요, 친구 다음에 드릴께요 462 01:00:04,368 --> 01:00:06,237 - 여깄어 - 고마워 463 01:00:06,270 --> 01:00:11,144 암컷은 오랬동안 버텼습니다 464 01:00:13,177 --> 01:00:16,380 - 한 잔 더 할래? - 가봐야 돼 465 01:00:16,414 --> 01:00:18,649 - 벌써? - 일하러 가야지 466 01:00:22,286 --> 01:00:23,988 반가웠어 467 01:00:24,355 --> 01:00:25,857 너두 468 01:00:28,292 --> 01:00:29,760 이봐 469 01:00:32,997 --> 01:00:36,767 - 더 있을래? - 왜? 470 01:00:36,801 --> 01:00:38,402 디스코 파티 날이야 471 01:01:32,957 --> 01:01:34,358 여기서만 자라는 거야 472 01:01:34,859 --> 01:01:36,127 오 473 01:01:40,532 --> 01:01:43,167 이탄인데, 특별한거야 한 번 해봐 474 01:01:49,440 --> 01:01:51,175 얼른 475 01:02:03,888 --> 01:02:05,756 쭉 넘겨 476 01:02:08,292 --> 01:02:11,028 좋지, 그치? 477 01:02:12,163 --> 01:02:14,398 역겨운데 478 01:06:33,692 --> 01:06:36,460 야, 조심해 479 01:06:37,796 --> 01:06:40,998 괜찮아? 480 01:06:52,811 --> 01:06:55,514 괜찮아 마녀 깃털이야 481 01:06:58,148 --> 01:07:01,318 그을음. 숯이 탄거야 482 01:07:02,219 --> 01:07:03,555 아오 483 01:07:06,257 --> 01:07:07,792 너무 안좋은데 484 01:07:23,173 --> 01:07:25,175 미안 485 01:07:28,880 --> 01:07:31,148 이리와 486 01:07:38,456 --> 01:07:39,824 가지마 487 01:07:39,824 --> 01:07:41,492 아프다구 488 01:07:45,564 --> 01:07:46,831 여기야, 따라와 489 01:07:46,865 --> 01:07:49,233 나도 길 알아 괜찮아 490 01:07:50,802 --> 01:07:52,571 이봐 491 01:07:53,572 --> 01:07:55,139 그러지마 492 01:07:56,173 --> 01:07:57,709 여기, 이리와봐 493 01:08:02,546 --> 01:08:03,848 키스해줘 494 01:08:03,882 --> 01:08:05,316 - 아프잖아! - 키스하자 495 01:08:06,150 --> 01:08:08,385 화낼 때도 예쁘더라, 알지? 496 01:08:08,419 --> 01:08:10,355 그만두라고 했잖아! 497 01:08:12,857 --> 01:08:13,492 씨발년이! 498 01:08:30,642 --> 01:08:33,277 씨발, 거기 누구야? 499 01:08:48,192 --> 01:08:49,527 데시! 500 01:08:54,398 --> 01:08:57,434 사람 살려! 501 01:11:15,472 --> 01:11:16,708 겐트 부인? 502 01:12:11,428 --> 01:12:13,031 겐트 부인? 503 01:12:17,602 --> 01:12:19,436 베로니카! 504 01:12:19,469 --> 01:12:22,740 밖에서 뭐하고 계세요? 여기서 주무셨어요? 505 01:12:25,977 --> 01:12:27,912 고통이 사라졌어 506 01:12:30,849 --> 01:12:32,650 통증이 다 사라졌어 507 01:12:37,689 --> 01:12:40,959 느낌이 달라 508 01:12:40,992 --> 01:12:43,528 땅 속에 있는 것 같아 509 01:12:45,029 --> 01:12:46,931 오 510 01:12:46,965 --> 01:12:50,434 저도 이상한 꿈을 꾸기 시작했어요 511 01:13:00,178 --> 01:13:03,882 어젯밤 돌아온 것도 기억 나질 않아요 512 01:13:03,915 --> 01:13:05,482 이건 마치... 513 01:13:05,516 --> 01:13:08,119 현실 감각을 잃어가는 것 같아요 514 01:13:14,926 --> 01:13:16,594 안으로 들어가요 515 01:15:00,932 --> 01:15:02,900 몸은 어떠세요? 516 01:15:22,754 --> 01:15:24,956 의사한테 가야겠어요 517 01:15:26,224 --> 01:15:27,725 제발요 518 01:15:32,363 --> 01:15:33,931 떠나야 해요 519 01:15:33,965 --> 01:15:36,901 데시, 여기 있고 싶어 520 01:15:40,138 --> 01:15:42,707 - 여기 잠깐 앉아봐 - 네? 521 01:15:46,177 --> 01:15:47,812 뭐 하시는 거에요? 522 01:15:47,845 --> 01:15:49,847 네게 줄께 523 01:15:49,881 --> 01:15:51,015 왜요? 524 01:15:51,049 --> 01:15:54,052 몰라, 사람들이 흔히 의례적으로 뭐든 525 01:15:54,386 --> 01:15:56,921 주고 받고 하잖니 526 01:15:56,954 --> 01:15:59,323 보통, 애정의 표시로 527 01:16:00,291 --> 01:16:02,693 아뇨, 전... 못 받겠어요 528 01:16:03,361 --> 01:16:05,630 어머님꺼 잖아요 529 01:16:05,663 --> 01:16:07,832 내가 걸어줄께 530 01:16:25,116 --> 01:16:26,651 이제 넌 가보렴 531 01:16:28,219 --> 01:16:30,321 - 네? - 그리고 돌아오지마 532 01:16:30,354 --> 01:16:32,924 이제 가, 가라구 533 01:16:34,158 --> 01:16:35,259 제발 534 01:17:49,066 --> 01:17:51,235 저기! 잠시만요! 535 01:17:51,936 --> 01:17:53,070 저기요! 536 01:17:53,104 --> 01:17:55,106 역까지 태워다 주실 수 있어요? 537 01:17:57,175 --> 01:18:00,378 언덕배기 밑꺼짐 태우다 줌머 538 01:18:00,411 --> 01:18:03,814 지푸차는 항상 거가 있사 열쇠는 안에 있구 539 01:18:03,848 --> 01:18:05,416 감사해요 540 01:20:02,033 --> 01:20:05,169 오늘 우리는 의식을 거행합니다 541 01:20:06,170 --> 01:20:07,839 마녀의 화형식 542 01:20:08,439 --> 01:20:12,177 악마에 대한 이성의 승리 543 01:20:13,177 --> 01:20:17,456 어둠의 여신을 상대로 Lilith, 중동 고대 신화의 여신 544 01:22:26,645 --> 01:22:27,846 세상에 545 01:22:27,879 --> 01:22:29,557 어떻게 그런 일이 일어났던 걸까요? 546 01:22:29,581 --> 01:22:31,716 우리 모두의 책임입니다 547 01:22:32,349 --> 01:22:33,317 니카? 548 01:22:33,350 --> 01:22:36,320 맙소사! 549 01:22:36,353 --> 01:22:38,456 망할 년! 550 01:23:09,554 --> 01:23:11,222 이봐요 551 01:23:13,190 --> 01:23:15,092 아무도 없나? 552 01:23:44,623 --> 01:23:48,259 아오, 썅, 맙소사 553 01:23:57,634 --> 01:23:59,336 세상에 554 01:24:17,336 --> 01:24:19,336 원하는 게 뭐야? 555 01:24:19,724 --> 01:24:23,360 멋진 밤이었어 기억나지? 556 01:24:23,394 --> 01:24:25,764 넌 아픈 여자야, 니키 557 01:24:26,665 --> 01:24:28,432 아프지 558 01:24:29,834 --> 01:24:33,538 그 이유를 알만한 사람도 없고 559 01:24:34,873 --> 01:24:38,610 다 너에게 좋은 거였어 560 01:24:38,643 --> 01:24:41,478 네가 이제와서 모든 걸 바꿔버렸어 561 01:24:41,513 --> 01:24:43,314 내가 원하는게 뭔 줄 알아? 562 01:24:47,451 --> 01:24:48,853 진실을 원해 563 01:24:51,823 --> 01:24:52,823 음? 564 01:24:58,262 --> 01:25:00,130 널 씻어 내버리고 싶어 565 01:25:00,464 --> 01:25:01,566 뭐지? 566 01:25:14,345 --> 01:25:17,481 미안해, 됐어? 567 01:25:20,250 --> 01:25:24,154 넌 언제나 특별한 아이였어 568 01:25:25,523 --> 01:25:27,692 내 특별한 아이 569 01:25:30,695 --> 01:25:32,496 당신을 믿었어 570 01:25:32,530 --> 01:25:36,601 네가 뭘하는지, 알고 있었잖아. 배은망덕한 년! 571 01:25:53,718 --> 01:25:55,285 이런... 572 01:26:00,224 --> 01:26:01,793 이런 썅! 573 01:26:26,350 --> 01:26:27,585 안돼! 574 01:28:08,385 --> 01:28:09,486 베로니카? 575 01:28:15,894 --> 01:28:17,061 베로니카! 576 01:28:30,809 --> 01:28:32,911 일어나요, 제발! 577 01:28:32,944 --> 01:28:34,349 어서요! 578 01:28:37,849 --> 01:28:39,849 어서 일어나요! 579 01:29:32,234 --> 01:29:34,345 현실이란 무엇인가? 580 01:29:37,842 --> 01:29:40,011 어디에 있는가? 581 01:29:42,511 --> 01:29:44,618 어쩌면 그것은 단지 582 01:29:45,518 --> 01:29:47,518 갈망일지도 583 01:30:11,890 --> 01:30:13,010 기쁘구나 584 01:30:14,545 --> 01:30:15,288 네? 585 01:30:17,916 --> 01:30:21,912 기뻐 네가 돌아와서 기뻐 586 01:30:32,824 --> 01:30:37,987 속보 - 에릭 해스본 자살 부정행위의 소문에 휩싸여 아파트에서 투신하다 587 01:31:47,324 --> 01:31:54,700 샤를로테 콜베르 감독 Charlotte Colbert 588 01:31:55,678 --> 01:31:58,824 베로니카役 - 앨리스 크리거 Veronica - Alice Krige 589 01:31:59,987 --> 01:32:03,300 데시役 - 코타 에버하트 Desi - Kota Eberhardt 590 01:32:09,000 --> 01:32:15,123 자막 및 영화 피드백 dlrsks2@gmail.com