1
00:00:49,440 --> 00:00:51,191
10분만 기다려
2
00:00:52,151 --> 00:00:53,276
보스
3
00:01:08,668 --> 00:01:10,377
- 바비
- 보스
4
00:01:11,629 --> 00:01:13,797
파인트 하나에
달걀 피클 줘
5
00:01:14,215 --> 00:01:15,674
금방 드리죠
6
00:01:46,413 --> 00:01:48,873
정글의 왕이
되고 싶다면
7
00:01:49,333 --> 00:01:52,126
왕처럼 구는 걸론
부족하다
8
00:01:54,421 --> 00:01:56,422
왕이 돼야 하고
9
00:01:57,216 --> 00:01:59,717
그 어떤 의심도
없게 해야 한다
10
00:02:00,094 --> 00:02:03,846
의심은 혼란과
죽음을 초래하니까
11
00:02:15,484 --> 00:02:16,943
안녕, 자기
12
00:02:17,444 --> 00:02:18,941
데이트하는 날이야
13
00:02:19,071 --> 00:02:21,531
리버 카페에서
9시에 봐
14
00:02:25,327 --> 00:02:26,786
옆에 누구야?
15
00:02:28,414 --> 00:02:29,747
로즈, 누구야?
16
00:03:19,898 --> 00:03:25,970
"젠틀맨"
17
00:04:59,230 --> 00:05:00,814
짤랑짤랑
18
00:05:07,405 --> 00:05:08,651
플레처
19
00:05:08,781 --> 00:05:11,324
안녕하신가, 레이몬도
20
00:05:12,827 --> 00:05:15,616
이 밀대에
찔려 죽고 싶어?
21
00:05:15,746 --> 00:05:17,038
까칠하게 굴지 마
22
00:05:17,290 --> 00:05:19,791
가볍게 한잔하자고
찾아온 거니까
23
00:05:20,334 --> 00:05:24,671
토요일에 당신이 좋아하는
신문사와 미팅 잡았어
24
00:05:25,923 --> 00:05:30,218
이 동네 최고의
사립 탐정으로서
25
00:05:30,553 --> 00:05:32,216
제 얘기입니다
신사숙녀 여러분
26
00:05:32,346 --> 00:05:36,641
약점을 넘기는 값으로
15만 파운드 주겠다더군
27
00:05:36,976 --> 00:05:42,272
나에겐 좋은 일이지만
당신에겐 안 좋겠지
28
00:05:43,816 --> 00:05:47,318
그 유명한 편집장
빅 데이브는
29
00:05:47,528 --> 00:05:51,444
당신 보스와
그 측근들에게
30
00:05:51,574 --> 00:05:54,284
앙심을 품고 있어
31
00:05:54,577 --> 00:05:58,033
그래서 그 패거리들을
쓸어버릴 생각이야
32
00:05:58,163 --> 00:05:59,535
1면에 때리면
33
00:05:59,665 --> 00:06:02,663
사방에 피가 튀고
깃털이 날아다니겠지
34
00:06:02,793 --> 00:06:05,207
본론부터 해, 플레처
슬슬 지겨워지니까
35
00:06:05,337 --> 00:06:08,335
당신 보스의 주머니가
깊다는 건 상식이지
36
00:06:08,465 --> 00:06:12,051
그래서 따로 모시고
주머니 구경 좀 하려고
37
00:06:13,095 --> 00:06:14,717
무슨 개소리야?
38
00:06:14,847 --> 00:06:18,095
인심 후하게 써서
2천만 파운드를 준다면
39
00:06:18,225 --> 00:06:19,892
전부 넘겨주지
40
00:06:20,060 --> 00:06:23,225
메모리카드, 계약서
녹음본까지 전부
41
00:06:23,355 --> 00:06:26,729
그리고 내가 쓴
대단찮은 영화 대본도
42
00:06:26,859 --> 00:06:28,109
잠깐만
43
00:06:28,569 --> 00:06:32,113
방금 15만에서
2천만으로 뛰었는데
44
00:06:32,447 --> 00:06:34,361
30초 만에 너무 많이
오른 거 아니야?
45
00:06:34,491 --> 00:06:37,448
그렇긴 하지만
그 정도면 거저지
46
00:06:37,578 --> 00:06:41,080
내가 벌일 수 있는
일에 비한다면야
47
00:06:41,248 --> 00:06:44,329
이렇게 욕심 없는
인간을 봤나
48
00:06:44,459 --> 00:06:46,836
이 구역질 나는
미친 새끼
49
00:06:48,714 --> 00:06:51,507
당신이 욕해주면
그렇게 좋더라고
50
00:06:51,967 --> 00:06:54,135
꼴리는 기분이랄까
51
00:06:54,970 --> 00:06:57,555
같이 한잔해
맛이 아주 좋네
52
00:06:57,723 --> 00:07:01,058
앱으로 검색해봤어
1,500파운드?
53
00:07:01,268 --> 00:07:04,228
스카치 한 병 값이
어마어마하네
54
00:07:04,688 --> 00:07:09,191
요구액이 왜 그런지
이야기로 설명해주지
55
00:07:10,610 --> 00:07:12,820
나랑 게임 하나 할까?
56
00:07:13,613 --> 00:07:15,030
게임 생각 없어
57
00:07:15,866 --> 00:07:18,522
- 제발
- 싫어
58
00:07:18,994 --> 00:07:21,036
씨발 좀 하자고
59
00:07:29,754 --> 00:07:30,879
알았어
60
00:07:31,339 --> 00:07:32,381
좋아!
61
00:07:32,841 --> 00:07:36,051
이제 한 인물을
상상해봐
62
00:07:36,511 --> 00:07:39,926
책이나 영화에 나오는
극적인 인물
63
00:07:40,056 --> 00:07:42,470
근데 디지털이나
USB 영상 말고
64
00:07:42,600 --> 00:07:46,266
아날로그, 화학 처리해서
질감 가득한 영상
65
00:07:46,396 --> 00:07:48,414
옛날처럼 35밀리로
찍은 영상이야
66
00:07:52,902 --> 00:07:54,441
이제 렌즈로 본다고
생각해봐
67
00:07:54,571 --> 00:07:58,153
소형 스크린도 아니고
TV도 아니야
68
00:07:58,283 --> 00:08:01,156
말했듯이 옛날 스타일의
시네마 형식
69
00:08:01,286 --> 00:08:05,035
영화계에서 2.35:1로
부르는 비율이지
70
00:08:05,165 --> 00:08:07,954
이 영화적 여정에
당신도 함께해줘
71
00:08:08,084 --> 00:08:09,789
이건 영화니까
72
00:08:09,919 --> 00:08:12,796
아름다운 시네마
73
00:08:13,840 --> 00:08:16,466
이제 카메라를 돌려
74
00:08:18,678 --> 00:08:21,009
우리의 주인공 등장
75
00:08:21,139 --> 00:08:23,636
잘생겼고
아주 매력적이고
76
00:08:23,766 --> 00:08:26,685
인생의 전성기인
죽여주는 미남이야
77
00:08:26,894 --> 00:08:30,272
그의 이름은
믹키 피어슨
78
00:08:31,065 --> 00:08:32,979
믹키의 배경은
아주 독특해
79
00:08:33,109 --> 00:08:35,148
미국 태생의
옥스포드 장학생이지
80
00:08:35,278 --> 00:08:37,817
머리는 똑똑했지만
집이 가난했어
81
00:08:37,947 --> 00:08:40,737
대단한 출세였지
미국 트레일러촌에서
82
00:08:40,867 --> 00:08:43,785
대마초 원예학만
독학하다가
83
00:08:43,953 --> 00:08:47,118
천년 된 영국 명문대에
진학하다니
84
00:08:47,248 --> 00:08:50,459
하지만 졸업도 안 하고
돌아가지도 않은 이유는
85
00:08:50,835 --> 00:08:52,707
천직을 찾았기
때문이었어
86
00:08:52,837 --> 00:08:56,419
못된 천직이었지
나쁜 녀석이었거든
87
00:08:56,549 --> 00:08:59,213
대마초를
팔기 시작한 거야
88
00:08:59,343 --> 00:09:02,550
대학의 영국 상류층
친구들에게 팔다 보니
89
00:09:02,680 --> 00:09:04,969
소질이 있다는 걸
깨달았어
90
00:09:05,099 --> 00:09:07,976
믹키는 뚜렷한
야심이 있었고
91
00:09:08,144 --> 00:09:11,688
복잡한 우리 문화의
계층을 휘젓고 다녔어
92
00:09:12,898 --> 00:09:16,443
자신의 장점을
이용할 줄 알았지
93
00:09:18,362 --> 00:09:20,443
굶주린 짐승처럼
94
00:09:20,573 --> 00:09:23,237
강하고 무자비하고
교활하고 날랬고
95
00:09:23,367 --> 00:09:25,785
카리스마 있고
영리했지만
96
00:09:25,995 --> 00:09:30,369
입지를 쌓기 위해선
험한 일도 피하지 않았어
97
00:09:30,499 --> 00:09:34,002
빈 수레가 아니란 걸
보여준 거야
98
00:09:34,336 --> 00:09:36,071
속이 아주
꽉 찬 놈이었지
99
00:09:38,757 --> 00:09:40,504
후드 속엔
엔진을 갖고 있고
100
00:09:40,634 --> 00:09:43,303
총집엔 권총을
갖고 있었어
101
00:09:45,389 --> 00:09:48,012
그러니까 우리 믹키는
깨끗한 인물은 아니야
102
00:09:48,142 --> 00:09:49,847
더러운 길을 걸으며
103
00:09:49,977 --> 00:09:52,600
자신의 입지를
쟁취한 인물이지
104
00:09:52,730 --> 00:09:54,143
그 젊던 시절부터
105
00:09:54,273 --> 00:09:57,650
신세계 개척자 정신을
쭉 이어간 거야
106
00:09:58,319 --> 00:10:01,942
지금 재산이 얼마지?
1억, 2억, 5억 달러?
107
00:10:02,072 --> 00:10:04,695
하지만 이제 스토리가
점점 복잡해져
108
00:10:04,825 --> 00:10:07,364
믹키는 인생의
갈림길에 도달하지
109
00:10:07,494 --> 00:10:09,742
나이가 들어가면서
변하기 시작했어
110
00:10:09,872 --> 00:10:12,202
폭력에 대한 욕구가
점점 식어갔지
111
00:10:12,332 --> 00:10:13,454
물렁해진 거야
112
00:10:13,584 --> 00:10:16,373
그래서 사업을 처분하고
발을 빼고 싶어졌어
113
00:10:16,503 --> 00:10:19,168
그때 아주 완벽한
고객을 발견했지
114
00:10:19,298 --> 00:10:20,590
장면 전환 부탁해요
115
00:10:21,133 --> 00:10:23,047
축하 만찬장으로
116
00:10:23,177 --> 00:10:26,053
마이클 피어슨 씨께서
보여주신
117
00:10:26,263 --> 00:10:28,802
관심과 후원에
감사드립니다
118
00:10:28,932 --> 00:10:33,432
믹키가 특별한 관계를
쌓으려던 대상은
119
00:10:33,562 --> 00:10:37,811
박식하고 아량이 넓은
매튜 버거였어
120
00:10:37,941 --> 00:10:41,231
그 유대인 억만장자는
내가 좀 알지
121
00:10:41,361 --> 00:10:44,526
여기도 영국에서 날리는
미국인 중 하나였어
122
00:10:44,656 --> 00:10:48,530
그리고 매튜 버거 씨께선
저희도 모르던 후원으로
123
00:10:48,660 --> 00:10:52,367
인지행동치료 병동을
지어주셨습니다
124
00:10:52,497 --> 00:10:54,745
둘은 그전에도
어딘가에서 만났었어
125
00:10:54,875 --> 00:10:58,753
라스베이거스에서 열리는
국제 마약상 컨벤션이라거나
126
00:10:58,920 --> 00:11:01,001
둘은 작은 거래를
한 적은 있지만
127
00:11:01,131 --> 00:11:03,462
이제 큰 거래를
하려던 참이었어
128
00:11:03,592 --> 00:11:06,594
참 뜻밖의 후원이군, 매튜
129
00:11:07,179 --> 00:11:09,301
어쩐지 상석에
앉아있더라니
130
00:11:09,431 --> 00:11:12,099
나 몰래 후원하셨네
우리 아가씨
131
00:11:12,476 --> 00:11:14,598
이 양반들에게
좋은 인상도 주시고
132
00:11:14,728 --> 00:11:17,229
좋은 인상을
남기는 건 중요하지
133
00:11:17,689 --> 00:11:21,400
드레스 코드의 중요성을
잘 아시는 것 같군
134
00:11:21,676 --> 00:11:22,893
물론이지
135
00:11:23,028 --> 00:11:26,234
인생의 모든 면에서
주인의식은 필수야
136
00:11:26,364 --> 00:11:28,866
특히 패션에 있어선
더욱 그렇고
137
00:11:29,034 --> 00:11:32,532
스타일마다 시기가 있고
시기마다 전략이 있지
138
00:11:32,662 --> 00:11:35,080
수컷들의 싸움이
시작되는 거지
139
00:11:35,248 --> 00:11:38,417
진짜로 옷 얘기를
하는 건 아니야
140
00:11:38,710 --> 00:11:40,332
한 쌍의 투견처럼
141
00:11:40,462 --> 00:11:43,043
상대의 지적인 똥구멍
냄새를 맡는 거지
142
00:11:43,173 --> 00:11:45,962
바지 속 물건 크기를
겨루는 짓이랄까
143
00:11:46,092 --> 00:11:48,844
마이클, 같이 사업할
날을 기대하지
144
00:11:49,137 --> 00:11:51,638
- 먼저 일어나도 될까요?
- 그러시죠
145
00:11:52,515 --> 00:11:54,975
주최자에게
인사하고 가야지
146
00:11:59,272 --> 00:12:00,647
어떻게 생각해?
147
00:12:01,107 --> 00:12:02,566
잘 모르겠어
148
00:12:02,984 --> 00:12:03,942
먼저 일어서겠습니다
149
00:12:04,110 --> 00:12:07,275
여우 같은 남자야
여우의 본성은 뻔하지
150
00:12:07,405 --> 00:12:09,152
유대인의 머릿속은
유대인이 잘 알아
151
00:12:09,282 --> 00:12:10,445
닭장에 들여보냈다간
152
00:12:10,575 --> 00:12:13,368
피와 깃털이
사방으로 튈 거야
153
00:12:13,828 --> 00:12:16,326
둘은 꿩 사냥도 가고
154
00:12:16,456 --> 00:12:19,082
서로가 마음에
들기 시작했지
155
00:12:19,292 --> 00:12:21,960
여기까진 좋아
아주 좋아
156
00:12:22,128 --> 00:12:24,459
사업을 그렇게
키우다니 놀라워
157
00:12:24,589 --> 00:12:27,003
어떻게 한 건지
짐작도 안 돼
158
00:12:27,133 --> 00:12:28,796
대마초는
내가 쥐고 있었는데
159
00:12:28,926 --> 00:12:31,382
슈퍼 스컹크 대마
50톤을
160
00:12:31,512 --> 00:12:33,551
어떻게 그렇게
감쪽같이 키웠지?
161
00:12:33,681 --> 00:12:35,928
그렇게 말해주니
몸둘 바를 모르겠군
162
00:12:36,058 --> 00:12:40,187
어떻게 된 건지 알아내려고
진땀깨나 뺐을 텐데
163
00:12:40,480 --> 00:12:42,647
능력은 인정해야지
164
00:12:43,232 --> 00:12:44,900
아까 얼마라고 했지?
165
00:12:45,067 --> 00:12:48,570
연간매출 2억 달러
순이익 1억 달러
166
00:12:48,821 --> 00:12:52,199
당신네 쪽에서도
분석은 끝났을 거야
167
00:12:52,575 --> 00:12:56,494
본론은 4억 달러에
넘기겠다는 거야
168
00:13:03,085 --> 00:13:05,291
이것도 짐작했겠지
차에나 타
169
00:13:05,421 --> 00:13:08,127
득실에 관해선
잘 모르지만
170
00:13:08,257 --> 00:13:10,630
엄청난 돈이
걸린 일이긴 하지
171
00:13:10,760 --> 00:13:14,342
질문, 이런 거래를
취소시킬 능력은
172
00:13:14,472 --> 00:13:16,928
그 가치가 얼마일까?
173
00:13:17,058 --> 00:13:21,140
답, 탐욕스러운 자는
판매가의 절반을 요구하겠지만
174
00:13:21,270 --> 00:13:24,393
영리한 자는
2천만 파운드면
175
00:13:24,523 --> 00:13:27,942
모두를 편하게 할 정도로
불편한 금액이란 걸 알지
176
00:13:28,694 --> 00:13:31,779
참 교활하고
머리 좋은 인간이군
177
00:13:31,989 --> 00:13:33,694
이런 계획을 꾸며?
178
00:13:33,824 --> 00:13:35,825
내가 꾸민
계획은 아니야
179
00:13:35,993 --> 00:13:37,281
빅 데이브 짓이지
180
00:13:37,411 --> 00:13:40,743
데이브가 믹키를
감시하라고 시켰던 거야
181
00:13:40,873 --> 00:13:42,832
구린 구석이
나오는지 보라고
182
00:13:43,334 --> 00:13:46,081
믹키 피어슨
시건방진 양키 깡패놈
183
00:13:46,211 --> 00:13:47,541
아주 묻어버려야겠어
184
00:13:47,671 --> 00:13:51,633
새 친구가 생겼더군
프레스필드 공작이라고
185
00:13:51,800 --> 00:13:54,636
질문
그 프레스필드?
186
00:13:55,095 --> 00:13:56,383
그 공작?
187
00:13:56,513 --> 00:13:58,973
그래
왕위 서열 4위
188
00:13:59,183 --> 00:14:01,180
믹키가
무슨 수를 썼는지
189
00:14:01,310 --> 00:14:03,362
그 양반 엉덩이를
파헤치고 들어갔더군
190
00:14:04,438 --> 00:14:07,937
당신 차례야, 플레처
당신의 직감이 필요해
191
00:14:08,067 --> 00:14:09,730
내가 가장 믿는
사냥개니까
192
00:14:09,860 --> 00:14:13,279
지금 얘기하는 사람이
누군지는 아는 거지?
193
00:14:13,864 --> 00:14:15,239
당연히 알지
194
00:14:15,407 --> 00:14:18,826
그럼 잘 알겠지만
보통 보수론 어림없어
195
00:14:19,369 --> 00:14:21,370
이번엔 15만 파운드야
196
00:14:21,705 --> 00:14:24,248
믹키를
망치겠다는 거지
197
00:14:24,416 --> 00:14:27,418
난 당신들을
도와주러 온 거야
198
00:14:28,712 --> 00:14:31,376
당신도 손해 보는
장사는 아니야
199
00:14:31,506 --> 00:14:34,800
심지어 이 시나리오를
영화로 만들어도 돼
200
00:14:35,135 --> 00:14:38,471
같이 동업해서
만들어도 되고
201
00:14:39,181 --> 00:14:40,886
당신에 대해
공부를 좀 했지
202
00:14:41,016 --> 00:14:44,560
당신도 이제
자신을 챙겨야 해
203
00:14:45,687 --> 00:14:49,523
창창한 나이도 아니고
해가 지는 나이니까
204
00:14:50,859 --> 00:14:53,690
근데 빅 데이브가
왜 보스를 노리지?
205
00:14:53,820 --> 00:14:56,109
두 달 전에
당신 보스 믹키가
206
00:14:56,239 --> 00:14:58,904
데이브를 등신으로
만들어버렸거든
207
00:14:59,034 --> 00:15:00,534
헨리, 믹키
208
00:15:01,036 --> 00:15:02,157
어떻게?
209
00:15:02,287 --> 00:15:03,617
악수를 안 받았어
210
00:15:03,747 --> 00:15:04,785
'데일리 프린트'의
데이브예요
211
00:15:04,915 --> 00:15:05,956
그렇군요
212
00:15:06,666 --> 00:15:08,288
'데일리 프린트'의
편집장입니다
213
00:15:08,418 --> 00:15:11,375
보니까 데이브가
믹키의 돈줄을
214
00:15:11,505 --> 00:15:13,418
대서특필해서
박살 낸 적 있더군
215
00:15:13,548 --> 00:15:17,798
젊은 남자 하인과
떡을 치셨더라고
216
00:15:18,428 --> 00:15:21,259
사방 난리가 나고
해고되고 이혼당하고
217
00:15:21,389 --> 00:15:23,261
자식들에게도 의절당했어
218
00:15:23,391 --> 00:15:25,893
데이브는
재수 없는 작자지만
219
00:15:26,102 --> 00:15:27,516
아무도 덤비지 않아
220
00:15:27,646 --> 00:15:30,272
데이브가 기사로
앙갚음할까 봐
221
00:15:30,690 --> 00:15:33,563
하지만 믹키는
배짱이 두둑해서
222
00:15:33,693 --> 00:15:35,398
사람들 앞에서
무시해버렸지
223
00:15:35,528 --> 00:15:37,817
데이브가 그렇게도
끼고 싶어 하는
224
00:15:37,947 --> 00:15:40,908
귀족들 앞에서
대놓고 무시한 거야
225
00:15:41,159 --> 00:15:42,948
먼저 실례하죠
226
00:15:43,078 --> 00:15:44,866
데이브에게
개망신을 준 거지
227
00:15:44,996 --> 00:15:46,993
어지간히 얘기하기
싫은 모양이군
228
00:15:47,123 --> 00:15:49,954
데이브는 성난 소처럼
콧김을 뿜기 시작했어
229
00:15:50,084 --> 00:15:51,748
앙심을 품을
이유는 못 돼
230
00:15:51,878 --> 00:15:54,296
그거야 내가 아나
복수하겠다는데
231
00:15:54,631 --> 00:15:58,133
분명 복수할 거야
못 했다간…
232
00:15:59,385 --> 00:16:02,592
소설 적당히 쓰고
그만 나가
233
00:16:02,722 --> 00:16:06,262
그건 아니지
이제 전희가 끝났는데
234
00:16:06,392 --> 00:16:09,599
매튜든 그 누구든
235
00:16:09,729 --> 00:16:13,899
믹키처럼 못 하는
이유가 있어
236
00:16:14,484 --> 00:16:18,233
믹키는 매년 어떻게
대마를 50톤이나 키우지?
237
00:16:18,363 --> 00:16:20,276
엄청 넓은 땅이
필요할 거야
238
00:16:20,406 --> 00:16:23,909
그 땅은 어디 있고
또 어떻게 숨겼을까?
239
00:16:24,118 --> 00:16:25,248
땅에 구멍 판다고
240
00:16:25,378 --> 00:16:27,283
던칸 경
영지 - 09
컨테이너 200개를
숨길 순 없어
241
00:16:27,413 --> 00:16:28,914
그건 말이 안 되지
242
00:16:29,082 --> 00:16:32,834
머리를 창의적으로
굴려야 해
243
00:16:33,086 --> 00:16:35,671
이 나라 땅의 문제는
땅이 좁다는 거야
244
00:16:37,089 --> 00:16:40,342
게다가 사유지에도
아무나 막 들어와
245
00:16:40,593 --> 00:16:43,553
불법도 아니지
개 산책…
246
00:16:44,055 --> 00:16:45,347
그래, 꺼져
247
00:16:45,598 --> 00:16:47,933
오솔길도
멋대로 다니고
248
00:16:48,267 --> 00:16:50,518
산책, 도보 여행
너구리 관찰
249
00:16:51,320 --> 00:16:52,465
그리고 시간이 남아서
250
00:16:52,595 --> 00:16:54,749
바쁜 새끼
여기저기 쑤시고 다니느라
바쁜 새끼들
251
00:16:56,901 --> 00:17:00,566
그리고 그룹
동호회, 모임
252
00:17:00,696 --> 00:17:01,926
SNS
253
00:17:02,156 --> 00:17:04,070
그리고 뒷담화도
빠질 수 없지
254
00:17:04,200 --> 00:17:07,243
누가 면허증 없이
잔디를 깎았네 어쩌네
255
00:17:08,120 --> 00:17:09,496
헬기도 있고
256
00:17:09,705 --> 00:17:11,369
드론, 구글 어스
257
00:17:11,499 --> 00:17:15,001
유적지, 교구회
아주 끝도 없어
258
00:17:15,836 --> 00:17:18,296
게다가 전기 대려면
발전기도 있어야 돼
259
00:17:20,716 --> 00:17:23,756
그럼 믹키의 수법은
무엇일까?
260
00:17:23,886 --> 00:17:28,389
그 우아함과 탁월함에
혀를 내둘렀지
261
00:17:29,141 --> 00:17:31,055
그 수법이
뭔데 그러실까?
262
00:17:31,185 --> 00:17:33,561
사람을 이해하려면
문화를 이해해야 해
263
00:17:34,230 --> 00:17:36,147
상류층, 귀족
264
00:17:36,482 --> 00:17:38,983
공작, 공작 부인
나리, 마님
265
00:17:39,235 --> 00:17:41,236
땅은 넘치는데
돈은 없는 인간들
266
00:17:41,528 --> 00:17:45,156
집은 넓지, 곰팡이는 피지
은식기는 광내야지
267
00:17:45,407 --> 00:17:48,239
현찰을 들이대면
잘 먹힐 수밖에 없어
268
00:17:48,369 --> 00:17:52,080
화난 좌파와 상속세에
두들겨 맞고 있거든
269
00:17:52,956 --> 00:17:56,292
막대한 유산을 받아도
절반은 세금이야
270
00:17:56,752 --> 00:18:01,001
그때 수호천사처럼
내가 등장해서
271
00:18:01,131 --> 00:18:04,509
저택을 유지하시도록
내 서비스를 제안하지
272
00:18:04,676 --> 00:18:06,677
내가 무슨 짓을 하든
상관 안 해
273
00:18:07,221 --> 00:18:10,264
매년 따박따박
돈만 갖다 바치면
274
00:18:10,516 --> 00:18:13,222
귀족을 포섭하면 좋지만
쉬운 일은 아니야
275
00:18:13,352 --> 00:18:17,104
노력과 와인과
여자와 디스코가 필요하지
276
00:18:17,773 --> 00:18:20,316
12개 지역
12개 농장
277
00:18:20,609 --> 00:18:23,482
영국의 영지는
천 곳 이상이야
278
00:18:23,612 --> 00:18:25,988
전부 찾으려면
어디 찾아봐
279
00:18:26,823 --> 00:18:29,700
내 기반시설은
이게 다야
280
00:18:30,827 --> 00:18:35,373
이걸 내가 인심 써서
넘기겠다는 거야
281
00:18:36,208 --> 00:18:38,914
그렇게 수익성이 좋고
비밀 유지가 잘된다면
282
00:18:39,044 --> 00:18:40,749
내가 당장 사지
283
00:18:40,879 --> 00:18:43,089
하지만 전희는
여기까지 해
284
00:18:43,256 --> 00:18:45,049
공장을 봐야겠어
285
00:18:46,968 --> 00:18:51,388
공장을 숨기느라
애를 참 많이 썼지
286
00:18:51,848 --> 00:18:54,383
내 대마초를
밟고 있어도 모를걸
287
00:18:56,561 --> 00:19:00,105
실은 지금 내 대마초를
밟고 있는 거야
288
00:19:02,859 --> 00:19:05,236
참 훌륭하게 키웠군
289
00:19:05,987 --> 00:19:07,734
10년 후
파산한다니 아쉽지
290
00:19:07,864 --> 00:19:10,529
영국에서 대마초가
합법화될 거니까
291
00:19:10,659 --> 00:19:13,118
그런데 그 큰돈을
내고 사가라고?
292
00:19:13,286 --> 00:19:16,192
(5억 달러 가까이)
반 장 가까이 내고?
293
00:19:16,392 --> 00:19:17,502
그래
294
00:19:18,792 --> 00:19:21,543
들어가서 그 가치를
직접 보여주지
295
00:19:28,093 --> 00:19:31,637
4억 달러짜리 시설치곤
아주 소박하군
296
00:19:31,805 --> 00:19:33,551
저 망치도
같이 주는 건가?
297
00:19:33,681 --> 00:19:36,392
당연하지
이제 못을 보여주지
298
00:19:44,526 --> 00:19:45,901
머리 조심해
299
00:19:46,486 --> 00:19:47,986
계속 일들 해
300
00:19:58,873 --> 00:20:01,292
영국의 푸른 초원이
여기 있었네
301
00:20:03,378 --> 00:20:05,420
멋들어진 못이군
302
00:20:06,255 --> 00:20:09,216
장소, 직원, 기술
303
00:20:10,051 --> 00:20:13,804
이 모든 기반까지
같이 넘기는 거야
304
00:20:14,597 --> 00:20:18,058
최적의 부지들을
물려받는 거지
305
00:20:18,476 --> 00:20:21,683
최고의 재배 기술자와
감별사는 물론이고
306
00:20:21,813 --> 00:20:25,398
혁신적인 대마 재배법도
넘겨주는 거야
307
00:20:26,484 --> 00:20:28,902
대마초 시장이
합법화되면
308
00:20:29,070 --> 00:20:32,280
수요가 공급을
웃돌 테고
309
00:20:33,074 --> 00:20:36,531
이 사업장들과
이 기술자들과
310
00:20:36,661 --> 00:20:38,828
내 우월한 기술은
311
00:20:39,121 --> 00:20:41,206
프리미엄이 붙겠지
312
00:20:41,749 --> 00:20:43,600
이 모든 걸
소유하는 거야
313
00:20:46,045 --> 00:20:50,128
미국에서 금주령 풀리고
공급이 수요를 맞추기까지
314
00:20:50,258 --> 00:20:52,634
15년이나
걸린 거 알아?
315
00:20:53,219 --> 00:20:54,970
15년이야
316
00:20:55,471 --> 00:20:58,014
손 놓고 구경하면
그 정도 걸려
317
00:20:58,307 --> 00:21:01,309
어떻게 보든 간에
이건 윈윈이야
318
00:21:02,561 --> 00:21:03,849
난 욕심이 없어
319
00:21:03,979 --> 00:21:08,233
4억 달러면 내가 양보하는
금액이란 건 알 거야
320
00:21:09,110 --> 00:21:11,691
합법화될 걸
생각하면 더 그렇지
321
00:21:11,821 --> 00:21:14,944
2천억 파운드에서
322
00:21:15,074 --> 00:21:17,909
5천억 파운드쯤
벌 테니까
323
00:21:18,285 --> 00:21:19,452
매년
324
00:21:19,870 --> 00:21:21,371
마리화나
325
00:21:21,580 --> 00:21:22,831
대마
326
00:21:23,374 --> 00:21:25,124
슈퍼 스컹크
327
00:21:25,668 --> 00:21:27,794
화이트 위도우 슈퍼 치즈
328
00:21:29,421 --> 00:21:30,831
이게 바로 노다지야
329
00:21:31,924 --> 00:21:35,176
어마어마한
돈줄이 될 사업이지
330
00:21:35,678 --> 00:21:38,647
어마어마한 돈줄이면
가지고 있지 그래?
331
00:21:39,640 --> 00:21:43,768
난 험하게 올라온
놈으로 유명하지
332
00:21:44,687 --> 00:21:47,897
이 손에 피를
많이도 묻혔어
333
00:21:48,899 --> 00:21:52,773
그런데 합법화되고
감독이 시작돼서
334
00:21:52,903 --> 00:21:56,614
정부의 관리 감독을
받게 되면
335
00:21:57,032 --> 00:22:00,827
과거가 깨끗한 사람이
회사 대표여야 해
336
00:22:01,036 --> 00:22:03,704
안타깝지만 난 아니지
337
00:22:04,206 --> 00:22:06,245
은퇴 생활도
나쁘진 않아
338
00:22:06,375 --> 00:22:09,998
시골길을 걸으면서
내 반쪽과 장미나 키우고
339
00:22:10,128 --> 00:22:11,546
애들도 기르고
340
00:22:13,006 --> 00:22:14,215
난 그럴 자격 있어
341
00:22:14,925 --> 00:22:18,844
재배는 이 사업의
절반에 불과해
342
00:22:19,680 --> 00:22:21,722
당신 유럽 거래처를
알아야겠어
343
00:22:21,890 --> 00:22:23,887
소시지 제작 과정은
봤으니
344
00:22:24,017 --> 00:22:25,652
정육점이 어딘지
들어야지
345
00:22:26,520 --> 00:22:28,437
그건 나중에, 매튜
346
00:22:28,939 --> 00:22:30,477
돈을 예탁한 후에
347
00:22:30,607 --> 00:22:34,068
지금껏 주인공의 딜레마를
쭉 얘기했으니
348
00:22:34,236 --> 00:22:37,613
악역을 얘기해보지
349
00:22:37,948 --> 00:22:40,821
저 평원 너머
아주 먼 곳에서
350
00:22:40,951 --> 00:22:46,285
또 다른 야생 짐승이
물웅덩이로 오고 있지
351
00:22:46,415 --> 00:22:47,661
누구 얘긴데?
352
00:22:47,791 --> 00:22:51,252
바로 이 친구야
'드라이 아이'
353
00:22:51,753 --> 00:22:53,208
'드라이 아이'
354
00:22:53,338 --> 00:22:56,128
이자는 누구인가?
중국인? 일본인? 코카인?
355
00:22:56,258 --> 00:22:57,754
씨발 무릎 꿇린?
356
00:22:57,884 --> 00:22:59,464
더러운 용 오물
357
00:22:59,594 --> 00:23:02,759
노란색이 제일이고
도박이 최고라네
358
00:23:02,889 --> 00:23:06,388
등장하는 장면부터
폭죽처럼 터지지
359
00:23:06,518 --> 00:23:07,681
펑! 펑! 펑!
360
00:23:07,811 --> 00:23:09,391
이 개새끼들아!
361
00:23:09,521 --> 00:23:11,480
뭔가 이상하군
플레처
362
00:23:12,065 --> 00:23:13,983
내가 아는
드라이 아이와 다른데
363
00:23:14,234 --> 00:23:16,568
잘 듣고 있나
확인하려고 그래 봤어
364
00:23:16,903 --> 00:23:20,364
그럼 다소 시시한
스토리로 가자고
365
00:23:20,532 --> 00:23:23,196
정중하고도 당당한
드라이 아이로
366
00:23:23,326 --> 00:23:25,160
중국판 제임스 본드
367
00:23:26,329 --> 00:23:28,205
쏴린면허
368
00:23:30,166 --> 00:23:31,625
- 열어봐
- 네, 보스
369
00:23:36,965 --> 00:23:38,465
세상에
370
00:23:41,261 --> 00:23:44,012
씻기고 차에 태워서
어디 갖다버려
371
00:23:44,180 --> 00:23:46,640
- 432번 보지
- 보스, 이쪽입니다
372
00:23:51,938 --> 00:23:56,271
림 120개, LS엔진 321개
주문식 부품…
373
00:23:56,401 --> 00:23:57,776
됐어, 돈 줘
374
00:23:58,236 --> 00:24:01,905
죄송한데 40피트 컨테이너를
20피트로 말씀드렸어요
375
00:24:02,240 --> 00:24:04,596
그래서 두 배로
주셔야 하는데요
376
00:24:04,826 --> 00:24:06,693
두… 두 배?
377
00:24:08,204 --> 00:24:11,915
신사는 한 입으로
두말하지 않아
378
00:24:13,042 --> 00:24:16,878
이 교훈 값은 너나
네 가족이 내는 거야
379
00:24:18,506 --> 00:24:20,165
알았어?
380
00:24:21,202 --> 00:24:22,512
네, 보스
381
00:24:23,678 --> 00:24:25,846
이 멍청한 새끼한테
돈 줘
382
00:24:29,016 --> 00:24:30,972
드라이 아이는
잠깐 여기 두고
383
00:24:31,102 --> 00:24:33,228
믹키로 돌아가자고
384
00:24:33,771 --> 00:24:36,147
여기서 피울 생각이면
385
00:24:36,716 --> 00:24:37,607
하지 마
386
00:24:37,817 --> 00:24:38,813
좀 헷갈리는데
387
00:24:38,943 --> 00:24:42,487
피우지 말라고?
아님 생각을 말라고?
388
00:24:48,536 --> 00:24:50,036
알았어, 뱉을게
389
00:25:08,848 --> 00:25:13,393
이제 우리 왕비님을
소개할 차례군
390
00:25:13,644 --> 00:25:14,811
해롤드, 가방
391
00:25:14,979 --> 00:25:18,936
믹키 시이저의
런던 클레오파트라
392
00:25:19,066 --> 00:25:22,565
난공불락의 갑옷을
걸친 믹키였지만
393
00:25:22,695 --> 00:25:26,569
헌신과 열정을 바치고
심지어 집착까지 한
394
00:25:26,699 --> 00:25:28,404
유일한 약점은
아름다운 아내였어
395
00:25:28,534 --> 00:25:30,656
난 도와주려는 거야
마이크
396
00:25:30,786 --> 00:25:33,534
근데 도와줄 때마다
나까지 손해 보잖아
397
00:25:33,664 --> 00:25:34,577
그러지 말고…
398
00:25:34,707 --> 00:25:35,911
코바 씨는
왜 아직 있어?
399
00:25:36,041 --> 00:25:37,913
저 레인지로버는
오전까지 마쳤어야지
400
00:25:38,043 --> 00:25:40,962
- 당신 얘기 아니야
- 로저가 수리 중이에요
401
00:25:41,213 --> 00:25:44,090
내가 몇 번을 말해?
로저 안 보이게 하라니까
402
00:25:44,258 --> 00:25:46,797
여긴 여성들의 성역이야
어디 있어?
403
00:25:46,927 --> 00:25:49,053
남편분이랑
사무실에 있어요
404
00:25:51,849 --> 00:25:54,471
미샤
20분만 기다려줘요
405
00:25:54,601 --> 00:25:57,182
30분 후에
스피닝 가야 해요
406
00:25:57,312 --> 00:25:59,101
20분만 부탁해요
수리비 안 받을게요
407
00:25:59,231 --> 00:26:00,898
리사, 샴페인 드려
408
00:26:01,483 --> 00:26:03,647
- 마이크, 안 끊었지?
- 당연히 안 끊었지
409
00:26:03,777 --> 00:26:06,946
아직도 그러고 있으면
부품 주문은 누가 해?
410
00:26:07,489 --> 00:26:08,364
어때?
411
00:26:08,532 --> 00:26:10,324
감이 오는데
세진 않네요
412
00:26:11,076 --> 00:26:12,577
달짝지근하고
413
00:26:13,245 --> 00:26:14,495
돈 되겠는데요
414
00:26:15,455 --> 00:26:17,790
근데 가져오시는 건
다 좋은 편이에요
415
00:26:18,166 --> 00:26:19,375
아주 좋아요
416
00:26:20,544 --> 00:26:21,961
안녕, 로즈
417
00:26:22,629 --> 00:26:23,963
뭐 하는 짓이야?
418
00:26:24,631 --> 00:26:26,378
당신이
불렀을 것 같더라니
419
00:26:26,508 --> 00:26:29,593
일할 사람 불러서
대마초를 피우게 해?
420
00:26:29,761 --> 00:26:31,470
- 갈게요, 보스
- 그래야지
421
00:26:32,055 --> 00:26:33,594
로저한테
뭐라 하지 마
422
00:26:33,724 --> 00:26:37,059
저 코 좀 빌리느라
내가 부탁한 거니까
423
00:26:37,227 --> 00:26:38,769
그만 내려가서
돈이나 벌어
424
00:26:39,124 --> 00:26:40,154
네
425
00:26:42,691 --> 00:26:44,104
여긴 왜 왔어?
426
00:26:44,234 --> 00:26:46,694
아내랑 차나 한잔
마시러 왔지
427
00:26:47,362 --> 00:26:49,446
그럼 물 올려
428
00:26:52,200 --> 00:26:53,685
거래는 잘 풀리겠어
429
00:26:54,536 --> 00:26:56,700
- 마음 바꿀 생각은?
- 그런 거 없어
430
00:26:56,830 --> 00:26:58,330
난 중년이 좋아
431
00:26:58,582 --> 00:27:02,543
고급주택, 사립학교
좋은 와인
432
00:27:02,794 --> 00:27:06,088
약이 술술 넘어갈
캐비어 한 스푼
433
00:27:06,631 --> 00:27:07,752
그리고 무엇보다
434
00:27:07,882 --> 00:27:09,963
당신과 더 오래
지내고 싶어
435
00:27:10,093 --> 00:27:11,385
나도 알아
436
00:27:12,178 --> 00:27:16,181
당신 여기에 백수처럼
왔다 갔다 하는 거 싫어
437
00:27:16,474 --> 00:27:17,975
세상에
438
00:27:18,768 --> 00:27:21,266
남들은 은퇴하고 싶어
남편 조른다던데
439
00:27:21,396 --> 00:27:22,225
당신은 아니네
440
00:27:22,355 --> 00:27:23,814
난 당신을 아니까
441
00:27:24,899 --> 00:27:27,943
이 일은 고상하게
처리해야 돼
442
00:27:28,736 --> 00:27:30,400
당신 은퇴한다는
말이 퍼지면
443
00:27:30,530 --> 00:27:32,235
나약해진 걸로
읽힐 거고
444
00:27:32,365 --> 00:27:34,533
연기 냄새가 나면
불이 나기 마련이야
445
00:27:34,868 --> 00:27:36,698
그럼 대가가 크겠지
446
00:27:36,828 --> 00:27:40,330
그러니까 불씨가 생기면
짓이겨 꺼야 해
447
00:27:40,832 --> 00:27:42,583
당신은 가만있고
448
00:27:43,751 --> 00:27:45,878
험한 짓 하지 마
449
00:27:46,254 --> 00:27:48,877
이럴 때 쓰려고
사람들 부리는 거니까
450
00:27:49,007 --> 00:27:50,674
사랑해, 자기야
451
00:27:50,967 --> 00:27:52,593
나도 알아
452
00:27:53,094 --> 00:27:54,803
지금 돼?
453
00:27:56,264 --> 00:27:57,806
나중에 해
454
00:27:58,016 --> 00:28:00,221
뿔난 러시아 미녀가
총 쏘기 직전이야
455
00:28:00,351 --> 00:28:03,099
- 가봐야 돼
- 난 둘도 괜찮은데
456
00:28:03,229 --> 00:28:04,938
시끄럽고 꺼져
457
00:28:06,983 --> 00:28:08,275
플레처
458
00:28:09,527 --> 00:28:11,266
왜 시간
낭비하고 있어?
459
00:28:11,696 --> 00:28:14,110
이쪽에서 벌어진 일들은
나도 다 알아
460
00:28:14,240 --> 00:28:15,695
내가 모르겠는 건
461
00:28:15,825 --> 00:28:19,286
보스가 2천만 파운드를
줘야 하는 이유야
462
00:28:19,579 --> 00:28:21,580
참을성 참 없군
463
00:28:21,831 --> 00:28:23,077
난 이야기꾼이야
464
00:28:23,207 --> 00:28:25,872
영화계 용어로 하자면
밑밥을 까는 거라고
465
00:28:26,002 --> 00:28:27,878
그럼 빨리 깔고
본론 들어가
466
00:28:28,254 --> 00:28:30,414
근데 여기다
바비큐도 해?
467
00:28:32,008 --> 00:28:35,010
- 그래, 플레처
- 나 바비큐 좋아해
468
00:28:35,428 --> 00:28:37,216
진짜 유용한 장비네
469
00:28:37,346 --> 00:28:40,473
무릎에 난로 쬐면서
요리도 하고
470
00:28:40,933 --> 00:28:42,730
어디서 파는지
좀 가르쳐줘
471
00:28:43,060 --> 00:28:45,854
지금 꺼져주면
갈 때 줄게
472
00:28:46,564 --> 00:28:47,814
레이
473
00:28:49,066 --> 00:28:50,993
스테이크 하나
구워줄 수 있나?
474
00:28:56,282 --> 00:28:57,532
그러지
475
00:28:58,284 --> 00:29:00,114
냉장고에
와규가 좀 있어
476
00:29:00,244 --> 00:29:01,240
와규 못 먹어봤는데
477
00:29:01,370 --> 00:29:03,659
당신에게 주긴 아깝지만
그것밖에 없으니까
478
00:29:03,789 --> 00:29:06,916
- 내가 가져올게
- 됐어, 여기 있어
479
00:29:10,296 --> 00:29:11,421
씨발!
480
00:29:12,965 --> 00:29:13,965
뜨거워라
481
00:29:22,224 --> 00:29:25,226
음흉한
여우 같은 새끼
482
00:29:31,984 --> 00:29:33,359
잘 자, 아슬란
483
00:29:34,153 --> 00:29:35,903
LS엔진 32개?
484
00:29:36,405 --> 00:29:38,615
40피트 컨테이너에
이걸 다 넣어왔다고요?
485
00:29:39,881 --> 00:29:40,641
네
486
00:29:41,493 --> 00:29:42,578
어떻게 구한 물건이죠?
487
00:29:44,246 --> 00:29:46,748
질문을 안 해야
거짓말도 안 들어요
488
00:29:46,915 --> 00:29:47,799
그러니 이 가격이죠
489
00:29:48,834 --> 00:29:50,877
- 얼만데요?
- 공짜
490
00:29:51,295 --> 00:29:53,296
그럼 원하는 게
뭐예요?
491
00:29:53,589 --> 00:29:54,585
당신 남편과 미팅
492
00:29:54,715 --> 00:29:57,717
웃기고 있네
그건 안 돼요
493
00:29:58,302 --> 00:29:59,820
남편분에게
좋은 일일 텐데요
494
00:30:01,847 --> 00:30:06,058
일단 부품은 드리죠
선의의 표시로
495
00:30:08,270 --> 00:30:10,005
연락처는 받았죠?
496
00:30:11,773 --> 00:30:13,395
나도 장담 못 해요
497
00:30:13,525 --> 00:30:16,360
드라이 아이가
믹키와 미팅은 했지?
498
00:30:17,029 --> 00:30:20,068
그렇게 오다니
대단한 놈이야
499
00:30:20,198 --> 00:30:23,576
허락을 받았는지
어쨌는지 모르지만
500
00:30:24,494 --> 00:30:27,913
삼합회 보스 조지
밑에 있는 놈이야
501
00:30:28,290 --> 00:30:30,708
조지 선생도
무서운 인간이지만
502
00:30:30,917 --> 00:30:33,707
드라이 아이는
세대가 달라
503
00:30:33,837 --> 00:30:37,044
중국인은 아이씨발폰보다
업그레이드가 빠르지
504
00:30:37,174 --> 00:30:38,541
선수를 친 걸까?
505
00:30:40,302 --> 00:30:42,090
자기 독단으로
온 걸까?
506
00:30:42,220 --> 00:30:45,598
조지도 모르게
뭔가를 꾸민 걸까?
507
00:30:47,684 --> 00:30:51,683
차 부품 10만 달러어치라니
수완 좋은 녀석이야
508
00:30:51,813 --> 00:30:56,150
남편의 마음을 열려면
아내를 통하는 게 최고지
509
00:30:58,945 --> 00:31:00,555
당신도 신부감으론
최곤데
510
00:31:11,041 --> 00:31:13,876
시간을 내줘서
아주 고맙습니다
511
00:31:14,461 --> 00:31:16,091
조지 선생께서
안부를 전하셨습니다
512
00:31:16,421 --> 00:31:18,964
로즈가 부탁해서
만나주긴 하지만
513
00:31:19,174 --> 00:31:21,271
다신 그런 식으로
아내에게 접근하지 마
514
00:31:21,801 --> 00:31:23,723
무례를 저지를
생각은 없었습니다
515
00:31:33,688 --> 00:31:35,397
근데 무슨 일로?
516
00:31:35,940 --> 00:31:37,391
나가신다고 들었습니다
517
00:31:38,526 --> 00:31:40,861
나가?
어디서 나가?
518
00:31:41,487 --> 00:31:43,822
침대에서? 정신이?
옷장에서?
519
00:31:44,115 --> 00:31:46,158
장난치지 마
바쁜 사람이야
520
00:31:46,743 --> 00:31:49,069
이 바닥에서
나가신다 들었습니다
521
00:31:49,829 --> 00:31:53,286
그래서 제안을
할까 합니다
522
00:31:53,416 --> 00:31:54,829
거기까지 하지
523
00:31:54,959 --> 00:31:57,248
아까운 숨
낭비하지 말고
524
00:31:57,378 --> 00:31:59,626
논의는 이렇게
하는 게 아니지
525
00:31:59,756 --> 00:32:01,924
탁자에 소금, 후추만
올려놓고 할 수 있나
526
00:32:06,220 --> 00:32:08,638
큰 액수예요
527
00:32:30,745 --> 00:32:31,800
현찰로
528
00:32:32,330 --> 00:32:35,790
난 파는
물건이 아니야
529
00:32:38,002 --> 00:32:40,666
그리고 판다 해도
0이 몇 개 모자라
530
00:32:40,796 --> 00:32:43,002
그걸로 네 보스
소시지나 사줘
531
00:32:43,132 --> 00:32:45,434
그걸로 아침 먹을
돈이나 되나 모르겠군
532
00:32:48,137 --> 00:32:49,513
감이 떨어졌군
533
00:32:52,224 --> 00:32:55,435
정글의 법칙을 잊고
날 깔봐?
534
00:33:00,649 --> 00:33:03,943
아무리 사자라도
이빨이 빠지면…
535
00:33:04,820 --> 00:33:06,779
알아서 빠져야지
536
00:33:08,240 --> 00:33:09,908
밀려나기 전에
537
00:33:10,784 --> 00:33:12,327
이건 추한 거야
538
00:33:13,203 --> 00:33:17,040
도와주러 왔더니
당신답지 않군
539
00:33:19,001 --> 00:33:21,252
이건 존나 큰 액수야
540
00:33:27,468 --> 00:33:28,760
그럼 이건?
541
00:33:29,553 --> 00:33:31,304
존나 큰 총이야
542
00:33:39,646 --> 00:33:41,482
드라이 아이의 눈이
촉촉해졌군
543
00:33:43,942 --> 00:33:45,085
아프지?
544
00:33:46,612 --> 00:33:48,618
부랄 찾는 거야?
구멍 찾는 거야?
545
00:33:48,750 --> 00:33:49,518
씨발!
546
00:33:49,648 --> 00:33:51,449
어딜 가시려고?
547
00:33:51,867 --> 00:33:53,822
들어온 길로는
못 나갈 줄 알아
548
00:33:53,952 --> 00:33:55,716
이 정신 나간
쓰레기 새끼야
549
00:33:56,246 --> 00:33:58,080
정글의 법칙을
들먹여?
550
00:33:58,457 --> 00:34:00,913
뭐였지?
나답지 않아?
551
00:34:01,043 --> 00:34:02,418
이빨 빠진 사자?
552
00:34:03,587 --> 00:34:06,297
이 지랄맞은 정글에
룰은 하나뿐이야
553
00:34:06,506 --> 00:34:09,508
사자는 배고파지면
잡아먹는다
554
00:34:11,345 --> 00:34:12,658
아니야, 플레처
555
00:34:12,888 --> 00:34:14,218
믹키는 그런 식으로
일 안 해
556
00:34:14,348 --> 00:34:17,224
알아, 알아
장난 좀 친 거야
557
00:34:17,768 --> 00:34:19,723
영화엔 액션이
필요하잖아
558
00:34:19,853 --> 00:34:21,683
믹키가 그런 평판이
없진 않지만
559
00:34:21,813 --> 00:34:23,439
옛날 얘기지
560
00:34:24,191 --> 00:34:25,858
지금은 달라졌어
561
00:34:31,072 --> 00:34:32,865
존나 큰 액수야
562
00:34:33,074 --> 00:34:37,578
중국인들은 우화를 좋아하더군
나도 우화 하나 해주지
563
00:34:39,122 --> 00:34:41,495
옛날에 젊고
어리석은 용이
564
00:34:41,625 --> 00:34:43,872
현명하고 노련한
사자를 찾아와서
565
00:34:44,002 --> 00:34:45,961
영지를
넘겨달라고 했어
566
00:34:46,129 --> 00:34:49,214
사자는 관심 없어서
용에게 꺼지라 했지
567
00:34:50,675 --> 00:34:53,131
그런데 용은 꺼지라는
말뜻을 몰라서
568
00:34:53,261 --> 00:34:57,848
계속 영지를 넘기라고
사자를 졸랐어
569
00:34:58,266 --> 00:35:01,097
그래서 사자는
용을 데리고 산책을 나가
570
00:35:01,227 --> 00:35:04,271
용의 대가리에
총알 다섯 발을 박았지
571
00:35:05,607 --> 00:35:07,024
이야기 끝
572
00:35:09,778 --> 00:35:12,442
이 이야기에도
교훈이 있긴 하겠지
573
00:35:12,572 --> 00:35:15,737
나는 뭔지 모르지만
너는 똑똑한 녀석이니
574
00:35:15,867 --> 00:35:18,027
내게 설명을
해줘도 좋겠군
575
00:35:19,579 --> 00:35:21,413
시간이 된 것 같군
576
00:35:22,582 --> 00:35:24,833
마이클, 당신은…
577
00:35:27,462 --> 00:35:28,671
이야기나 잘 생각해
578
00:35:30,215 --> 00:35:31,866
생각하면서 꺼져
579
00:35:36,095 --> 00:35:39,473
믹키가 그 미팅에
아주 흡족했겠군
580
00:35:39,682 --> 00:35:41,692
미팅이 잘 풀렸지
581
00:35:42,060 --> 00:35:43,977
- 그래
- 탑 아니면 바텀?
582
00:35:44,354 --> 00:35:46,063
난 바텀이 좋아, 자기
583
00:35:46,981 --> 00:35:49,604
미팅 후의 일이
이해가 되는군
584
00:35:49,734 --> 00:35:52,569
그 후에 믹키의 농장에
쥐 떼가 들었다지?
585
00:35:58,701 --> 00:35:59,910
빨리 와
586
00:36:01,412 --> 00:36:02,704
조용히, 조용히
587
00:36:03,941 --> 00:36:05,221
가
588
00:36:07,168 --> 00:36:08,243
복면 써
589
00:36:11,506 --> 00:36:13,507
빨리 내려가!
590
00:36:16,636 --> 00:36:17,628
젠장
591
00:36:19,013 --> 00:36:21,806
세상에나
592
00:36:22,350 --> 00:36:23,850
미쳤네
593
00:36:24,435 --> 00:36:26,140
대마초 약간
있을 거라더니
594
00:36:26,270 --> 00:36:27,466
뻥은 아니었네
595
00:36:28,648 --> 00:36:31,604
여기 좀 봐
포장도 돼 있어
596
00:36:31,734 --> 00:36:32,897
그럼 서두르자
597
00:36:33,027 --> 00:36:34,402
빨리 싣자
598
00:36:35,154 --> 00:36:36,571
뭐 하는 놈들이야?
599
00:36:36,906 --> 00:36:38,406
가려
600
00:36:39,075 --> 00:36:40,496
여기 주인이
누군지 알아?
601
00:36:40,826 --> 00:36:42,148
알 게 뭐야
602
00:36:42,511 --> 00:36:44,037
너네 잘못 찾아왔어
603
00:36:45,122 --> 00:36:46,498
어이, 테리!
604
00:36:46,707 --> 00:36:48,958
- 왜?
- 주먹 안 가려워?
605
00:36:51,128 --> 00:36:52,420
이 새끼들은 뭐야?
606
00:36:52,588 --> 00:36:53,838
대마 털러 왔대
607
00:36:54,507 --> 00:36:55,590
마브!
608
00:36:56,675 --> 00:36:57,717
이년은 뭐야?
609
00:36:58,135 --> 00:36:59,199
존!
610
00:37:00,509 --> 00:37:02,551
무서워라
아재 부대네
611
00:37:02,681 --> 00:37:04,015
프랭크
612
00:37:05,376 --> 00:37:07,435
뭐야?
곰돌이 소풍?
613
00:37:07,816 --> 00:37:08,976
모!
614
00:37:10,689 --> 00:37:13,687
- 토끼는 이게 다야?
- 몸 좀 풀어볼까?
615
00:37:13,817 --> 00:37:16,194
- 애송이 새끼들
- 셋에 누른다
616
00:37:17,471 --> 00:37:18,246
셋!
617
00:37:21,116 --> 00:37:22,771
와서 찾아가게, 영감?
618
00:37:25,662 --> 00:37:28,285
버거 두 개 데워줘
빨리 가져와 봐
619
00:37:28,415 --> 00:37:29,441
칩스도 두 개
620
00:37:30,244 --> 00:37:32,585
이 오줌 지린내는
뭐야?
621
00:37:34,546 --> 00:37:36,168
이 등신은 뭐야?
622
00:37:36,298 --> 00:37:37,924
가까이 오지 마라
623
00:37:38,675 --> 00:37:41,427
고양이 오줌으로
가글을 했나
624
00:37:41,678 --> 00:37:45,056
두 발자국 물러서서
차례 기다려
625
00:37:47,184 --> 00:37:49,264
꺼져, 노인네
칼빵 맞기 싫으면
626
00:37:49,394 --> 00:37:51,646
바지에 지리지 말고
조용히 있어
627
00:37:51,897 --> 00:37:53,272
두 발자국 물러서
628
00:37:53,774 --> 00:37:56,567
트리거!
확 그어버려
629
00:37:56,818 --> 00:37:59,153
- 찔러버려!
- 하게?
630
00:37:59,488 --> 00:38:01,297
- 하라고!
- 찔러버려!
631
00:38:02,532 --> 00:38:06,243
제대로 쑤셔야지
춤추지 말고
632
00:38:07,788 --> 00:38:10,206
뭐 하고 있어?
아카펠라 그룹이야?
633
00:38:10,374 --> 00:38:12,249
귀두 포피 부족!
빨간 피부 부족!
634
00:38:12,417 --> 00:38:14,126
인디언들이 온다!
635
00:38:14,503 --> 00:38:16,750
노던소울 한 곡
불러줄래?
636
00:38:16,880 --> 00:38:19,336
마빈 게이 뒤에
게이를 세우는 거야
637
00:38:19,466 --> 00:38:21,675
흥이 오르는데
너네도 들어와
638
00:38:21,810 --> 00:38:23,552
뭐 어쩔 거야?
하려면 빨리해
639
00:38:23,762 --> 00:38:24,775
하려면 재밌게
640
00:38:25,305 --> 00:38:26,680
좆 까!
641
00:38:27,808 --> 00:38:30,518
실망이네
그거 아니야
642
00:38:30,977 --> 00:38:32,728
다시 해봐, 다시
643
00:38:32,938 --> 00:38:35,560
잽싸게 덤벼서
그어버려
644
00:38:35,690 --> 00:38:37,358
- 찔러버려!
- 빨리!
645
00:38:37,734 --> 00:38:39,151
그래, 와봐
646
00:38:39,402 --> 00:38:40,524
젠장!
647
00:38:40,654 --> 00:38:41,820
죽었어, 이 꼰대
648
00:38:44,158 --> 00:38:45,428
내 눈!
649
00:38:45,825 --> 00:38:47,743
창피한 줄 알아라
650
00:38:48,787 --> 00:38:50,325
꼬마들은 찌르고
여자애들은 쏘고
651
00:38:50,455 --> 00:38:53,123
사내놈들은 주먹질하고
어른은 머리로 싸운다
652
00:38:53,333 --> 00:38:56,039
그게 진짜 싸움이야
여기로 싸우는 거라고
653
00:38:56,169 --> 00:38:57,711
갑자기 맞았어
654
00:38:58,129 --> 00:39:00,589
정신 차려
세월은 빠르고 너희는 느려
655
00:39:00,757 --> 00:39:02,508
먹고 살기
힘든 세상이야
656
00:39:03,426 --> 00:39:05,828
체육관 한번 찾아와
정신 차리게 해줄 테니까
657
00:39:08,098 --> 00:39:11,100
잠깐만
그 코치예요?
658
00:39:16,064 --> 00:39:17,310
코치님, 어니예요
659
00:39:17,440 --> 00:39:21,401
젠장, 그 코치야
그 코치잖아
660
00:39:21,886 --> 00:39:23,066
어니, 뭐야?
661
00:39:23,196 --> 00:39:24,893
끝내주게
한 골 넣었어요
662
00:39:25,323 --> 00:39:27,612
월척 건졌는데
나눠드리려고요
663
00:39:27,742 --> 00:39:28,909
우리 멘토니까요
664
00:39:29,244 --> 00:39:31,699
무슨 말인지 모르겠다만
예감이 별로 안 좋네
665
00:39:31,829 --> 00:39:35,540
- 대마초를 잔뜩 건졌어요
- 내 말 잘 들어
666
00:39:36,334 --> 00:39:37,705
거기서 나와
667
00:39:37,835 --> 00:39:39,707
벌써 코치님 차로 실어다
체육관에 내리고 있는데요
668
00:39:39,837 --> 00:39:43,548
내 차를 가져갔었어?
10분이면 가니까 기다려
669
00:39:44,550 --> 00:39:47,427
쉬시는데 죄송하지만
보셔야 할 것 같아서요
670
00:39:50,698 --> 00:39:53,725
토들러스 제공
671
00:39:57,722 --> 00:39:59,673
4편
대마초 격투
672
00:40:00,650 --> 00:40:02,522
난 에그스 베니
깨진 적이 없지
673
00:40:02,752 --> 00:40:03,610
에그스 베니
674
00:40:09,133 --> 00:40:11,114
난 유령이라 불리지
소리 없이 덮치거든
675
00:40:11,344 --> 00:40:12,811
고스트
676
00:40:18,042 --> 00:40:19,163
내 이름은 어니
677
00:40:19,293 --> 00:40:21,223
레프트는 빠르고
라이트는 돌주먹이지
678
00:40:21,553 --> 00:40:22,696
어니
679
00:40:26,609 --> 00:40:27,584
짐
680
00:40:28,878 --> 00:40:30,462
강철 턱
친
681
00:40:34,809 --> 00:40:36,498
싸움질 동영상은
왜 보는 거야?
682
00:40:37,228 --> 00:40:40,313
내 농장에서 벌어진
싸움질이니까
683
00:40:40,689 --> 00:40:41,769
우린 토들러스
이 등신들아
684
00:40:41,899 --> 00:40:44,188
슬럼 바닥에서
배고픔을 먹고 올라가지
685
00:40:44,318 --> 00:40:46,023
빵부스러길 모으듯
세금을 걷어
686
00:40:46,153 --> 00:40:48,655
니들 돈은 다 내 거
빵, 빵, 우릴 보자마자
687
00:40:52,535 --> 00:40:54,035
- 코치님
- 짐, 그거 꺼
688
00:40:54,411 --> 00:40:56,246
- 방금 불…
- 짐, 코치실로 와
689
00:40:56,413 --> 00:40:58,577
베니, 상자 놓고
짐 따라가
690
00:40:58,707 --> 00:41:00,208
제가 하자고
한 거 아니에요
691
00:41:02,294 --> 00:41:02,957
젠장
692
00:41:03,087 --> 00:41:05,459
말, 코는 왜 그래?
693
00:41:05,589 --> 00:41:08,671
- 일주일 뒤에 시합이잖아
- 보기만 이렇지 멀쩡해요
694
00:41:08,801 --> 00:41:09,868
그러셔?
695
00:41:11,804 --> 00:41:13,300
조회 수 2천이야!
696
00:41:13,430 --> 00:41:14,468
미쳤다
697
00:41:14,598 --> 00:41:17,892
조명받으니까
장난 아니네
698
00:41:18,977 --> 00:41:21,312
걸어보겠다고?
우린 백만을 던져!
699
00:41:22,314 --> 00:41:24,982
대마 박스
속이 꽉 찬 박스
700
00:41:25,776 --> 00:41:28,361
박스에 박스에 박스
우린 토들러스
701
00:41:29,196 --> 00:41:31,948
대마 박스
속이 꽉 찬 박스
702
00:41:32,658 --> 00:41:34,905
박스에 박스에 박스
우린 토들러스
703
00:41:35,035 --> 00:41:37,578
저 어퍼컷 넣어
갱스터 같네
704
00:41:38,121 --> 00:41:39,410
지금 혹시 그거야?
705
00:41:39,540 --> 00:41:42,329
네, 이번 편은
진짜 최고예요
706
00:41:42,459 --> 00:41:44,164
설마 인터넷에
올린 건 아니지?
707
00:41:44,294 --> 00:41:46,583
지금 인터넷에서
완전 난리예요
708
00:41:46,713 --> 00:41:47,960
우리 떴어요
709
00:41:48,090 --> 00:41:51,676
내가 어쩌자고
이것들을 두고 나갔지
710
00:41:53,220 --> 00:41:54,387
동영상 내려
711
00:41:54,680 --> 00:41:55,425
당장!
712
00:41:55,555 --> 00:41:57,890
솔직히 놀랐어요
713
00:41:58,141 --> 00:42:00,885
싸움을 기가 막히게
잘하는 놈들이었어요
714
00:42:01,353 --> 00:42:03,559
누구한테 배웠는지
제대로 배웠어요
715
00:42:03,689 --> 00:42:05,022
고마워, 됐어
716
00:42:05,357 --> 00:42:07,271
- 그냥 말씀드린 건데
- 말 그만하고
717
00:42:07,401 --> 00:42:08,693
됐어, 고마워
718
00:42:09,653 --> 00:42:12,693
매튜의 제안을
받아들이고
719
00:42:12,823 --> 00:42:15,237
드라이 아이의 제안을
거절하자마자
720
00:42:15,367 --> 00:42:16,930
내 농장 하나가
털렸어
721
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
이번이 처음이네
722
00:42:18,411 --> 00:42:20,158
우연의 일치처럼
보이진 않지?
723
00:42:20,288 --> 00:42:22,373
당연하지
노리고 온 거야
724
00:42:23,333 --> 00:42:25,580
- 어떻게 찾은 거지?
- 모르겠습니다
725
00:42:25,710 --> 00:42:26,961
조사 중입니다
726
00:42:28,213 --> 00:42:29,421
매튜는?
727
00:42:30,006 --> 00:42:32,746
4억 달러 주기 전에
확인하려던 걸지 몰라
728
00:42:33,176 --> 00:42:35,924
의문스러운 점이
너무 많아
729
00:42:36,054 --> 00:42:38,931
농장을 알아낼 정도로
똑똑한 사람이 누구지?
730
00:42:39,140 --> 00:42:40,249
물론 나를 빼고
731
00:42:41,059 --> 00:42:44,850
그리고 그런 대담한 짓을
벌일 사람이 누구지?
732
00:42:44,980 --> 00:42:48,061
게다가 그걸 찍어서
인터넷에 올리다니
733
00:42:48,191 --> 00:42:51,735
누가 봐도 도발이잖아
734
00:42:52,529 --> 00:42:53,733
난 도우려는 거야
735
00:42:53,863 --> 00:42:58,325
난 친구이자 동맹이자
당신의 산타클로스야
736
00:42:58,576 --> 00:43:02,287
내 엘프들이 설득을
잘하는지 알고 싶군
737
00:43:02,705 --> 00:43:06,500
설득?
내가 왜 설득을 해?
738
00:43:06,709 --> 00:43:09,920
듣자니 문제가
조금 있었다더군
739
00:43:10,755 --> 00:43:12,919
내 정보통 날렸을 때
날 도와줬으니
740
00:43:13,049 --> 00:43:14,254
신세 갚으려는 거야
741
00:43:14,384 --> 00:43:17,090
적절한 친구들이
있다는 것도 말할 겸
742
00:43:17,220 --> 00:43:18,637
엘프들?
743
00:43:19,347 --> 00:43:20,889
- 엘프들?
- 그래
744
00:43:21,099 --> 00:43:23,350
- 엘프들이라고 했잖아
- 내가?
745
00:43:25,186 --> 00:43:28,397
아무 문제 없어
문제는 무슨
746
00:43:31,359 --> 00:43:32,901
선물을 하나 가져왔어
747
00:43:33,152 --> 00:43:34,236
그래?
748
00:43:36,072 --> 00:43:39,658
어떤 선물일까나?
749
00:43:39,909 --> 00:43:41,155
문진이야
750
00:43:41,285 --> 00:43:43,203
내가 줄 종이들
안 날아가게 잘 눌러
751
00:43:43,538 --> 00:43:46,248
- 총처럼 생겼는데
- 문진이에요
752
00:43:46,499 --> 00:43:49,334
이 나라에서는
내 조국과 다르게
753
00:43:49,585 --> 00:43:50,623
총이 불법일 텐데
754
00:43:50,753 --> 00:43:53,380
밤에 라이트 없이
자전거 타도 불법이죠
755
00:43:53,548 --> 00:43:55,086
법은 지침처럼
존재하는 거예요
756
00:43:55,216 --> 00:43:57,797
프랑스에선 돼지 이름이
나폴레옹이면 불법이지만
757
00:43:57,927 --> 00:43:59,215
난 신경 안 써
758
00:43:59,445 --> 00:44:01,259
바다를 넘은 우정
759
00:44:01,389 --> 00:44:03,594
아주 마음에 들어
뭘 이런 걸 다
760
00:44:03,724 --> 00:44:06,268
- 고마워
- 바다를 넘은 우정
761
00:44:06,644 --> 00:44:08,307
믹키는 그 유대인을
진정시켰고
762
00:44:08,437 --> 00:44:10,518
거래가 예정대로
진행되는 듯했지만
763
00:44:10,648 --> 00:44:12,578
이런 타이밍에
거래를 망치고
764
00:44:12,708 --> 00:44:14,205
헨리 경
영지 - 02
농장을 닫는다니
765
00:44:14,335 --> 00:44:18,029
수습하지 못하면
치명타가 될 일이었어
766
00:44:18,698 --> 00:44:20,824
걱정할 수준입니까?
767
00:44:21,784 --> 00:44:25,453
그건 아니지만
조심해서 나쁠 건 없죠
768
00:44:25,646 --> 00:44:26,796
무슨 소리죠?
769
00:44:27,039 --> 00:44:29,082
사업장을
닫아야 한다는 겁니다
770
00:44:29,375 --> 00:44:32,210
농장을 닫고
흔적을 치워야죠
771
00:44:32,670 --> 00:44:36,047
며칠 정도 트럭들이
왔다 갔다 할 겁니다
772
00:44:36,549 --> 00:44:38,629
연간 백만 파운드의
커미션을 날린다니
773
00:44:38,759 --> 00:44:41,340
속이 쓰리지 않는다면
거짓말일 겁니다
774
00:44:41,470 --> 00:44:43,134
고통은 분담해야죠
775
00:44:43,264 --> 00:44:46,637
도난 손실, 기회 비용
776
00:44:46,767 --> 00:44:49,853
철수 비용
새 농장 준비 비용
777
00:44:50,563 --> 00:44:52,647
정말 최악의 타이밍이군
778
00:44:52,857 --> 00:44:54,315
무슨 말씀이시죠?
779
00:44:56,569 --> 00:44:58,987
지붕을 새로 하려던
참이었습니다
780
00:44:59,196 --> 00:45:02,323
저도 마음이
참 불편합니다
781
00:45:06,912 --> 00:45:08,830
- 헨리
- 믹키
782
00:45:09,790 --> 00:45:13,501
귀족들은 믹키를 챙기고
믹키는 귀족들을 챙기지
783
00:45:14,128 --> 00:45:17,130
하지만 챙겨야 할
귀족이 너무 많아
784
00:45:17,631 --> 00:45:18,294
헨리
785
00:45:18,424 --> 00:45:19,628
비가 오기 시작하면
786
00:45:19,758 --> 00:45:21,213
지붕은 제가 해드리죠
787
00:45:21,343 --> 00:45:23,386
존나게 퍼붓는 법
788
00:45:24,012 --> 00:45:27,152
귀족 챙기기보다
중요한 게 하나 있어
789
00:45:27,282 --> 00:45:29,596
프레스필드 경
영지 - 12
귀족 자식들 챙기기
790
00:45:29,726 --> 00:45:33,100
여기서 데이브 얘기로
돌아가는 거야
791
00:45:33,230 --> 00:45:36,270
애초에 우리가 마주 앉아서
위스키 홀짝이고 있는
792
00:45:36,400 --> 00:45:37,521
이유가 이거야
793
00:45:37,651 --> 00:45:41,233
데이브가 믹키를 무너뜨릴
방법이 이거거든
794
00:45:41,363 --> 00:45:45,612
프레스필드 경의
자식을 이용하려는 거야
795
00:45:45,742 --> 00:45:48,824
프레스필드 경의 딸
유명하고 재능 있지만
796
00:45:48,954 --> 00:45:50,409
자기혐오에 빠진 로라가
797
00:45:50,539 --> 00:45:54,000
약쟁이 파워 노엘의
어두운 매력에 빠졌지
798
00:45:54,251 --> 00:45:55,960
그 정보를 잔뜩 캐 와
799
00:45:56,253 --> 00:45:59,088
그 역겹고
비열한 피어슨이
800
00:45:59,256 --> 00:46:01,841
그 집 귀족 나리와
붙어먹는 사이고
801
00:46:02,008 --> 00:46:05,507
젊은 록스타 왕족들에게
약을 공급하고 있어
802
00:46:05,637 --> 00:46:10,137
알프스에서 스키 타느라
방치한 자식들이
803
00:46:10,267 --> 00:46:12,143
그따위로 놀고 있지
804
00:46:12,894 --> 00:46:14,850
좋은데요
역시 대단하세요
805
00:46:14,980 --> 00:46:17,022
대단한 거 알아
닥치고 있어
806
00:46:17,983 --> 00:46:22,403
귀족, 약쟁이, 폭식증
오토튠 싱어 따님이
807
00:46:22,737 --> 00:46:25,193
한물간 약쟁이 팝스타와
놀아나고 있고
808
00:46:25,323 --> 00:46:27,028
그 뒤를 믹키 피어슨이
봐주고 있지
809
00:46:27,158 --> 00:46:30,077
아주 마음에 들어
아주 재밌어
810
00:46:30,870 --> 00:46:32,576
우리가 너무
싸고돌았어요
811
00:46:32,706 --> 00:46:34,790
그래도 우리 로우라잖아
812
00:46:36,167 --> 00:46:39,044
애가 어릴 때 자기 이름을
저렇게 불렀거든요
813
00:46:39,671 --> 00:46:41,547
어릴 때가 그리워요
814
00:46:42,382 --> 00:46:44,216
난 부모 실격이에요
815
00:46:44,467 --> 00:46:46,427
너무 자책하지 말아요
816
00:46:46,594 --> 00:46:49,301
그래요, 찰스
자책하지 말아요
817
00:46:49,431 --> 00:46:52,304
로라가 엉뚱한 놈들과
어울리게 됐나 보군요
818
00:46:52,434 --> 00:46:54,017
한창 힘들 때였으니까요
819
00:46:54,310 --> 00:46:55,686
우리가 어쩌겠어요?
820
00:46:56,938 --> 00:46:58,730
이런 일을 당한
친구들이 많아요
821
00:46:59,023 --> 00:47:00,232
이건 저주예요
822
00:47:01,609 --> 00:47:02,651
제가 한번 볼까요?
823
00:47:02,944 --> 00:47:04,111
도와주신다고요?
824
00:47:05,697 --> 00:47:07,281
한번 알아보죠
825
00:47:11,703 --> 00:47:13,620
이런 저택
한 채 사시죠
826
00:47:13,788 --> 00:47:15,247
그럴 생각이야
827
00:47:15,498 --> 00:47:17,040
무슨 일 있으세요?
828
00:47:17,458 --> 00:47:18,830
이 집 딸 기억하지?
829
00:47:18,960 --> 00:47:20,957
네, 로라
착하고 노래 잘하죠
830
00:47:21,087 --> 00:47:24,586
희한한 요즘 노래 하잖아요
약에 빠졌다니 안됐어요
831
00:47:24,716 --> 00:47:28,176
실종됐다고
찾아서 데려다 달래
832
00:47:30,722 --> 00:47:31,718
무슨 문제 있어?
833
00:47:31,848 --> 00:47:35,225
부탁하실 것 같아서
미리 좀 알아봤습니다
834
00:47:35,393 --> 00:47:37,098
어딨는지 알지만
예감이 안 좋아요
835
00:47:37,228 --> 00:47:39,479
- 끼지 않으셨으면 합니다
- 왜?
836
00:47:39,939 --> 00:47:41,853
사우스 런던
공영주택지에 있습니다
837
00:47:41,983 --> 00:47:44,526
- 그래서?
- 우리 구역이 아닙니다
838
00:47:44,819 --> 00:47:46,858
통제 못 하는 요소가
너무 많아서
839
00:47:46,988 --> 00:47:48,864
로라가 안 따라오면
상황이 험해질 겁니다
840
00:47:49,073 --> 00:47:51,616
그럴 순 있겠지만
그래도 할 거잖아
841
00:47:52,702 --> 00:47:54,244
그렇긴 합니다만…
842
00:47:55,246 --> 00:47:58,411
- 대신 프레이저를 보내시죠
- 프레이저는 안 돼
843
00:47:58,541 --> 00:48:00,159
가장 믿는 사람을
보내려는 거야
844
00:48:06,465 --> 00:48:07,879
약쟁이들은 질색입니다
845
00:48:08,009 --> 00:48:10,131
똥통의 오물 같은
놈들이에요
846
00:48:10,261 --> 00:48:13,221
그놈들과 주말을
같이 보내란 게 아니야
847
00:48:14,598 --> 00:48:16,599
자선활동이라 생각해
848
00:48:17,643 --> 00:48:18,977
가지, 운전해
849
00:48:20,646 --> 00:48:23,023
좋은 일 해봐야
피만 보는 건데
850
00:48:23,399 --> 00:48:26,735
이때가
최고의 순간이지?
851
00:48:26,902 --> 00:48:28,816
당신이
무대로 올라오고
852
00:48:28,946 --> 00:48:31,065
도미노가
사방으로 퍼지는 순간
853
00:48:32,376 --> 00:48:33,446
무슨 뜻이지?
854
00:48:33,576 --> 00:48:37,245
좋은 일 해봐야
피만 본다는 뜻이지
855
00:48:37,621 --> 00:48:38,913
똑 똑똑 똑똑
856
00:48:48,132 --> 00:48:49,757
좋은 아침
857
00:48:50,134 --> 00:48:51,634
잘못 찾아왔어요
858
00:48:53,804 --> 00:48:57,098
내 이름은
레이먼드 스미스야
859
00:48:58,100 --> 00:49:00,184
잠깐 들어가도 될까?
860
00:49:06,900 --> 00:49:08,323
무슨 일인데요
경관님?
861
00:49:09,153 --> 00:49:12,359
난 경찰 아니야
아주 잠깐이면 돼
862
00:49:12,489 --> 00:49:14,574
로라 프레스필드
때문에 왔어
863
00:49:15,909 --> 00:49:17,535
그런 이름 몰라요
864
00:49:18,203 --> 00:49:22,874
잠깐 들여보내주는 게
모두에게 편한 길이야
865
00:49:23,625 --> 00:49:24,959
됐어, 꺼져
866
00:49:25,210 --> 00:49:26,586
죽인다
867
00:49:27,546 --> 00:49:28,880
차 죽이는데요
868
00:49:29,298 --> 00:49:31,545
끝내주는데
림은 후졌네요
869
00:49:31,675 --> 00:49:33,005
열쇠 좀 줘봐요
870
00:49:33,135 --> 00:49:34,506
크롬 22인치로
바꿔올게요
871
00:49:34,636 --> 00:49:37,468
데저트 부츠 신고
부츠컷 입었네
872
00:49:37,598 --> 00:49:39,307
여자 기다리나 봐
873
00:49:54,239 --> 00:49:55,448
뭐야?
874
00:50:00,912 --> 00:50:03,456
- 당신들 뭐야?
- 시작이네
875
00:50:04,332 --> 00:50:06,584
- 당장 꺼져
- 진정들 해
876
00:50:12,215 --> 00:50:13,883
얌전히들 있어
877
00:50:25,437 --> 00:50:26,645
앉아
878
00:50:31,651 --> 00:50:32,818
고마워
879
00:50:37,532 --> 00:50:39,071
환기 좀 할까?
880
00:50:44,956 --> 00:50:46,661
이 인간들 뭐야?
브라운
881
00:50:46,791 --> 00:50:50,915
흥분할 거 없어, 젊은이
우린 금방 갈 거야
882
00:50:51,045 --> 00:50:53,881
아니, 됐으니까
그전에 꺼져요
883
00:50:56,634 --> 00:50:58,757
처맞기 싫으면
당장 꺼지라고!
884
00:50:58,887 --> 00:51:02,802
앉아, 파워
일 키우지 말고
885
00:51:02,932 --> 00:51:05,263
내 이름은
어떻게 알아?
886
00:51:05,393 --> 00:51:07,436
너희들 이름은
다 알아
887
00:51:07,854 --> 00:51:11,023
저기 있는
희한한 놈 빼고
888
00:51:11,858 --> 00:51:13,734
어느 학교 다녔고
889
00:51:14,777 --> 00:51:16,862
부모님이
누군지도 알아
890
00:51:17,238 --> 00:51:18,947
약 봉지 하나 주면
891
00:51:19,240 --> 00:51:21,517
거기 빨아주겠다고
달려들 것도
892
00:51:25,496 --> 00:51:27,247
이제 앉아
893
00:51:35,840 --> 00:51:39,009
미리 말하는데
내가 모시는 분은
894
00:51:39,552 --> 00:51:41,178
힘 있는 분이야
895
00:51:41,512 --> 00:51:42,592
마이클 피어슨
896
00:51:42,722 --> 00:51:44,306
로라에게 10점
897
00:51:44,474 --> 00:51:45,682
마이클 피어슨이 누군데?
898
00:51:46,058 --> 00:51:49,019
로라의 아빠 친구
런던의 대마초 재벌
899
00:51:49,478 --> 00:51:50,687
존나 거물이야
900
00:51:51,063 --> 00:51:52,522
네 이름은 뭐지?
901
00:51:53,482 --> 00:51:55,730
- 아슬란
- 어디 출신이지?
902
00:51:55,860 --> 00:51:58,028
영국인 같지 않은데
903
00:51:58,362 --> 00:51:59,571
디즈니랜드
904
00:51:59,780 --> 00:52:01,197
어쩐지
905
00:52:01,782 --> 00:52:03,988
그래, 네 말대로
존나 거물이시지
906
00:52:04,118 --> 00:52:06,032
근데 혹시 만나면
그런 말은 참아줘
907
00:52:06,162 --> 00:52:10,081
그분 직업이 뭔지는
잊는 게 신상에 좋아
908
00:52:10,875 --> 00:52:14,210
로라, 아버지께서
집으로 오라신다
909
00:52:14,420 --> 00:52:16,588
쟤는 못 데려가
910
00:52:24,889 --> 00:52:26,264
앉으면 실례일까?
911
00:52:26,432 --> 00:52:27,557
당연하지
912
00:52:38,527 --> 00:52:42,780
난 미국인이나 요즘 애들처럼
대마초를 말지 않아
913
00:52:43,449 --> 00:52:47,243
뒤로 말기, 빨아 말기
코카인 말기, 놀고 있네
914
00:52:47,870 --> 00:52:50,955
난 전통적인 방식으로
반반이 최고야
915
00:52:51,248 --> 00:52:53,082
예전엔 이렇게 피웠지
916
00:52:53,250 --> 00:52:55,164
내가 정말
이해 안 되는 건
917
00:52:55,294 --> 00:52:57,879
왜 헤로인에
빠지냐는 거야
918
00:52:58,047 --> 00:53:00,127
절대 피해야 할
약이 하나 있다면
919
00:53:00,257 --> 00:53:01,799
바로 헤로인이야
920
00:53:02,718 --> 00:53:04,173
한 대 피울래, 버니?
921
00:53:04,303 --> 00:53:07,217
난 됐어요, 레이
이제 대마 안 해요
922
00:53:07,347 --> 00:53:11,309
그렇겠지, 운동 좋아하면
이런 건 끊는 거야
923
00:53:12,227 --> 00:53:15,188
- 요새 벤치 얼마나 들어?
- 한쪽에 60kg 들죠
924
00:53:15,939 --> 00:53:17,273
너는, 브라운?
925
00:53:17,608 --> 00:53:20,902
나는 뭐?
뭐 들어야 돼?
926
00:53:21,487 --> 00:53:24,864
너 같은 새끼는
치즈링을 끼워도 못 들어
927
00:53:27,701 --> 00:53:29,076
자…
928
00:53:31,038 --> 00:53:32,826
질펀하게 놀고 싶으면
929
00:53:32,956 --> 00:53:35,875
대마 빨고 떡 치고
와인 한잔하고
930
00:53:36,084 --> 00:53:38,415
베리 화이트 틀고
욕조에 촛불 켜고
931
00:53:38,545 --> 00:53:40,667
애인한테 손가락이나
넣어주는 거야
932
00:53:40,797 --> 00:53:42,256
베리 화이트가 누군데?
933
00:53:42,883 --> 00:53:44,383
흑인 뚱보 가수
934
00:53:44,551 --> 00:53:45,714
목소리가 섹시해
935
00:53:45,844 --> 00:53:47,345
좀 헷갈리는데
936
00:53:47,554 --> 00:53:48,971
내가 목욕하면서
937
00:53:49,139 --> 00:53:51,845
베리 화이트의 손가락을
애인한테 넣어준다고?
938
00:53:51,975 --> 00:53:53,305
조용히 해, 브라운
939
00:53:53,435 --> 00:53:56,196
넌 베리 화이트 나오기
한참 전부터 못 따라왔어
940
00:54:07,782 --> 00:54:09,658
사는 게 불행하면
941
00:54:09,910 --> 00:54:12,620
친구들과 고민을
나누는 거야
942
00:54:13,038 --> 00:54:16,707
좋은 친구들과 얘기하며
방법을 찾는 거지
943
00:54:16,958 --> 00:54:20,836
그런데 너희 놈들은
추한 짓만 해
944
00:54:22,005 --> 00:54:24,699
죄책감에 빠져서
허우적대고
945
00:54:25,550 --> 00:54:27,384
내가 무슨 죄를
지었는데?
946
00:54:27,636 --> 00:54:29,970
좆 같은 죄
947
00:54:30,847 --> 00:54:32,681
좆 같은 죄
948
00:54:33,975 --> 00:54:35,430
난 심리상담사가 아니야
949
00:54:35,560 --> 00:54:38,350
긍정적인 기운을
쐬어주려는 것뿐이지
950
00:54:38,480 --> 00:54:40,907
원래 대마초도
그런 용도였거든
951
00:54:44,235 --> 00:54:45,885
아무튼…
952
00:54:47,906 --> 00:54:49,275
다시 네 얘기로
돌아와서, 로라
953
00:54:49,407 --> 00:54:52,284
이 쓰레기 왕국의 여왕
954
00:54:53,077 --> 00:54:56,872
가시 가마솥에 핀
한 송이 장미
955
00:54:58,666 --> 00:55:00,481
바른 길로
돌아갈 준비 됐어?
956
00:55:01,211 --> 00:55:03,420
커튼을 젖히고
햇살을 맞아야지
957
00:55:03,838 --> 00:55:07,215
엄마, 아빠를 봐서라도
노력을 해봐
958
00:55:07,550 --> 00:55:09,217
행복해져야지
959
00:55:15,600 --> 00:55:16,558
알았어
960
00:55:17,185 --> 00:55:19,561
세상에
이렇게 쉬운 걸
961
00:55:20,688 --> 00:55:22,227
아주 좋아
962
00:55:22,357 --> 00:55:26,068
버니, 로라 짐 싸게
도와줄래?
963
00:55:26,569 --> 00:55:27,611
그러죠
964
00:55:28,154 --> 00:55:30,113
됐어, 버니
짐도 없어
965
00:55:36,537 --> 00:55:38,739
어차피 여기
거지 같았어
966
00:55:41,542 --> 00:55:43,001
제발 가지 마!
967
00:55:46,047 --> 00:55:47,039
앉아!
968
00:55:49,050 --> 00:55:52,260
또 건드리면
팔 잘릴 줄 알아
969
00:55:55,348 --> 00:55:57,724
괜찮아, 버니
계속 가
970
00:55:58,643 --> 00:56:01,853
어디서 약쟁이 새끼가
사람을 처밀어
971
00:56:06,442 --> 00:56:10,779
데이브, 잠깐만
애들 보고 있어
972
00:56:15,326 --> 00:56:17,239
대마 사러 오셨나
973
00:56:17,369 --> 00:56:20,368
- 라우드팩?
- 퍼플 헤이즈?
974
00:56:20,498 --> 00:56:22,582
이 아저씨 돈 많네
975
00:56:23,000 --> 00:56:24,417
대마는 됐어
976
00:56:24,835 --> 00:56:28,880
색칠 공부나 사고
사탕 사 먹어라
977
00:56:31,091 --> 00:56:32,717
얌전히 있어
978
00:56:34,595 --> 00:56:36,095
이 새끼가
979
00:56:36,680 --> 00:56:38,260
죽을라고!
980
00:56:38,390 --> 00:56:40,725
저 시계 쩐다
981
00:56:41,018 --> 00:56:42,644
몇 시예요?
982
00:56:42,853 --> 00:56:46,731
꼬맹이들은
꺼질 시간이지
983
00:56:47,608 --> 00:56:48,800
갈겨버려, 브라운!
984
00:56:53,739 --> 00:56:55,198
총까지 사줬네
985
00:56:55,407 --> 00:56:57,200
선물 귀엽다
986
00:56:57,451 --> 00:56:59,823
징역 5년이 담긴
예쁜 상자라
987
00:56:59,953 --> 00:57:02,743
총이 아니라 문진이야
988
00:57:02,873 --> 00:57:06,959
그래, 귀여운 총알
6발도 들어있고
989
00:57:08,253 --> 00:57:10,171
어디다 치워버려
990
00:57:10,798 --> 00:57:12,799
- 안녕, 레이
- 로잘린드
991
00:57:13,091 --> 00:57:14,463
방해해서 죄송해요
992
00:57:14,593 --> 00:57:15,923
무슨 일이야, 레이?
993
00:57:16,053 --> 00:57:18,638
로라를 안전하게
돌려보냈습니다
994
00:57:25,395 --> 00:57:26,604
잘했어
995
00:57:29,150 --> 00:57:30,274
또?
996
00:57:31,234 --> 00:57:33,986
로라의 친구 하나가
사고를 당했습니다
997
00:57:34,571 --> 00:57:36,610
- 젠장
- 창문에서 떨어졌습니다
998
00:57:36,740 --> 00:57:38,115
몇 시예요?
999
00:57:38,492 --> 00:57:42,203
꼬맹이들은
꺼질 시간이지
1000
00:57:44,706 --> 00:57:45,577
젠장!
1001
00:57:45,707 --> 00:57:47,416
심각한 사고 같네
1002
00:57:47,584 --> 00:57:49,752
네, 사망 사고니까요
1003
00:57:52,506 --> 00:57:53,422
셀카 찍자!
1004
00:57:53,590 --> 00:57:54,670
당신이 죽인 거야?
1005
00:57:55,300 --> 00:57:57,259
아뇨, 중력이
죽인 거죠
1006
00:57:58,303 --> 00:57:58,969
누구였어?
1007
00:57:59,137 --> 00:57:59,929
아슬란
1008
00:58:00,347 --> 00:58:02,302
팔에 주사 자국 있는
러시아 꼬맹이예요
1009
00:58:02,432 --> 00:58:03,390
러시아 꼬맹이?
1010
00:58:03,558 --> 00:58:05,347
- 예감이 안 좋은데
- 본 사람은?
1011
00:58:05,477 --> 00:58:07,391
셀카 찍자!
1012
00:58:07,521 --> 00:58:08,391
젠장
1013
00:58:08,521 --> 00:58:10,981
녹화된 건 없습니다
전부 지웠습니다
1014
00:58:11,191 --> 00:58:13,484
- 시체는?
- 처리했습니다
1015
00:58:15,362 --> 00:58:17,821
- 일이 꼬이는군
- 그러게요
1016
00:58:18,365 --> 00:58:20,987
이 약쟁이들 옷차림에
속으면 안 돼
1017
00:58:21,534 --> 00:58:23,615
비싼 학교
다니는 놈들이야
1018
00:58:23,745 --> 00:58:24,662
아슬란
1019
00:58:24,829 --> 00:58:27,539
부모들이
돈이 아주 많지
1020
00:58:28,708 --> 00:58:30,626
돈은 문제가
될 수도 있어
1021
00:58:32,420 --> 00:58:33,250
젠장
1022
00:58:33,380 --> 00:58:36,340
믹키에게 사실대로
말하지도 않았겠지
1023
00:58:36,883 --> 00:58:40,052
아무것도 모르니까
낚시질을 하는군
1024
00:58:40,303 --> 00:58:43,134
맞아, 낚시 중이야
1025
00:58:43,264 --> 00:58:47,267
여기 좀 봐
가방에서 낚시 중이야
1026
00:58:48,069 --> 00:58:50,020
뭘 찾았을까?
1027
00:58:52,649 --> 00:58:55,484
고마워
러시아어로 해줄까?
1028
00:58:55,902 --> 00:58:57,015
스파시보
1029
00:58:57,445 --> 00:59:01,031
걔는 뭐 하는 거야?
바닥에서 뭘 찾나?
1030
00:59:01,366 --> 00:59:02,532
프레이저!
1031
00:59:03,201 --> 00:59:05,661
얘들아
휴대폰 가져와
1032
00:59:06,454 --> 00:59:08,076
야, 튀어!
1033
00:59:08,206 --> 00:59:10,787
버니, 잡아
저거 치워!
1034
00:59:10,917 --> 00:59:12,539
잡아봐, 등신아!
1035
00:59:12,669 --> 00:59:14,586
애새끼가!
1036
00:59:38,069 --> 00:59:39,236
좆밥!
1037
00:59:44,492 --> 00:59:47,702
이제 어쩔래?
애들 다 데려왔어
1038
00:59:48,996 --> 00:59:51,373
휴대폰이나 내놔
이 새끼야
1039
00:59:51,999 --> 00:59:53,329
형, 내 폰
뺏으려고 했어
1040
00:59:53,459 --> 00:59:55,873
뭐? 이 미친 새끼가
1041
00:59:56,003 --> 00:59:57,337
어떻게 가져가려고?
1042
00:59:57,588 --> 00:59:58,963
진정들 해
1043
01:00:00,132 --> 01:00:03,843
다들 험한 놈들이고
갱스터겠지
1044
01:00:04,053 --> 01:00:06,797
이쪽에서 논다 하는
놈들인 거 알아
1045
01:00:08,391 --> 01:00:10,809
하지만 난
싸울 생각 없어
1046
01:00:12,311 --> 01:00:15,438
뺏으려는 게 아니라
사려는 거야
1047
01:00:17,066 --> 01:00:19,609
후하게 쳐주지
정직한 돈이야
1048
01:00:20,778 --> 01:00:22,487
그래? 이 폰?
1049
01:00:25,074 --> 01:00:27,700
- 얼마
- 천 파운드
1050
01:00:28,661 --> 01:00:32,413
그럼 사라져주지
새벽의 어둠처럼
1051
01:00:33,290 --> 01:00:36,209
그 돈 내놓고
사라지는 건 어때?
1052
01:00:43,217 --> 01:00:45,127
장난질 그만해!
이 새끼야
1053
01:00:47,596 --> 01:00:51,432
폰 내놓고
돈 가져가
1054
01:00:52,101 --> 01:00:54,936
씨발 돈 놓고
그대로 꺼져
1055
01:01:01,735 --> 01:01:02,793
좋아
1056
01:01:09,326 --> 01:01:10,660
이제…
1057
01:01:12,079 --> 01:01:16,207
폰을 바닥에 내려놔
1058
01:01:38,563 --> 01:01:40,856
- 미친 새끼!
- 뭐 해, 데이브?
1059
01:01:41,233 --> 01:01:44,318
- 휴대폰 내놔
- 주면 되잖아, 씨발
1060
01:01:46,113 --> 01:01:46,904
레이?
1061
01:01:47,280 --> 01:01:49,490
화장실 써도 돼?
오줌만 쌀게
1062
01:01:53,286 --> 01:01:55,621
플레처
신발 벗고 들어가
1063
01:01:56,122 --> 01:01:57,665
문 옆에 벗어놔
1064
01:01:57,830 --> 01:01:59,180
네, 엄마
1065
01:02:01,127 --> 01:02:03,462
힘 좀 내봐
그것밖에 못 해?
1066
01:02:03,630 --> 01:02:04,997
되게 못 뛰네
1067
01:02:05,715 --> 01:02:06,974
좆밥
1068
01:02:07,384 --> 01:02:09,343
버니, 빨리 잡아!
1069
01:02:10,178 --> 01:02:11,595
땀나는 거 봐
1070
01:02:12,989 --> 01:02:14,890
거의 잡았네
거의 잡았네
1071
01:02:15,892 --> 01:02:17,013
다리 높게 들어야지
1072
01:02:17,143 --> 01:02:19,474
런닝화라도
신고 오지 그랬어
1073
01:02:19,604 --> 01:02:20,854
올림픽 나가려고?
1074
01:02:21,314 --> 01:02:23,607
우사인 볼트네
힘내, 우사인
1075
01:02:36,736 --> 01:02:37,686
폰
1076
01:02:46,756 --> 01:02:48,048
미안해
1077
01:02:50,635 --> 01:02:52,094
이제 가도 돼?
1078
01:02:52,303 --> 01:02:54,930
물론이지, 물론이지
1079
01:03:15,952 --> 01:03:17,207
무슨 문제 있어요?
1080
01:03:17,537 --> 01:03:18,703
글쎄
1081
01:03:19,747 --> 01:03:21,257
무슨 문제 있어?
플레처
1082
01:03:22,166 --> 01:03:24,709
아무런 문제도
안 보이는데
1083
01:03:25,820 --> 01:03:27,955
깜빡하고
손을 안 씻었어
1084
01:03:29,340 --> 01:03:30,799
다음엔 전화하고 와
1085
01:03:31,050 --> 01:03:32,259
죄송합니다
1086
01:03:34,136 --> 01:03:35,258
소문이 안 돌아?
1087
01:03:35,388 --> 01:03:37,552
그 많은 대마가 사라졌는데
어떻게 아무도 몰라?
1088
01:03:37,682 --> 01:03:41,268
못 들었어, 코치
그런 소문이 없어
1089
01:03:41,644 --> 01:03:44,100
근데 믹키 피어슨이라고
거물이 하나 있어
1090
01:03:44,230 --> 01:03:46,352
- 그건 또 누구야?
- 알 거야
1091
01:03:46,482 --> 01:03:48,646
대마 사업 하는데
무서운 새끼야
1092
01:03:48,776 --> 01:03:50,231
건드리면 안 좋아
1093
01:03:50,361 --> 01:03:52,817
너네 애들이 그쪽까지
건드렸을 리는 없어
1094
01:03:52,947 --> 01:03:54,610
그러니까 걱정 마
1095
01:03:54,740 --> 01:03:57,617
그래, 뭐든 들리면
연락 좀 해줘
1096
01:03:57,868 --> 01:03:59,544
프라임타임, 올라가
1097
01:04:01,198 --> 01:04:02,288
어니
1098
01:04:03,499 --> 01:04:05,025
그 중국인 이름
뭔지 알아?
1099
01:04:05,234 --> 01:04:06,372
- 조옷
- 뭐?
1100
01:04:06,502 --> 01:04:08,040
'좆'이랑 비슷한데
발음이 길어요
1101
01:04:08,170 --> 01:04:10,505
말 좀 쉽게 해
어디 살아?
1102
01:04:10,865 --> 01:04:12,878
- 크로이던 부촌요
- 줄넘기 내려놔
1103
01:04:13,008 --> 01:04:14,522
크로이던엔 부촌 없어
1104
01:04:15,052 --> 01:04:18,513
- 상대적인 거죠
- 어니, 뭐 하냐?
1105
01:04:18,889 --> 01:04:20,403
왜 훈련 안 해?
까만 씹새야
1106
01:04:20,933 --> 01:04:22,067
나 혼자 해?
1107
01:04:24,395 --> 01:04:25,845
방금 쟤가
까만 씹새랬어요?
1108
01:04:26,073 --> 01:04:27,083
그래
1109
01:04:27,439 --> 01:04:28,644
그럼 안 되죠
인종차별이잖아요
1110
01:04:28,774 --> 01:04:31,522
넌 까맣고 씹새잖아
그건 사실이야
1111
01:04:31,652 --> 01:04:33,650
네 인종을
모독한 건 아니지
1112
01:04:34,280 --> 01:04:36,781
까만 건 씹새인 거랑
상관없잖아요
1113
01:04:36,991 --> 01:04:38,737
흑인들을 씹새라고
한 게 아니라
1114
01:04:38,867 --> 01:04:41,240
널 집어 말한 거야
남들과는 상관없어
1115
01:04:41,370 --> 01:04:42,866
잘 생각하면
개인적으로는
1116
01:04:42,996 --> 01:04:44,494
아주 애정 어린
호칭이라고 봐
1117
01:04:45,124 --> 01:04:47,871
그럼 쟤는 집시니까
노숙자 씹새라고 부를래요
1118
01:04:48,001 --> 01:04:49,877
좋지
쟤도 이해할 거야
1119
01:04:50,087 --> 01:04:52,084
애정 어린 자세로
말하면 괜찮지
1120
01:04:52,214 --> 01:04:53,335
아까 하던 말로
돌아가서
1121
01:04:53,465 --> 01:04:55,591
그 중국인 사는 데
알아와
1122
01:04:56,035 --> 01:04:57,301
아침까지 알아올게요
1123
01:04:57,594 --> 01:04:59,174
- 그래
- 코치님
1124
01:04:59,304 --> 01:05:00,759
- 왜?
- 좋은 소식 있어요
1125
01:05:00,889 --> 01:05:03,425
- 뭔데?
- 누구 대마인지 알아냈어요
1126
01:05:05,227 --> 01:05:07,144
그럼 당장 말해!
1127
01:05:08,146 --> 01:05:09,855
내가 멈추랬어?
1128
01:05:11,108 --> 01:05:15,945
어니, 아는 게 뭐든
감출 때가 아니야
1129
01:05:17,030 --> 01:05:19,198
믹키 피어슨은
아니라고 해줘
1130
01:05:19,449 --> 01:05:21,446
코치님도 집시예요?
1131
01:05:21,576 --> 01:05:23,474
찻잎이랑 수정구로
점 보는 거예요?
1132
01:05:23,604 --> 01:05:25,087
좋은 소식이 아니야
1133
01:05:25,480 --> 01:05:29,166
피어슨은 비싸고 위험한
나쁜 소식이지
1134
01:05:38,260 --> 01:05:40,010
보스 좀 만납시다
1135
01:05:46,685 --> 01:05:48,686
얘기하세요
1136
01:05:48,854 --> 01:05:53,649
우리 애들이 건드린 조직의
간부라고 들었습니다
1137
01:05:54,776 --> 01:05:58,362
우선 걔들을 대신해
사과드립니다
1138
01:05:59,197 --> 01:06:00,836
순진한 애들이고
1139
01:06:01,366 --> 01:06:03,447
험하게들 살다가
이제 막 달라지고 있어요
1140
01:06:03,577 --> 01:06:06,412
내 아이들이고
내 책임입니다
1141
01:06:06,830 --> 01:06:09,411
그러니까 애들 잘못은
내가 책임지겠습니다
1142
01:06:09,541 --> 01:06:13,373
물건은 돌려드리지만
고초는 보상 못 하죠
1143
01:06:13,503 --> 01:06:15,346
시간이며 그 골치며…
1144
01:06:16,256 --> 01:06:21,343
그러니 어떤 일이든
부르면 달려가겠습니다
1145
01:06:21,845 --> 01:06:23,671
빚을 다 갚을 때까지
1146
01:06:26,141 --> 01:06:30,310
내가 책임질 테니
애들은 봐주시죠
1147
01:06:32,313 --> 01:06:35,895
우선 농장의 위치를
어떻게 알았는지
1148
01:06:36,025 --> 01:06:38,110
알아야겠습니다
1149
01:06:38,361 --> 01:06:40,696
쉬운 정보는 아니니까
1150
01:06:41,155 --> 01:06:45,367
그 난관을 넘으면
다시 얘기해보죠
1151
01:06:47,495 --> 01:06:49,864
그것보단
더 도와드릴 수 있죠
1152
01:06:57,297 --> 01:06:58,251
이름은 '조옷'
1153
01:06:58,381 --> 01:07:01,025
'좆'이랑 비슷한데
발음이 길어요
1154
01:07:02,760 --> 01:07:04,052
조옷?
1155
01:07:04,512 --> 01:07:06,509
네? 네, 비슷해요
1156
01:07:06,639 --> 01:07:09,141
아무튼 애들한테
정보 준 놈이에요
1157
01:07:09,350 --> 01:07:10,517
아는 놈이에요?
1158
01:07:10,768 --> 01:07:13,599
우리 만난 적 있지?
조홋, 조옷?
1159
01:07:13,729 --> 01:07:14,771
- 그거예요
- 조홋?
1160
01:07:15,189 --> 01:07:16,815
- 조옷?
- 조옷
1161
01:07:18,427 --> 01:07:19,507
좋아
1162
01:07:19,944 --> 01:07:21,779
허튼짓하지 마
알았어?
1163
01:07:24,782 --> 01:07:26,324
농장 위치는
어떻게 알았지?
1164
01:07:26,534 --> 01:07:27,947
흡입기 좀 주세요
1165
01:07:28,077 --> 01:07:29,411
금방 주지
1166
01:07:29,996 --> 01:07:33,206
농장 위치를
어떻게 알았는지 말해봐
1167
01:07:34,292 --> 01:07:35,664
당신을 몇 달째
미행했어요
1168
01:07:36,294 --> 01:07:38,420
드라이 아이에게
주소 받아서요
1169
01:07:38,754 --> 01:07:41,339
숨을 못 쉬겠어요!
제발 좀 주세요
1170
01:07:41,799 --> 01:07:44,342
알았어, 조옷
좆까지 말고 진정해
1171
01:07:46,929 --> 01:07:49,305
똑바로 서
정신 차려
1172
01:07:51,434 --> 01:07:52,767
풀어줘요
1173
01:07:54,645 --> 01:07:55,812
좋아
1174
01:07:56,564 --> 01:07:57,981
야, 날 봐
1175
01:07:58,899 --> 01:07:59,770
- 괜찮아?
- 네
1176
01:07:59,900 --> 01:08:01,568
- 흡입기 어딨어?
- 저기요
1177
01:08:03,279 --> 01:08:04,946
자, 들이마셔
1178
01:08:05,614 --> 01:08:08,867
아주 잘했어
좀 괜찮아?
1179
01:08:12,063 --> 01:08:13,204
썅!
1180
01:08:14,206 --> 01:08:15,456
안 돼, 멈춰!
1181
01:08:23,007 --> 01:08:26,384
미치겠군, 레이
낙하산이라도 좀 사놔
1182
01:08:26,552 --> 01:08:28,215
아주 습관이네
1183
01:08:28,345 --> 01:08:29,675
죄송합니다, 보스
1184
01:08:29,805 --> 01:08:31,969
그 뛰어내린 놈은
누구야?
1185
01:08:32,099 --> 01:08:33,095
드라이 아이의
부하입니다
1186
01:08:33,225 --> 01:08:34,892
조지의 부하군
1187
01:08:35,144 --> 01:08:37,266
드라이 아이의
단독행동일지 모릅니다
1188
01:08:37,396 --> 01:08:39,856
- 요새 대담해지고 있어요
- 그래
1189
01:08:40,107 --> 01:08:42,475
그래도 어쨌든
조지의 부하들이야
1190
01:08:43,402 --> 01:08:45,070
이건 내가 직접
해결해야겠군
1191
01:09:13,140 --> 01:09:14,598
조지 선생
1192
01:09:14,850 --> 01:09:16,309
피어슨 씨
1193
01:09:17,769 --> 01:09:19,074
여긴 어쩌신 일로?
1194
01:09:30,991 --> 01:09:32,125
뭘 보십니까?
1195
01:09:33,326 --> 01:09:34,869
TV 봅니다
1196
01:09:35,454 --> 01:09:37,204
TV에서 뭘 보십니까?
1197
01:09:37,581 --> 01:09:39,748
경마 봅니다
1198
01:09:40,208 --> 01:09:43,419
홍콩 방송 위성중계로
1199
01:09:44,588 --> 01:09:46,297
내 유일한 죄죠
1200
01:09:46,673 --> 01:09:49,133
엄밀히 말하면
유일하진 않죠
1201
01:09:49,593 --> 01:09:50,718
무슨 뜻이죠?
1202
01:09:50,927 --> 01:09:54,634
죄라는 건
말뜻을 따지자면
1203
01:09:54,764 --> 01:09:57,762
범죄나 악한 행동
같은 거죠
1204
01:09:57,892 --> 01:10:01,103
매춘, 외설물, 마약 등
1205
01:10:02,188 --> 01:10:07,067
그러니 경마가 유일한
죄는 아닐 겁니다
1206
01:10:07,569 --> 01:10:10,446
세상 모든 죄에
깊게 관여되신 분께서
1207
01:10:10,739 --> 01:10:12,990
- 차이가 있습니다
- 어디에?
1208
01:10:13,241 --> 01:10:14,654
난 거들 뿐이죠
1209
01:10:14,784 --> 01:10:19,580
말씀하신 죄들에
가담하진 않습니다
1210
01:10:22,292 --> 01:10:23,468
그럼 차는?
1211
01:10:34,137 --> 01:10:35,550
차가 어쨌다는 겁니까?
1212
01:10:35,680 --> 01:10:38,640
차도 죄죠
1213
01:10:39,726 --> 01:10:41,602
카페인도
마약 아닙니까?
1214
01:10:41,853 --> 01:10:45,397
차 얘기나 하러
온 겁니까?
1215
01:10:45,565 --> 01:10:49,276
내가 택한 죄는
대마초입니다
1216
01:10:49,902 --> 01:10:53,488
물론 소비가 아니라
판매에 중독됐지만
1217
01:10:53,656 --> 01:10:56,742
구체적으로 대마초
거래에 중독됐죠
1218
01:10:57,243 --> 01:10:59,369
수익이 더 큰 건
1219
01:10:59,620 --> 01:11:03,582
선생처럼 코카인이나
헤로인 거래겠지만
1220
01:11:04,208 --> 01:11:07,461
내 물건은 사람을
죽이지 않습니다
1221
01:11:07,920 --> 01:11:09,588
그 점이 좋더군요
1222
01:11:12,300 --> 01:11:14,301
하지만 선생의 독은
1223
01:11:14,760 --> 01:11:19,472
옛부터 이 세상을
파괴해왔죠
1224
01:11:27,815 --> 01:11:32,736
그러니 거드는 것도
명백한 가담입니다
1225
01:11:42,872 --> 01:11:45,957
하지만 도덕 설교를
하러 온 건 아닙니다
1226
01:11:46,584 --> 01:11:49,494
그럼 뭐 하자고
기어들어 왔어?
1227
01:12:06,545 --> 01:12:08,301
전쟁을 시작한 건
당신이야
1228
01:12:08,731 --> 01:12:10,561
우아하게 문워크로
나가려는데
1229
01:12:10,691 --> 01:12:12,567
지랄맞게 어렵군
1230
01:12:13,110 --> 01:12:13,939
로라!
1231
01:12:14,069 --> 01:12:15,941
난 대마초는
안 건드렸어!
1232
01:12:16,071 --> 01:12:18,110
드라이 아이를
나한테 보내서
1233
01:12:18,240 --> 01:12:20,112
푼돈으로 내 사업을
사려고 했지?
1234
01:12:20,242 --> 01:12:21,284
로라!
1235
01:12:23,746 --> 01:12:25,455
모를 줄 알았어?
1236
01:12:25,622 --> 01:12:27,373
날 몇 달씩
미행하는데?
1237
01:12:28,625 --> 01:12:30,585
당신은 선을 넘었어
1238
01:12:31,003 --> 01:12:32,628
그럼 대가를 치러야지
1239
01:12:33,255 --> 01:12:35,173
내 농장을 건드려?
1240
01:12:35,883 --> 01:12:37,884
당신도 룰은 알지?
1241
01:12:38,635 --> 01:12:40,052
무슨 생각으로
벌인 짓이야?
1242
01:12:40,262 --> 01:12:43,806
대체 무슨 생각으로
내 농장을 건드려?
1243
01:12:44,475 --> 01:12:46,693
씨발 무슨 생각으로
그런 거야?
1244
01:13:22,637 --> 01:13:25,681
또 날 우습게 보거나
1245
01:13:26,433 --> 01:13:29,222
내 자리를
넘보려고 했다간
1246
01:13:29,352 --> 01:13:33,355
전쟁을 받아주겠어
알아들어?
1247
01:13:35,734 --> 01:13:36,984
좋아
1248
01:13:38,236 --> 01:13:41,906
속이 어딘가
불편해 보이는군
1249
01:13:42,407 --> 01:13:44,112
내가 당신 차에
1250
01:13:44,242 --> 01:13:47,136
이질균이라고 불리는
독한 균을 넣었거든
1251
01:13:47,787 --> 01:13:51,332
이대로면 해지기 전에
똥 싸다 죽을 거야
1252
01:13:53,043 --> 01:13:55,245
이 약을 두어 개
타서 마셔
1253
01:13:57,505 --> 01:13:59,753
한두 시간이면
괜찮아질 거야
1254
01:13:59,883 --> 01:14:02,968
그동안 당신의 과오를
잘 생각해봐
1255
01:14:08,099 --> 01:14:11,935
조지, 당신 주방에도
손을 쓸 수 있으면
1256
01:14:13,521 --> 01:14:14,931
어디든
손댈 수 있어
1257
01:14:22,697 --> 01:14:24,990
- 네 짓이냐?
- 뭐가요?
1258
01:14:25,533 --> 01:14:27,993
믹키 피어슨의 농장을
습격해?
1259
01:14:28,161 --> 01:14:29,203
아뇨
1260
01:14:29,537 --> 01:14:32,497
조옷이 네 뒤에서
벌인 짓이라고?
1261
01:14:33,124 --> 01:14:36,126
분명히 말씀드리지만
저 몰래 한 거예요
1262
01:14:36,586 --> 01:14:37,749
허락한 적 없어요
1263
01:14:37,879 --> 01:14:41,340
그런데 넌 내 뒤로
그놈 사업을 사려 들어?
1264
01:14:43,343 --> 01:14:45,552
네, 그랬죠
1265
01:14:48,556 --> 01:14:50,974
보스가 경고한 대로
나도 경고하죠
1266
01:14:51,559 --> 01:14:55,687
때가 되면 젊은이가
노인네 뒤를 잇는 겁니다
1267
01:14:56,647 --> 01:14:57,865
몰아세우지 마세요
1268
01:15:02,195 --> 01:15:03,691
근데 이건
나도 모르겠더라고
1269
01:15:03,821 --> 01:15:07,111
드라이 아이와 조지 사이에
뭔가 일이 있긴 한데
1270
01:15:07,241 --> 01:15:12,037
어찌 됐건 누군가
조지를 죽였어
1271
01:15:13,039 --> 01:15:17,459
다들 당신 아니면
믹키라고 생각했지
1272
01:15:19,837 --> 01:15:22,756
근데 일단 우리 이야기로
돌아가 볼까?
1273
01:15:23,758 --> 01:15:26,214
이 사진이면
관심이 좀 생기나?
1274
01:15:26,344 --> 01:15:28,191
매튜와 드라이 아이가
아는 사이군
1275
01:15:29,221 --> 01:15:31,348
- 이게 어쨌다고?
- 나도 동감이야
1276
01:15:31,515 --> 01:15:34,430
몰디브 휴가 얘기하러
만났을 수도 있지
1277
01:15:34,560 --> 01:15:38,438
아니면 EU 탈퇴의
장기적인 영향이라거나
1278
01:15:38,606 --> 01:15:41,191
그런데 내가 촬영해서
입술을 읽고
1279
01:15:41,484 --> 01:15:43,522
번역해서 적어놨어
1280
01:15:43,652 --> 01:15:46,567
1974년 걸작 영화
'컨버세이션'과 비슷하지
1281
01:15:46,697 --> 01:15:49,032
진 핵크만
존 카제일 주연이었어
1282
01:15:49,200 --> 01:15:52,660
감독이 '대부' 1, 2편
사이에 개봉시켰지
1283
01:15:52,912 --> 01:15:55,538
난 좀 별로였어
솔직히 지루하더라고
1284
01:15:55,831 --> 01:16:00,126
근데 매튜라는 양반
참 대단하지 않아?
1285
01:16:00,669 --> 01:16:02,666
보통 미국인과는
많이 달라
1286
01:16:02,796 --> 01:16:06,049
국제적인 사람이지
광둥어도 하더라고
1287
01:16:06,217 --> 01:16:07,133
이리 와
1288
01:16:07,593 --> 01:16:11,471
당신이 드라이 아이,
내가 매튜야
1289
01:16:13,223 --> 01:16:14,265
어서
1290
01:16:19,104 --> 01:16:20,563
좋아
1291
01:16:23,108 --> 01:16:24,813
입술 보고
타이밍 잘 맞춰
1292
01:16:24,943 --> 01:16:26,444
- 알았어
- 준비됐어?
1293
01:16:27,613 --> 01:16:28,876
카메라, 액션!
1294
01:16:42,127 --> 01:16:44,583
사고를 당해서
조지는…
1295
01:16:44,713 --> 01:16:47,173
거참, 레이먼드
나무토막도 아니고
1296
01:16:47,341 --> 01:16:49,550
감정을 실어서 해봐
1297
01:16:50,138 --> 01:16:51,340
자, 액션!
1298
01:16:51,470 --> 01:16:55,135
사고를 당해서
조지는 먼저 떠나셨어
1299
01:16:55,265 --> 01:16:56,136
먼저 떠나?
1300
01:16:56,266 --> 01:16:59,018
문어가 더 꼬이지 않게
조심해야겠군
1301
01:16:59,186 --> 01:17:00,353
문어?
1302
01:17:01,605 --> 01:17:04,520
무슨 뜻이야?
번역이 영 별로네
1303
01:17:04,650 --> 01:17:05,938
아니, 번역은 정확해
1304
01:17:06,068 --> 01:17:07,856
매튜가 광둥어에
서툰 것뿐이지
1305
01:17:07,986 --> 01:17:09,650
대충 알아듣고
계속해봐
1306
01:17:09,780 --> 01:17:11,030
자, 액션!
1307
01:17:11,615 --> 01:17:13,949
마이클 짓이야
그냥 두면 안 돼
1308
01:17:14,326 --> 01:17:15,989
어리석은 행동이야
1309
01:17:16,119 --> 01:17:17,950
그것은 내가 결정해
1310
01:17:18,080 --> 01:17:20,911
- 다시 말해봐
- 완벽하게 잘 들었잖아
1311
01:17:21,041 --> 01:17:23,747
마이클의 행동엔
결과가 따라야 해
1312
01:17:23,877 --> 01:17:25,544
뜻대로 될 것 같아?
1313
01:17:26,087 --> 01:17:27,963
쥐털을 건드리지 마
1314
01:17:29,174 --> 01:17:30,045
쥐털은 뭐야?
1315
01:17:30,175 --> 01:17:32,297
내 거래를 망치지
말라는 것 같은데
1316
01:17:32,427 --> 01:17:34,386
솔직히 여기는
나도 애매해
1317
01:17:34,638 --> 01:17:36,510
이때 매튜가
조금 흥분해서
1318
01:17:36,640 --> 01:17:38,637
무슨 말인지
제대로 못 알아들었어
1319
01:17:38,767 --> 01:17:41,598
봄이 어쩌고
스웨터가 어쩌고 했는데
1320
01:17:41,728 --> 01:17:43,229
자기 화났다는
소리 같아
1321
01:17:43,605 --> 01:17:46,269
그때 드라이 아이의 입을
어떤 씹새가 가려서
1322
01:17:46,399 --> 01:17:47,729
제대로 못 봤어
1323
01:17:47,859 --> 01:17:50,982
광둥어가 개판이군
영어로 얘기하지
1324
01:17:51,112 --> 01:17:54,073
한 번 말할 테니까
똑바로 들어
1325
01:17:56,701 --> 01:17:59,119
앞으로 어떻게 할지
말해주지
1326
01:17:59,746 --> 01:18:01,830
당신은 뒤로 빠져
1327
01:18:02,457 --> 01:18:04,166
내가 전부
먹을 거니까
1328
01:18:05,460 --> 01:18:08,754
그리고 앞으로는
내게 경의를 표하고
1329
01:18:09,255 --> 01:18:11,586
여기서 끝이야
1330
01:18:11,716 --> 01:18:14,134
미안, 쇼 끝났어
1331
01:18:14,636 --> 01:18:17,221
근데 분명해 보여
1332
01:18:17,472 --> 01:18:20,933
둘은 마작 파트너가
아닌 것 같아
1333
01:18:29,025 --> 01:18:31,401
그리 분명하진
않은 것 같은데
1334
01:18:31,611 --> 01:18:32,565
당신 말대로면
1335
01:18:32,695 --> 01:18:36,281
매튜가 믹키의 사업을
사려는 게 뻔하잖아
1336
01:18:36,783 --> 01:18:39,910
- 이게 뭐 놀랄 일이야?
- 걱정 마, 자기
1337
01:18:40,370 --> 01:18:42,204
놀랄 일은
이제 나오니까
1338
01:18:42,955 --> 01:18:45,749
이제 클라이맥스로
가는 중이야
1339
01:18:52,215 --> 01:18:53,632
드라이 아이
1340
01:18:54,217 --> 01:18:57,719
반드시 마이클 피어슨에게
대가를 치러줘라
1341
01:18:58,221 --> 01:19:00,301
이젠 네가
용의 머리다
1342
01:19:00,431 --> 01:19:02,474
입지를 다져라
1343
01:19:03,684 --> 01:19:05,560
알겠습니다, 삼촌
1344
01:19:06,020 --> 01:19:08,897
드라이 아이는
소원대로 위로 올라갔어
1345
01:19:09,065 --> 01:19:11,562
문제는 그 자리로
뭘 하느냐였지
1346
01:19:11,692 --> 01:19:13,731
이제 거물이 됐잖아
1347
01:19:13,861 --> 01:19:15,487
10분만 기다려
1348
01:19:16,572 --> 01:19:17,572
보스
1349
01:19:31,462 --> 01:19:32,879
안녕, 로즈
1350
01:19:33,089 --> 01:19:34,881
데이트하는 날이야
1351
01:19:35,049 --> 01:19:37,926
리버 카페에서
9시에 봐
1352
01:19:38,135 --> 01:19:40,053
9시? 그때 봐
1353
01:19:44,141 --> 01:19:45,642
영업 끝났는데
1354
01:19:45,851 --> 01:19:47,060
끊어
1355
01:19:49,021 --> 01:19:49,771
싫어
1356
01:19:50,231 --> 01:19:51,523
전화 끊으라고
1357
01:19:51,645 --> 01:19:52,923
누구야?
1358
01:19:54,652 --> 01:19:56,194
로즈, 누구야?
1359
01:19:56,403 --> 01:19:57,721
어쩐 일이야?
드라이 아이
1360
01:20:01,617 --> 01:20:03,189
슬슬 달아오르지?
1361
01:20:03,619 --> 01:20:07,284
아마 그 시점에선
당신도 몰랐을 거야
1362
01:20:07,414 --> 01:20:09,495
조지가 죽은 거
몰랐지?
1363
01:20:09,625 --> 01:20:11,914
그러니 드라이 아이의
속셈을 알 리가 있나
1364
01:20:12,044 --> 01:20:14,671
안녕, 드라이 아이
원하는 게 뭐야?
1365
01:20:26,934 --> 01:20:28,101
사탕 하나 줘?
1366
01:20:28,811 --> 01:20:31,187
- 아니
- 마음대로 해
1367
01:20:39,571 --> 01:20:40,905
이놈은 뭡니까?
1368
01:20:41,198 --> 01:20:43,237
다음 상황은
나도 잘 몰라
1369
01:20:43,367 --> 01:20:45,781
당신 둘이
내 미행을 따돌렸거든
1370
01:20:45,911 --> 01:20:48,746
로잘린드가 잡혔어
로저한테 전화해
1371
01:20:49,623 --> 01:20:51,499
좋아라, 한 병 더?
1372
01:20:51,917 --> 01:20:54,168
잠깐, 거기 있었다고?
1373
01:20:56,713 --> 01:20:58,839
그래, 당연히 있었지
1374
01:20:59,591 --> 01:21:02,968
안 받습니다
벨트부터 매시죠
1375
01:21:04,054 --> 01:21:06,164
로잘린드에게
다시 걸어보겠습니다
1376
01:21:07,766 --> 01:21:10,459
제가 낄 테니까
앞 잘 보세요
1377
01:21:10,936 --> 01:21:12,520
긴장할 거 없어
1378
01:21:12,979 --> 01:21:14,142
나랑 같이 가서
1379
01:21:14,272 --> 01:21:16,629
남편과 나의 문제가
해결될 때까지만 있어
1380
01:21:17,359 --> 01:21:19,151
난 아무 데도 안 가
1381
01:21:19,653 --> 01:21:21,525
신호는 가는데
안 받습니다
1382
01:21:21,655 --> 01:21:24,406
- 젠장
- 속도 조금 낮추시죠
1383
01:21:26,576 --> 01:21:27,576
썅!
1384
01:21:42,467 --> 01:21:44,009
당신도 알잖아
1385
01:21:44,552 --> 01:21:48,263
얌전히 가지 않으면
토니가 끌고 갈 거야
1386
01:21:48,473 --> 01:21:50,683
여긴 내 사무실이야
1387
01:21:51,017 --> 01:21:53,348
토니에게
시킬 수 있는 건
1388
01:21:53,478 --> 01:21:55,671
들어온 길로
꺼지라는 것뿐이야
1389
01:21:56,690 --> 01:21:57,810
토니
1390
01:21:59,401 --> 01:22:01,690
그건 뭐야?
문진 아니야?
1391
01:22:01,820 --> 01:22:03,191
틀린 말은 아니지
1392
01:22:03,321 --> 01:22:05,360
종이 위에 두면
뭐든 문진이니까
1393
01:22:05,490 --> 01:22:07,737
- 그걸로 어쩌게?
- 당신에게 달렸지
1394
01:22:07,867 --> 01:22:10,156
시키는 대로
나가지 않으면
1395
01:22:10,286 --> 01:22:12,788
토니의 미간에
총알을 박을 거야
1396
01:22:13,081 --> 01:22:14,915
이 총엔
두 발밖에 없어
1397
01:22:15,083 --> 01:22:17,497
그러니까 장난으로
쏠 생각 없어
1398
01:22:17,627 --> 01:22:19,332
그건 내 말을
믿는 게 좋아
1399
01:22:19,462 --> 01:22:21,593
얌전히 가는 게
절대적으로 좀 좋겠지
1400
01:22:22,423 --> 01:22:24,424
문법을 틀리셨네
1401
01:22:24,884 --> 01:22:27,094
조금 절대적인 건
불가능하지
1402
01:22:27,387 --> 01:22:29,676
절대적이거나
아예 아니거나
1403
01:22:29,806 --> 01:22:32,766
뭐든 간에
내 인내심도 끝이야
1404
01:22:32,934 --> 01:22:36,353
이 방아쇠를 당기면
토니는 사라지는 거야
1405
01:22:36,936 --> 01:22:37,956
토니
1406
01:22:40,274 --> 01:22:41,521
잘 들어, 새끼야
1407
01:22:41,651 --> 01:22:44,820
이 한 발자국이
인생 마지막 걸음이야
1408
01:22:45,029 --> 01:22:45,862
토니, 잡아
1409
01:23:21,524 --> 01:23:22,983
어딜 감히
1410
01:23:25,611 --> 01:23:26,903
진정해
1411
01:23:28,030 --> 01:23:29,005
나갈게
1412
01:23:36,580 --> 01:23:38,248
두 발이랬지?
1413
01:23:38,958 --> 01:23:39,999
로잘린드!
1414
01:23:54,348 --> 01:23:55,398
로잘린드!
1415
01:24:01,897 --> 01:24:03,398
얌전히 있어!
1416
01:24:11,365 --> 01:24:12,466
안녕, 자기야
1417
01:24:28,924 --> 01:24:30,049
안녕, 자기
1418
01:24:30,592 --> 01:24:32,927
그 클라이맥스의 근거가
1419
01:24:33,303 --> 01:24:35,050
기껏 상상의 단편이군
1420
01:24:35,180 --> 01:24:37,594
내 클라이맥스의 근거는
1421
01:24:37,724 --> 01:24:39,012
각 클라이맥스의 총합이지
1422
01:24:39,142 --> 01:24:41,849
자투리 이야기 빼고
본편만 팔아도
1423
01:24:41,979 --> 01:24:45,231
빅 데이브가
환장을 할 거야
1424
01:24:45,607 --> 01:24:47,312
팬티에 쌀걸
1425
01:24:47,442 --> 01:24:49,857
당신은 우릴 협박할 만큼
멍청하진 않아
1426
01:24:49,987 --> 01:24:53,322
그래서 대비 수단을
만들어놨지
1427
01:24:54,074 --> 01:24:57,118
내게 고문을 하든
어쩌든 괜찮아
1428
01:24:57,327 --> 01:24:59,116
내가 즐길지도 모르지
1429
01:24:59,246 --> 01:25:01,994
그러면 당신은 해외로 떠서
다신 못 돌아와
1430
01:25:02,124 --> 01:25:03,954
그래서 이야기는
끝난 건가?
1431
01:25:04,084 --> 01:25:07,670
이 모든 이야기가
다음 부분을 위한 거야
1432
01:25:07,838 --> 01:25:10,911
당신이 물어본 본론이
바로 이거야
1433
01:25:11,341 --> 01:25:12,758
준비됐어?
1434
01:25:13,546 --> 01:25:14,496
매튜
1435
01:25:15,220 --> 01:25:18,931
마이클에게 사업을 사면
운영해줄 사람이 필요했어
1436
01:25:19,099 --> 01:25:21,888
당신 같은 사람이
필요하단 소리지
1437
01:25:22,018 --> 01:25:24,057
왜 당신에겐
요청이 없었을까?
1438
01:25:24,187 --> 01:25:26,601
몰라
내가 알 바 아니지
1439
01:25:26,731 --> 01:25:31,402
이미 그 역할을 할
사람이 있었기 때문이야
1440
01:25:32,153 --> 01:25:33,320
드라이 아이
1441
01:25:33,530 --> 01:25:35,360
드라이 아이에게
자리를 약속했어
1442
01:25:35,490 --> 01:25:39,364
믹키의 사업 가격을
떨어뜨려 주는 대가로
1443
01:25:39,494 --> 01:25:43,602
매튜가 드라이 아이에게
농장 위치를 말한 거야
1444
01:25:43,832 --> 01:25:46,166
가서 대마초를 훔치고
1445
01:25:46,334 --> 01:25:48,707
사업의 시세를
떨구려고 한 거지
1446
01:25:48,837 --> 01:25:51,296
그때 바로 조옷이
1447
01:25:51,506 --> 01:25:55,922
운동하는 애들에게
일을 맡긴 거야
1448
01:25:56,052 --> 01:25:57,841
바로 매튜가
1449
01:25:57,971 --> 01:26:00,722
이 모든 일을
꾸몄던 거지
1450
01:26:01,391 --> 01:26:03,847
그런데 예상을
빗나간 건…
1451
01:26:03,977 --> 01:26:05,640
꺼져, 이 늙은이야!
1452
01:26:05,770 --> 01:26:07,213
당신 무덤에
오줌을 갈겨주지
1453
01:26:09,691 --> 01:26:11,358
드라이 아이가
1454
01:26:13,278 --> 01:26:14,687
조지를 죽인 거였어
1455
01:26:15,989 --> 01:26:19,571
이젠 드라이 아이가
매튜를 얕보기 시작했지
1456
01:26:19,701 --> 01:26:21,201
매튜 밑으로 가기
싫었던 거야
1457
01:26:21,494 --> 01:26:23,529
앞으로 어떻게 할지
말해주지
1458
01:26:24,539 --> 01:26:26,540
당신은 뒤로 빠져
1459
01:26:27,208 --> 01:26:28,621
내가 전부
먹을 거니까
1460
01:26:28,751 --> 01:26:31,207
권력의 맛을 본
드라이 아이는
1461
01:26:31,337 --> 01:26:32,509
매튜가 싫어진 거지
1462
01:26:32,839 --> 01:26:33,960
이 새끼 용은
1463
01:26:34,090 --> 01:26:37,171
진짜 실세가 누구인지
알려줄 사람이 필요했어
1464
01:26:37,301 --> 01:26:39,257
넌 이 웅덩이에서
첨벙댄 지 2분 됐지만
1465
01:26:39,387 --> 01:26:42,427
난 바다에서 상어들과
20년을 헤엄쳐왔어
1466
01:26:42,557 --> 01:26:45,058
어떻게 될지
내가 말해주지
1467
01:26:45,768 --> 01:26:47,853
넌 익사할 거고
1468
01:26:48,479 --> 01:26:51,144
← 모사드 꽃게들 →
내 모사드 꽃게들이
널 뜯어먹을 거야
1469
01:26:51,274 --> 01:26:56,232
이게 내가 2천만 파운드를
요구하는 이유야
1470
01:26:56,362 --> 01:27:02,117
믹키의 사업 방식을
아는 것은 물론이고
1471
01:27:02,410 --> 01:27:06,204
그 사업을
사려는 사람이
1472
01:27:06,789 --> 01:27:09,495
가격을 떨어뜨리려
한다는 것도 알고
1473
01:27:09,625 --> 01:27:12,607
간접적으로 전쟁을
걸었다는 것도 아니까
1474
01:27:13,337 --> 01:27:16,623
그러니까 날 자문처럼
생각해도 좋아
1475
01:27:17,508 --> 01:27:19,884
스파이로
생각해도 좋고
1476
01:27:20,302 --> 01:27:23,622
정보요원도 좋고
맘대로 불러
1477
01:27:24,682 --> 01:27:26,182
놀랍군
1478
01:27:27,351 --> 01:27:29,598
확실히 나보다
많이 알아
1479
01:27:29,728 --> 01:27:32,355
당신 정보만이 아니라
1480
01:27:32,565 --> 01:27:34,774
그 상상력도 놀라워
1481
01:27:35,401 --> 01:27:36,943
아주 고마워
1482
01:27:39,321 --> 01:27:41,698
그러니까 72시간 주지
1483
01:27:42,158 --> 01:27:45,322
다시 말하지만
내게 무슨 일이 생기면
1484
01:27:45,452 --> 01:27:48,079
이미 보험책을
마련해뒀으니까
1485
01:27:48,247 --> 01:27:51,078
전부 데이브에게 전달되고
세상에 공개될 거야
1486
01:27:51,208 --> 01:27:53,164
그럼 당신은
화성으로 가야겠지
1487
01:27:53,294 --> 01:27:56,462
내 강력히 권고하는데
그냥 돈을 주고
1488
01:27:56,714 --> 01:28:01,843
키스를 날리며 석양 뒤로
사라지는 날 바라봐줘
1489
01:28:05,055 --> 01:28:09,221
이제 가실 시간이야
이 시커먼 새끼야
1490
01:28:09,351 --> 01:28:11,765
그 얘긴 웃기는군
난 흑인이 아니야
1491
01:28:11,895 --> 01:28:14,731
영혼이 시커멓지
1492
01:28:16,900 --> 01:28:20,027
이제 그만 나가
자야 하니까
1493
01:28:22,531 --> 01:28:24,073
같이 가도 돼?
1494
01:28:25,367 --> 01:28:29,453
아니, 네 영구차의
배기구나 빨아
1495
01:28:30,998 --> 01:28:32,999
그래도 갈 거야
1496
01:28:34,167 --> 01:28:37,011
내가 어둠 속에서
꼼지락대는 게 들릴걸
1497
01:28:37,504 --> 01:28:39,398
바지 내리고
꼼지락대는 소리
1498
01:28:44,386 --> 01:28:47,221
아무튼 2천만 파운드고
1499
01:28:48,056 --> 01:28:50,016
지금부터 72시간이야
1500
01:28:51,059 --> 01:28:53,477
똑딱, 똑딱
1501
01:28:55,063 --> 01:28:56,605
나 간다
1502
01:28:59,401 --> 01:29:00,985
똑딱
1503
01:29:04,656 --> 01:29:06,090
똑딱
1504
01:29:16,334 --> 01:29:20,129
방금 나갔어
자기가 똑똑한 줄 알더군
1505
01:29:20,505 --> 01:29:22,832
빅 데이브부터 시작해
1506
01:29:27,262 --> 01:29:28,800
우리끼리 얘긴데
1507
01:29:28,930 --> 01:29:32,012
플레처가 연락해서
원하는 걸 구했다더군
1508
01:29:32,142 --> 01:29:34,556
조심하세요, 보스
가격 보고 팔 거예요
1509
01:29:34,686 --> 01:29:36,600
15만 파운드를
달랬는데
1510
01:29:36,730 --> 01:29:39,019
정보만 괜찮으면
일주일 독점 기사야
1511
01:29:39,149 --> 01:29:40,437
뭐라는데요?
1512
01:29:40,567 --> 01:29:43,523
운만 띄우고
토요일에 보재
1513
01:29:43,653 --> 01:29:45,062
너만 알고 있어
1514
01:29:47,240 --> 01:29:48,581
그래, 빨리
1515
01:29:55,665 --> 01:29:58,292
주차 금지 구역이야
차 빼
1516
01:29:58,459 --> 01:30:00,457
걱정 마
금방 갈 거야
1517
01:30:00,587 --> 01:30:02,790
우린 언론사가 아니라
유혈 스포츠야
1518
01:30:02,921 --> 01:30:04,621
러스, 차 빼!
1519
01:30:04,755 --> 01:30:06,261
네, 보스
1520
01:30:06,801 --> 01:30:08,677
당장 빼
1521
01:30:09,429 --> 01:30:12,635
- 금방 뺀다니까
- 이 새끼야
1522
01:30:12,765 --> 01:30:14,725
밴 당장 치워
1523
01:30:19,981 --> 01:30:23,066
내가 경고하는데
러스 가라테 해
1524
01:30:27,864 --> 01:30:31,116
조심해, 친구들
러스 가라테 한대
1525
01:30:32,493 --> 01:30:36,788
러스, 충고하는데
그냥 차에 있어
1526
01:30:40,543 --> 01:30:43,712
죄송해요, 보스
저 겨우 파란띠예요
1527
01:30:44,964 --> 01:30:46,381
이 등신
1528
01:30:47,967 --> 01:30:48,842
뭐?
1529
01:30:49,051 --> 01:30:51,553
유튜브 영화 찍나?
1530
01:30:52,054 --> 01:30:53,889
브레이크댄스 쳐줘?
1531
01:30:54,181 --> 01:30:55,553
내가 경고하는데
1532
01:30:55,683 --> 01:30:57,472
나 힘 센 사람이야!
1533
01:30:57,602 --> 01:30:58,602
알아
1534
01:30:58,936 --> 01:31:00,770
차에 타서 떠들어
1535
01:31:01,731 --> 01:31:03,895
난 안 가
안 간다니까!
1536
01:31:04,025 --> 01:31:05,191
안 돼!
1537
01:31:05,943 --> 01:31:07,652
넣어버려
1538
01:31:10,489 --> 01:31:12,073
기가 차네
1539
01:31:16,662 --> 01:31:17,996
이런, 이런
1540
01:31:21,667 --> 01:31:23,956
괜찮아, 빅 데이브
안심해도 돼
1541
01:31:24,086 --> 01:31:26,713
- 놀랄 거 없어
- 너 누구야?
1542
01:31:26,881 --> 01:31:28,590
그건 지금
걱정하지 마
1543
01:31:31,385 --> 01:31:34,592
무슨 일인지 몰라도
나 좀 보내주세요
1544
01:31:34,722 --> 01:31:36,719
보내주면
전부 다 잊을게요
1545
01:31:36,849 --> 01:31:39,559
금방 보내줄 거야
1546
01:31:39,977 --> 01:31:41,486
당신 기자지?
1547
01:31:42,730 --> 01:31:44,564
하나 제보할 게 있어
1548
01:31:44,773 --> 01:31:48,943
내가 어쩌다 보니까
영화계에 들어왔거든
1549
01:31:49,111 --> 01:31:53,948
어젯밤에 엄청나게 큰
돼지를 하나 찍었어
1550
01:31:58,037 --> 01:32:00,496
안녕하세요
차 두 잔 가져왔어요
1551
01:32:00,914 --> 01:32:03,124
설탕 든 거, 안 든 거
1552
01:32:03,292 --> 01:32:05,251
고마워
잠깐 비켜줘
1553
01:32:08,088 --> 01:32:09,714
그쪽에 물티슈 있고
1554
01:32:10,132 --> 01:32:12,300
옷도 개어놨어
1555
01:32:12,634 --> 01:32:16,179
입으면서 이 동영상
한번 돌려보고
1556
01:32:16,430 --> 01:32:19,849
그 영화에 어떻게
나왔는지 확인해봐
1557
01:32:20,058 --> 01:32:21,889
어제 마약을
조금 줬더니
1558
01:32:22,019 --> 01:32:26,898
회포를 엄청나게
푸시더라고
1559
01:32:27,566 --> 01:32:30,026
이 획기적인 영화가
1560
01:32:30,235 --> 01:32:33,654
SNS에 퍼지는 걸
막고 싶다면
1561
01:32:33,864 --> 01:32:36,750
믹키 피어슨에게
관심 끊어
1562
01:32:38,160 --> 01:32:40,065
갈 테니까
몸이라도 씻어
1563
01:32:41,830 --> 01:32:43,911
스페이스바 눌러
따뜻한 차도 마시고
1564
01:32:44,041 --> 01:32:45,746
기분 나아질 거야
1565
01:32:45,876 --> 01:32:48,211
어젯밤에 고생 많았어
1566
01:32:49,796 --> 01:32:51,380
재밌게 봐
1567
01:33:04,769 --> 01:33:06,641
- 어쩌고 있어요?
- 죽기야 하겠어
1568
01:33:06,771 --> 01:33:08,981
내가 고른 돼지로
찍었으면 모를까
1569
01:33:13,445 --> 01:33:15,029
이해가 되네
1570
01:33:16,489 --> 01:33:21,035
이리 와
이 못된 것
1571
01:33:21,745 --> 01:33:24,121
- 맙소사
- 난 아직도 충격이에요
1572
01:33:24,414 --> 01:33:26,453
울어봐, 돼지 새끼야
1573
01:33:26,583 --> 01:33:27,708
내가 생각하는
그 사람 맞아요?
1574
01:33:27,876 --> 01:33:29,293
네, 그 사람이에요
1575
01:33:31,755 --> 01:33:33,172
당신이 이런 거고?
1576
01:33:35,592 --> 01:33:37,589
한 번 본 건
못 본 걸로 못 하죠?
1577
01:33:37,719 --> 01:33:40,800
못 본 걸로 못 하죠
평생 악몽 꿀 거예요
1578
01:33:40,930 --> 01:33:43,807
- 아빠가 간다!
- 이제 기사 못 내요
1579
01:33:46,144 --> 01:33:48,975
좋아요, 한 가지만
더 부탁하죠
1580
01:33:49,105 --> 01:33:50,272
이봐요
1581
01:33:50,732 --> 01:33:54,193
난 저 녀석들
착한 녀석들로 키웠어요
1582
01:33:54,527 --> 01:33:56,024
난 갱스터가 아니에요
1583
01:33:56,154 --> 01:33:59,615
지금 이러는 거야
이해하지만
1584
01:33:59,908 --> 01:34:01,329
계속 부탁하는 거
해주진 못해요
1585
01:34:01,659 --> 01:34:04,407
그러니까 마지막으로
하나만 더 할게요
1586
01:34:04,537 --> 01:34:05,913
그리고 끝이에요
1587
01:34:06,080 --> 01:34:09,541
쓰리 스트라이크면
빠지는 거예요
1588
01:34:16,215 --> 01:34:18,379
- 괜찮으세요?
- 안 괜찮아
1589
01:34:18,509 --> 01:34:21,136
너희들 행동의
심각성을 좀 생각해
1590
01:34:28,186 --> 01:34:29,853
데이브
한 시간 후에 와
1591
01:34:30,021 --> 01:34:31,193
네, 보스
1592
01:34:35,985 --> 01:34:39,362
투어 고마워
이제 믿어도 되겠어
1593
01:34:40,156 --> 01:34:41,406
고마워
1594
01:34:43,576 --> 01:34:46,203
이제 최종 액수를
논의할까?
1595
01:34:46,871 --> 01:34:48,371
이미 했잖아
1596
01:34:49,582 --> 01:34:53,289
상황이 변했지
시장이 변했어
1597
01:34:53,419 --> 01:34:54,586
어떻게?
1598
01:34:55,004 --> 01:34:58,757
자네 사업의 가치를
재평가해야 돼
1599
01:34:59,300 --> 01:35:01,176
구체적으로 들어보지
1600
01:35:01,423 --> 01:35:02,594
좋아
1601
01:35:03,179 --> 01:35:06,761
12개 농장과 유통망까지
4억 달러를 요구했고
1602
01:35:06,891 --> 01:35:09,430
당시엔
공정한 액수였어
1603
01:35:09,560 --> 01:35:12,266
하지만 농장 하나가
발각됐으니
1604
01:35:12,396 --> 01:35:14,769
나머지 농장들의 위치도
언제 들킬지 몰라
1605
01:35:14,899 --> 01:35:16,771
그럼 당연히
가격에 영향이 가지
1606
01:35:17,401 --> 01:35:20,987
자네 대마 농장이
유튜브에서 난리였어
1607
01:35:21,155 --> 01:35:23,778
경찰이 냄새 맡고
달려들면
1608
01:35:23,908 --> 01:35:26,280
모든 농장의 생산을
멈춰야겠지
1609
01:35:26,410 --> 01:35:29,909
최소 12개월 멈추면
연간 1억 달러 날리지만
1610
01:35:30,039 --> 01:35:32,703
인건비와 임대료는
계속 나가
1611
01:35:32,833 --> 01:35:34,622
- 여기까지 이해돼?
- 이해돼
1612
01:35:34,752 --> 01:35:40,465
원상복구하려면
최소 3년은 들겠지
1613
01:35:40,633 --> 01:35:44,507
운영비 1억 달러 중
25%가 인건비니까
1614
01:35:44,637 --> 01:35:48,010
2,500만씩 3년이야
1615
01:35:48,140 --> 01:35:50,679
임대료는
연간 1,500만이고
1616
01:35:50,809 --> 01:35:54,562
그럼 1억 2천이지
1617
01:35:54,855 --> 01:35:57,357
판매량도 타격이 있고
1618
01:35:57,566 --> 01:36:01,982
지금 분위기에서
매출총이익을 따지면
1619
01:36:02,112 --> 01:36:05,569
한 달 전
4억 달러였지만
1620
01:36:05,699 --> 01:36:10,077
지금은 1억 3천도
아슬아슬해
1621
01:36:11,246 --> 01:36:15,082
첫 번째 넘어지는
도미노가 아니라
1622
01:36:15,792 --> 01:36:17,303
마지막 도미노가
중요한 거야
1623
01:36:19,338 --> 01:36:20,463
들어가지
1624
01:36:23,926 --> 01:36:26,719
난 자네가 좋아
좋은 친구지
1625
01:36:27,471 --> 01:36:31,599
이 난관에서 빠져나오도록
도움을 요청한다면
1626
01:36:31,808 --> 01:36:35,394
오늘 1억 달러
만들어 줄 수 있어
1627
01:36:35,896 --> 01:36:38,189
괜찮은 제안이야
1628
01:36:38,565 --> 01:36:40,733
자네 친구니까
해주는 거야
1629
01:36:41,026 --> 01:36:44,045
내 회계사가 한 시간 내로
보내줄 수 있어
1630
01:36:44,821 --> 01:36:47,364
도미노 비유가
마음에 들어
1631
01:36:48,575 --> 01:36:52,578
근데 첫 도미노는
누가 쓰러뜨렸을까?
1632
01:36:53,163 --> 01:36:56,036
내가 상관할 일은
아닌 것 같은데
1633
01:36:56,166 --> 01:36:57,915
그건 아니지
1634
01:36:58,084 --> 01:37:02,296
자네가 운영할 사업인데
상관이 왜 없어
1635
01:37:03,798 --> 01:37:05,458
자네의 실수는
딱 하나였어
1636
01:37:06,676 --> 01:37:07,843
뭔데?
1637
01:37:08,261 --> 01:37:11,388
날 등신으로
착각한 거
1638
01:37:13,475 --> 01:37:15,851
첫 도미노를 소개하지
1639
01:37:19,648 --> 01:37:23,317
아주 드라마틱하군
냉동고의 시체라니
1640
01:37:23,652 --> 01:37:26,483
이 친구가 누군데?
나랑 무슨 상관이야?
1641
01:37:26,613 --> 01:37:29,198
그럼 부인하는 거야?
1642
01:37:29,407 --> 01:37:31,988
이 냉동 중국인과
모르는 사이란 거지?
1643
01:37:32,118 --> 01:37:34,244
당연히 모르지
1644
01:37:34,454 --> 01:37:38,165
난 냉동 중국인과
아무 관계 없어
1645
01:37:38,333 --> 01:37:41,894
지금은 말을 신중하게
고르는 게 좋아
1646
01:37:45,507 --> 01:37:47,754
모사드 꽃게들은
찾을 거 없어
1647
01:37:47,884 --> 01:37:50,511
여긴 생선 시장이야
집처럼 쉬고 있겠지
1648
01:37:50,803 --> 01:37:53,388
확실히 말하는데
저 사람 몰라
1649
01:37:55,642 --> 01:37:57,651
어떻게 될지
내가 말해주지
1650
01:37:58,102 --> 01:37:59,770
넌 익사할 거고
1651
01:37:59,938 --> 01:38:02,310
내 모사드 꽃게들이
널 뜯어먹을 거야
1652
01:38:02,440 --> 01:38:07,527
내 사업을 조진 다음
먹으려고 저러더니
1653
01:38:08,613 --> 01:38:11,782
같이 작당한 중국인은
못 알아보시겠다?
1654
01:38:13,368 --> 01:38:17,075
사업은 사업이야
악감정은 없어
1655
01:38:17,205 --> 01:38:19,915
난 돈에는
감정 앞세우지 않아
1656
01:38:20,124 --> 01:38:23,957
내 손에 피 묻히면서
손해를 꽤 봤지
1657
01:38:24,087 --> 01:38:27,335
네가 저지른 일들
수습하느라고
1658
01:38:27,465 --> 01:38:29,253
네 계산에 의하면
1659
01:38:29,383 --> 01:38:34,137
4억에서 1억 3천 빼고
2억 7천이 되지만
1660
01:38:34,514 --> 01:38:36,806
계속 사업할 생각이야
1661
01:38:37,850 --> 01:38:42,850
그동안 넌 냉동고에서
얌전히 돈이나 송금해
1662
01:38:42,980 --> 01:38:44,477
거기서 나오고 싶으면
1663
01:38:44,607 --> 01:38:49,277
영하 25도니까
한 시간은 버틸 거야
1664
01:38:49,528 --> 01:38:51,025
오기 부리지 마
1665
01:38:51,155 --> 01:38:53,611
손가락, 발가락 동상은
아주 비싸니까
1666
01:38:53,741 --> 01:38:57,535
손가락이 움직이는 동안
최대한 빨리 타자를 쳐
1667
01:38:58,329 --> 01:39:00,326
그것까지 처리되면
1668
01:39:00,456 --> 01:39:04,501
네 경솔함에 대해
얘기하도록 하지
1669
01:39:04,877 --> 01:39:08,963
말했다시피 난 돈에
감정 앞세우지 않아
1670
01:39:11,592 --> 01:39:15,261
하지만 누가 내 아내를
건드리는 건 참지 않아
1671
01:39:18,808 --> 01:39:19,849
내 아내!
1672
01:39:22,478 --> 01:39:27,607
세상 모든 돈을 긁어와도
그건 보상 못 해
1673
01:39:31,403 --> 01:39:32,846
살 1파운드 내놔
1674
01:39:33,864 --> 01:39:35,069
살 1파운드?
1675
01:39:35,199 --> 01:39:38,618
어디서 도려낼지는
내가 알 바 아니야
1676
01:39:39,662 --> 01:39:42,664
스스로 할
배짱이 없다면
1677
01:39:42,998 --> 01:39:45,037
버니에게 맡겨
칼 잘 쓰니까
1678
01:39:45,167 --> 01:39:47,081
보다시피
옷도 챙겨 입었잖아
1679
01:39:47,211 --> 01:39:51,547
하지만 1페니라도,
1그램이라도 모자라면
1680
01:39:52,925 --> 01:39:55,468
저 냉동고 문은
열리지 않아
1681
01:39:55,677 --> 01:39:56,695
알아들었어?
1682
01:39:58,013 --> 01:39:59,180
좋아
1683
01:39:59,807 --> 01:40:01,432
- 버니
- 알겠습니다
1684
01:40:14,446 --> 01:40:16,665
또 아침으로 와규야?
1685
01:40:18,909 --> 01:40:22,620
저 신비하고 험악한 친구
소개 안 해줄 거야?
1686
01:40:27,918 --> 01:40:30,503
이건 뭐야?
여기다 돈 주려고?
1687
01:40:32,506 --> 01:40:33,669
내 돈 어딨지?
1688
01:40:33,799 --> 01:40:35,299
저게 당신 돈이야
1689
01:40:39,096 --> 01:40:40,679
열어봐
1690
01:40:41,014 --> 01:40:42,649
고마워
신비로운 아저씨
1691
01:40:52,692 --> 01:40:55,273
이거 실망이군
2천만 파운드가 아닌데
1692
01:40:55,403 --> 01:40:58,485
그것보단 재밌는 거지
당신 보험책이야
1693
01:40:58,615 --> 01:41:02,076
사진, 시체, 해골
온갖 추문들
1694
01:41:02,327 --> 01:41:05,079
달랑 하나가 아니야
누굴 등신으로 아나
1695
01:41:06,539 --> 01:41:08,791
이건 뭐 같아?
이 등신아
1696
01:41:09,668 --> 01:41:11,877
매튜의 짓이란 건
우리도 알고 있었어
1697
01:41:12,128 --> 01:41:13,980
우리도 호구는 아니니까
1698
01:41:15,840 --> 01:41:18,634
당신을 오래전부터
파악하고 있었지
1699
01:41:19,552 --> 01:41:21,345
마이클을
미행하는 것도 알았어
1700
01:41:21,721 --> 01:41:23,972
우리 일은
아주 비슷해
1701
01:41:24,307 --> 01:41:26,266
우리 실력이
더 나을 뿐이지
1702
01:41:27,811 --> 01:41:31,772
그날 밤 찾아왔을 때
30분이면 가겠지 했어
1703
01:41:32,273 --> 01:41:34,270
안녕하신가, 레이몬도
1704
01:41:34,400 --> 01:41:37,691
우리한테 머리 자랑하고
협박하고 가겠구나 했지
1705
01:41:38,321 --> 01:41:40,614
당신에게 줄
중요한 정보가 있어
1706
01:41:40,824 --> 01:41:44,114
그런데 1,500파운드짜리
싱글몰트와
1707
01:41:44,244 --> 01:41:47,704
와규 스테이크와 바비큐는
못 참을 걸 알고 있었어
1708
01:41:48,248 --> 01:41:49,831
따뜻하고 좋았겠지
1709
01:41:49,999 --> 01:41:50,954
나 바비큐 좋아해
1710
01:41:51,084 --> 01:41:54,002
이거 안 들으면
정말 후회할 거야
1711
01:41:54,212 --> 01:41:56,751
스카치가 몸에 들어가자
1712
01:41:56,881 --> 01:41:59,479
날카로운 본능이
사라져버렸어
1713
01:42:00,009 --> 01:42:01,885
좋아라, 한 병 더?
1714
01:42:02,095 --> 01:42:04,092
저 아저씨 좀
진정시켜줄래?
1715
01:42:04,222 --> 01:42:07,015
이거 안 들으면
진짜 후회할 거야
1716
01:42:07,266 --> 01:42:08,054
앉아봐
1717
01:42:08,184 --> 01:42:11,603
매튜와 드라이 아이의
관계를 알려고 붙든 거야
1718
01:42:12,814 --> 01:42:15,816
보험책을 알아내는 건
시간이 걸렸지
1719
01:42:17,443 --> 01:42:19,661
넌 교활한 놈이니까
1720
01:42:20,404 --> 01:42:22,665
플레처
신발 벗고 들어가
1721
01:42:22,803 --> 01:42:24,043
네, 엄마
1722
01:42:24,951 --> 01:42:27,950
하지만 추적기를 달고서
아주 쉬워졌어
1723
01:42:32,917 --> 01:42:35,953
넌 포식자가
될 수 없어
1724
01:42:37,004 --> 01:42:39,465
넌 평생 먹잇감이야
1725
01:42:40,341 --> 01:42:43,385
이제 쓰리 스트라이크니까
끝난 거죠?
1726
01:42:46,013 --> 01:42:49,391
- 또 보죠
- 볼 일 없길 바라야죠
1727
01:42:56,357 --> 01:42:59,859
플레처
아까 뭐라고 했지?
1728
01:43:00,694 --> 01:43:03,276
믹키를 노렸던 건
조지도 아니고
1729
01:43:03,406 --> 01:43:06,324
드라이 아이도
매튜도 아니었어
1730
01:43:06,951 --> 01:43:08,397
누구였는지
알고 싶어?
1731
01:43:12,873 --> 01:43:14,574
나 사진 있어
1732
01:43:16,877 --> 01:43:18,711
딱 30초 주지
1733
01:43:18,963 --> 01:43:19,921
고마워, 자기
1734
01:43:22,841 --> 01:43:24,133
젠장
1735
01:43:25,844 --> 01:43:27,049
프라임타임
무슨 일이야?
1736
01:43:27,179 --> 01:43:29,969
코치님, 이 일은
저희가 처리해드릴게요
1737
01:43:30,099 --> 01:43:31,432
어니가 계획이 있대요
1738
01:43:31,725 --> 01:43:33,430
무슨 헛소리야?
1739
01:43:33,560 --> 01:43:37,313
마이클 일 말이에요
저희가 해결할게요
1740
01:43:38,273 --> 01:43:40,066
프라임타임, 잠깐…
1741
01:43:41,568 --> 01:43:43,027
미치겠네
1742
01:43:53,705 --> 01:43:55,498
아슬란 기억하지?
1743
01:43:56,166 --> 01:43:58,626
당신이 냉동고에
집어넣은 아이
1744
01:44:00,963 --> 01:44:05,633
아슬란의 아버지야
러시아 재벌이지
1745
01:44:06,802 --> 01:44:09,258
가스관으로 돈을 번
전직 KGB고
1746
01:44:09,388 --> 01:44:12,682
외아들이 창문에서 떨어지자
아주 크게 슬퍼했어
1747
01:44:13,433 --> 01:44:14,555
젠장
1748
01:44:14,685 --> 01:44:17,520
놈들은
한 번은 실패해도
1749
01:44:17,729 --> 01:44:19,172
두 번은 실패 안 해
1750
01:44:19,982 --> 01:44:21,399
이걸 다
어떻게 알지?
1751
01:44:21,733 --> 01:44:24,552
누군가 저놈들에게
전부 다 얘기했거든
1752
01:44:24,703 --> 01:44:27,467
그 누군가가 나야
1753
01:44:28,782 --> 01:44:29,865
계속해봐
1754
01:44:30,575 --> 01:44:33,745
마이클의 행방을
팔아넘겼는데
1755
01:44:34,413 --> 01:44:38,374
돈은 일이 끝나면
받기로 했었어
1756
01:44:40,168 --> 01:44:41,707
근데 그 계획이
틀어져서
1757
01:44:41,837 --> 01:44:45,460
다음 계획을
생각해냈던 거야
1758
01:44:45,590 --> 01:44:47,129
그래서 당신을
보러 왔던 거지
1759
01:44:47,759 --> 01:44:51,262
마이클에게
2천만 파운드를 받고
1760
01:44:51,471 --> 01:44:54,890
마이클이 죽으면
저쪽에서 또 받으려고
1761
01:44:55,100 --> 01:44:58,477
그런데 당신과 그 친구가
전부 망쳐버렸지
1762
01:44:59,229 --> 01:45:00,771
왜 시계를 봐?
1763
01:45:02,190 --> 01:45:05,609
러시아 놈들이 집 청소를
할 거라고 했잖아
1764
01:45:05,860 --> 01:45:08,242
당신도 집에
포함되는 거야
1765
01:45:09,072 --> 01:45:12,074
마이클도 생선 시장에서
미팅 끝나면 처리할 거야
1766
01:45:12,993 --> 01:45:15,703
그리고 여기도 오겠지
이제 알겠어?
1767
01:45:16,162 --> 01:45:18,076
난 당신 목숨을
구한 거야
1768
01:45:18,206 --> 01:45:20,161
그러니까 당신도
날 살려줘야지
1769
01:45:20,291 --> 01:45:21,742
꼼짝 말고 있어
1770
01:45:27,223 --> 01:45:29,821
그 차 타지 마세요
1771
01:45:30,051 --> 01:45:31,260
데이브
1772
01:45:31,845 --> 01:45:33,011
데이브?
1773
01:45:42,188 --> 01:45:43,355
데이브 아니야
1774
01:45:55,660 --> 01:45:56,576
젠장!
1775
01:46:54,802 --> 01:46:59,139
토들러스가 총을 난사해서
러시아 놈들을 죽이면
1776
01:47:00,141 --> 01:47:02,392
차가 가다가 멈추고
1777
01:47:03,686 --> 01:47:06,062
여기서 암전!
그리고 타이틀
1778
01:47:07,189 --> 01:47:10,024
그럼 마이클은
어떻게 됐죠?
1779
01:47:11,360 --> 01:47:12,440
엔딩이 있어야죠
1780
01:47:12,570 --> 01:47:14,398
아니, 아니죠
1781
01:47:15,614 --> 01:47:17,282
지금 필요한 건
1782
01:47:17,950 --> 01:47:19,242
속편이에요
1783
01:47:19,410 --> 01:47:22,370
잘 읽어보세요
금액은 알죠?
1784
01:47:22,580 --> 01:47:24,956
LA의 다른 경쟁사로
가려는 참이에요
1785
01:47:25,499 --> 01:47:28,918
잘 생각해봐요
이만 비행기 타야 해서
1786
01:47:29,978 --> 01:47:32,171
미라맥스
1787
01:47:34,049 --> 01:47:35,466
안녕하세요
1788
01:47:37,344 --> 01:47:39,800
히스로 공항
3번 터미널로 갑시다
1789
01:47:39,930 --> 01:47:42,682
따뜻한 캘리포니아로
떠나야지
1790
01:47:44,226 --> 01:47:47,812
안녕하신가, 플레챠몬도
1791
01:47:48,439 --> 01:47:51,357
레이먼드, 이런 이런
1792
01:47:51,608 --> 01:47:53,901
직업도 다양하셔라
1793
01:48:02,995 --> 01:48:05,496
이제 나랑
게임 하나 하지
1794
01:48:11,161 --> 01:48:12,329
플레처를 잡았대
1795
01:48:14,172 --> 01:48:16,086
정글의 왕이
되고 싶다면
1796
01:48:16,216 --> 01:48:18,518
왕처럼 구는 걸론
부족하다
1797
01:48:19,386 --> 01:48:21,387
왕이 돼야 하고
1798
01:48:22,389 --> 01:48:24,128
그 어떤 의심도
없게 해야 한다
1799
01:48:24,558 --> 01:48:28,018
의심은 혼란과
죽음을 초래하니까
1800
01:48:29,896 --> 01:48:31,939
내 왕비가 말해줬다
1801
01:48:32,607 --> 01:48:33,941
지금 돼?
1802
01:48:41,437 --> 01:48:44,537
번역 황석희