1
00:01:19,590 --> 00:01:24,006
스트레인저
2
00:02:02,089 --> 00:02:06,893
왜 좋은 사람들이
고통받아야 하는지
3
00:02:06,894 --> 00:02:12,233
왜 아이들이
죽어야 하는지
4
00:02:12,234 --> 00:02:17,171
왜 강도들이
사람들을 죽이는지 묻지만
5
00:02:17,172 --> 00:02:21,575
우린 곧 이해하게 될 거야
6
00:02:22,577 --> 00:02:26,980
아이가 대통령을
꿈꿀 희망이 있을까?
7
00:02:26,981 --> 00:02:29,916
가족이 살아갈
희망이 아직 있을까?
8
00:02:29,917 --> 00:02:32,586
일찍 왔네요 앉아요
9
00:02:37,024 --> 00:02:38,825
너무 갖춰 입은 거
아니에요?
10
00:02:39,361 --> 00:02:40,294
이따가 데이트가 있어서요
11
00:02:40,295 --> 00:02:43,163
어쨌든 그건 그렇고
12
00:02:43,798 --> 00:02:45,699
알고 있다는 게
뭐요?
13
00:02:45,700 --> 00:02:48,034
당신 같은 관료 스타일은
그게 문제야
14
00:02:51,239 --> 00:02:52,773
일에 재미를 못 느끼지
15
00:02:53,875 --> 00:02:56,543
내가 공무원도 아니고
16
00:02:56,544 --> 00:03:00,447
굳이 당신 입장을
헤아리려는 건 아니지만
17
00:03:00,448 --> 00:03:02,483
내가 장담하는데
18
00:03:02,484 --> 00:03:05,051
당신 같은 인간들은
단명할 게 뻔해
19
00:03:05,787 --> 00:03:09,055
안 그래요?
내 말이 맞잖아요
20
00:03:13,495 --> 00:03:17,130
긴장 풀어요, 공무원 양반
장난이니까
21
00:03:17,131 --> 00:03:18,465
일을 성사시키고 싶으면
22
00:03:18,466 --> 00:03:21,235
아는 게 뭔지부터
얘기하는 편이 좋을 거야
23
00:03:23,971 --> 00:03:27,274
당신이 찾는 그 사람
북쪽으로 올라가 봐요
24
00:03:28,576 --> 00:03:29,577
북쪽 어디?
25
00:03:30,612 --> 00:03:31,613
워싱턴
26
00:03:32,247 --> 00:03:34,515
- 주 경계 근처니까
- 어느 동네지?
27
00:03:35,650 --> 00:03:37,618
모건이라는 동네예요
28
00:03:37,619 --> 00:03:40,687
산이 장관이라면서
거기로 이사했을 테니까
29
00:03:40,688 --> 00:03:42,456
사방이 산이라더군
30
00:03:42,457 --> 00:03:44,157
거기 나타난 지는
얼마나 됐지?
31
00:03:47,194 --> 00:03:48,195
두 병 더
32
00:03:54,101 --> 00:03:56,837
대학생 여자애들
진짜 마음에 든다니까
33
00:04:00,842 --> 00:04:01,775
- 있잖아요
- 잘 들어
34
00:04:01,776 --> 00:04:03,844
이 인간말종 개자식아
35
00:04:04,346 --> 00:04:06,547
워싱턴에 있는 내 상사한테
전화 거는 사이에
36
00:04:06,548 --> 00:04:08,515
내가 원하는 답을
주지 않으면
37
00:04:08,516 --> 00:04:10,951
네 아내한테
작별인사를 해야 할 거야
38
00:04:11,719 --> 00:04:13,654
이 할일 없는
촌구석도 떠날 테니
39
00:04:13,655 --> 00:04:15,289
다신 날 볼일도
없겠지
40
00:04:15,290 --> 00:04:16,690
그러기 전에
41
00:04:16,691 --> 00:04:19,059
먼저 네 옛 보스한테
미끼를 던지지
42
00:04:19,060 --> 00:04:22,028
너랑 난 이제
술친구이니
43
00:04:22,029 --> 00:04:24,465
같이 들르는 바까지
알려 줘야지
44
00:04:26,233 --> 00:04:28,902
평생 한심한 네 인생을
45
00:04:28,903 --> 00:04:30,704
감시당하며
살게 해 주지
46
00:04:31,873 --> 00:04:33,407
알아들었어?
47
00:04:42,049 --> 00:04:43,684
그 남자 있잖아요
48
00:04:43,685 --> 00:04:46,553
다들 그 사람 때문에
치를 떤다고요
49
00:04:46,554 --> 00:04:48,389
우리 킬러 중 최고였는데
50
00:04:48,390 --> 00:04:51,157
그 개자식 누구라도
다 찾아내더군요
51
00:04:51,158 --> 00:04:52,693
같은 곳에 있는지도
모르죠
52
00:04:52,694 --> 00:04:54,895
당신 머리통을
날리기 전까지는요
53
00:04:55,597 --> 00:04:57,431
그러다 어느 날
빵
54
00:04:58,533 --> 00:05:00,166
전부 다 죽이고
다니고 있어요
55
00:05:00,167 --> 00:05:03,236
보스를 쏘고는
마을을 떠났고요
56
00:05:03,237 --> 00:05:08,742
믿을 만한 정보원 얘기로는
그 자식이 보스를 쏘고 나서
57
00:05:08,743 --> 00:05:11,244
사람 서너 명을 보냈는데
58
00:05:11,245 --> 00:05:13,680
사람이라면
고용 킬러 말이야?
59
00:05:15,216 --> 00:05:16,783
아무도 안 돌아왔대요
60
00:05:19,854 --> 00:05:21,087
커피 나왔습니다
61
00:05:21,088 --> 00:05:21,955
고마워요
62
00:05:21,956 --> 00:05:23,924
여태 워싱턴인 줄은
어떻게 알고?
63
00:05:25,192 --> 00:05:26,527
내부에 조력자가 있어요
64
00:05:26,528 --> 00:05:29,229
어제 보스한테
전달된 정보인데
65
00:05:29,230 --> 00:05:31,097
이제 그 남자를
쫓고 있대요
66
00:05:31,098 --> 00:05:33,299
몇 주만에
들려온 소식이라
67
00:05:33,300 --> 00:05:37,804
내 정보원 말로는
보스도 들떠 있다더군요
68
00:05:39,306 --> 00:05:41,808
그래서 내 거래는요?
69
00:08:07,088 --> 00:08:08,622
개자식
70
00:09:40,514 --> 00:09:41,515
아저씨?
71
00:09:46,487 --> 00:09:47,553
말 걸지 마
72
00:09:51,158 --> 00:09:52,159
네, 엄마
73
00:10:16,651 --> 00:10:18,018
전 캐서린이에요
74
00:10:20,087 --> 00:10:22,122
아들이 우리 부지에서
당신을 발견했어요
75
00:10:23,958 --> 00:10:25,358
총상을 입었더군요
76
00:10:35,502 --> 00:10:37,637
최대한 깨끗하게
닦아 보려 했는데
77
00:10:40,507 --> 00:10:41,842
의사예요?
78
00:10:43,644 --> 00:10:46,980
약이 떨어질 때쯤이면
그랬으면 싶을 거예요
79
00:10:48,215 --> 00:10:49,282
목사예요
80
00:10:51,185 --> 00:10:52,186
나도 알아요
81
00:10:53,387 --> 00:10:55,789
남자들은 보통
그런 반응이더군요
82
00:10:58,025 --> 00:11:01,227
가톨릭교이니
특히나 이상하겠죠
83
00:11:01,228 --> 00:11:03,697
묵주가 있던데
모자랑 같이 뒀어요
84
00:11:03,698 --> 00:11:05,131
당신 성경책도요
85
00:11:10,071 --> 00:11:11,072
무슨 일이 있었죠?
86
00:11:16,243 --> 00:11:17,177
이제 가 봐야 해요
87
00:11:17,178 --> 00:11:18,578
안 돼요
의사를 봐야죠
88
00:11:18,579 --> 00:11:19,913
괜찮을 거요
89
00:11:20,882 --> 00:11:22,983
여기서 가까운
오두막에 사니까
90
00:11:24,351 --> 00:11:25,352
여기서요?
91
00:11:27,922 --> 00:11:29,155
펠로의 오두막이요?
92
00:11:30,858 --> 00:11:32,726
일라이자
네 방으로 가
93
00:11:38,332 --> 00:11:40,266
임대를 내놨는지는
몰랐네요
94
00:11:40,267 --> 00:11:41,935
한 번 물어봐야겠어요
95
00:11:44,571 --> 00:11:45,739
이웃지간이었군요
96
00:11:48,009 --> 00:11:49,675
총은 어쩌다 맞았어요?
97
00:11:52,113 --> 00:11:53,679
경찰을 불렀어요?
98
00:11:55,349 --> 00:11:56,350
그러려고 했는데
99
00:11:57,384 --> 00:11:59,619
경찰이 올 때쯤이면
사라졌을 것 같아서요
100
00:12:01,756 --> 00:12:03,757
다른 사람은
못 찾았어요?
101
00:12:03,758 --> 00:12:04,958
누가 또 있어요?
102
00:12:07,694 --> 00:12:09,863
부당한 질문은
아닌 것 같은데요
103
00:12:09,864 --> 00:12:12,198
집에 당신을 들여서
상처까지 치료했고
104
00:12:12,199 --> 00:12:14,267
내 이름도 알려줬는데
묵묵부답이네요
105
00:12:16,203 --> 00:12:17,204
닉이에요
106
00:12:19,941 --> 00:12:21,574
닉, 어쩌다
총에 맞았는지
107
00:12:21,575 --> 00:12:23,543
얘기하는 편이
좋을 거예요
108
00:12:24,779 --> 00:12:26,146
내 아들이
숲에서 놀다가
109
00:12:26,147 --> 00:12:27,747
사냥꾼이 무단침입을
했었거든요
110
00:12:29,750 --> 00:12:31,084
사냥꾼은 아니었어요
111
00:12:40,127 --> 00:12:42,295
걸을 수 있으면
시내로 데려다 줄게요
112
00:12:42,930 --> 00:12:43,964
의사가 있으니까...
113
00:12:47,835 --> 00:12:49,169
하루 일찍 왔나 보네
114
00:12:54,108 --> 00:12:56,109
여기 있어요
금방 올 테니까
115
00:13:46,894 --> 00:13:49,029
잘 지냈어, 자기?
116
00:13:50,797 --> 00:13:52,298
생각보다 일찍 왔네요
117
00:13:53,200 --> 00:13:55,035
내일 시작하는 줄
알았는데
118
00:13:55,903 --> 00:13:58,138
내가 본 목사 중에
제일 미인이야
119
00:14:00,707 --> 00:14:01,875
아들은 어디 있지?
120
00:14:02,376 --> 00:14:04,044
저녁 먹을
준비 중이에요
121
00:14:06,547 --> 00:14:09,482
저녁?
나도 배가 고픈데
122
00:14:11,085 --> 00:14:13,019
여기서 20분 거리에
식당이 있으니까
123
00:14:13,020 --> 00:14:15,188
거기서
피쉬 앤 칩스 먹어요
124
00:14:27,902 --> 00:14:30,570
겁 먹은 것 같은데
문제 있어?
125
00:14:32,173 --> 00:14:33,373
아니, 괜찮아요
126
00:14:39,413 --> 00:14:40,680
손님이라도 있나?
127
00:14:42,016 --> 00:14:43,183
없어요, 무슨 소리예요
128
00:14:43,918 --> 00:14:46,352
그래, 잠을
못 자서 그렇지?
129
00:14:46,353 --> 00:14:48,621
불가가 좋아서
여기서 잔 것뿐이에요
130
00:14:56,030 --> 00:14:57,097
누가 다쳤나 봐?
131
00:14:59,967 --> 00:15:02,902
애가 돌에 부딪혀서
무릎을 다쳤어요
132
00:15:04,238 --> 00:15:05,239
돌?
133
00:15:09,910 --> 00:15:11,411
내 테이블에서
다리 내려요!
134
00:15:22,389 --> 00:15:25,225
종일 여기 서서
떠들기만 해도 되지만
135
00:15:25,226 --> 00:15:27,727
저도 관심을
좋아하잖아요
136
00:15:27,728 --> 00:15:29,929
하지만 바로
일에 착수해야죠
137
00:15:29,930 --> 00:15:33,166
바로 오늘 피츠제럴드
공동 기금의 도움으로
138
00:15:33,167 --> 00:15:36,902
혁신적인 아웃렛의 런칭을
축하하게 됐습니다
139
00:15:36,903 --> 00:15:40,140
우리 도시의
아름다운 기반을 다지면서
140
00:15:40,141 --> 00:15:43,909
우리 도시에 마땅한
성장 가도를 향하게 될 겁니다
141
00:15:45,912 --> 00:15:46,913
감사합니다
142
00:15:53,754 --> 00:15:55,855
이틀이면 충분해요
143
00:15:56,457 --> 00:15:58,591
얘기했던 일
약속해 줄 수 있죠?
144
00:15:58,592 --> 00:16:01,194
피츠제럴드 부동산 투자사의
피츠제럴드 씨와
145
00:16:01,195 --> 00:16:04,998
피츠제럴드 공동 기금
대표였습니다
146
00:16:33,360 --> 00:16:34,361
지긋지긋해요
147
00:16:39,666 --> 00:16:41,401
축하 연회가
그렇게나 나빴어?
148
00:16:43,404 --> 00:16:45,138
눈 먼 인간들이에요
149
00:16:45,139 --> 00:16:46,572
자기들 세상에 산다고요
150
00:16:48,175 --> 00:16:50,976
사업이란 게
다 그렇지, 뭐
151
00:16:52,313 --> 00:16:53,979
차라리 모를 때가 나아
152
00:17:04,825 --> 00:17:06,226
사업 얘기가
나와서 말인데
153
00:17:12,699 --> 00:17:14,767
목사 행동이
이상하다더군요
154
00:17:17,604 --> 00:17:21,707
그렇다면
가서 직접 살펴봐
155
00:20:34,200 --> 00:20:37,236
이 오두막이 맞는지
확실하진 않았는데
156
00:20:37,237 --> 00:20:38,738
확인차 들렀어요
157
00:20:39,373 --> 00:20:40,374
혹시나...
158
00:20:41,408 --> 00:20:42,842
다친 데는...
159
00:20:43,810 --> 00:20:44,977
나아졌어요
160
00:20:46,012 --> 00:20:49,749
지난 번 일도
사과하고 싶었고요
161
00:20:50,884 --> 00:20:54,520
짐작하겠지만
아들이 걱정돼서요
162
00:20:54,521 --> 00:20:55,921
별난 한 주였기도
했고요
163
00:20:55,922 --> 00:20:57,723
우리 땅을
좀 손볼 일이 있어서요
164
00:20:57,724 --> 00:20:58,991
이해해요
165
00:21:00,994 --> 00:21:04,063
쉬어야 할 테니
그만 가 볼게요
166
00:21:07,601 --> 00:21:09,535
혹시라도 시내에
나갈 일이 있으면
167
00:21:09,536 --> 00:21:11,070
바래다 줄 수 있어요
168
00:21:11,672 --> 00:21:13,205
몸이 나을 때까지요
169
00:21:14,375 --> 00:21:15,541
그러죠
170
00:21:38,865 --> 00:21:39,866
모건
171
00:21:50,243 --> 00:21:51,744
어디 출신이에요, 닉?
172
00:21:56,617 --> 00:21:57,917
여기저기요
173
00:21:59,052 --> 00:22:00,285
이사를 많이 다녔어요?
174
00:22:02,756 --> 00:22:04,390
아버지가 대령이셔서
175
00:22:04,391 --> 00:22:08,260
살면서 부대란 부대는
다 보고 컸죠
176
00:22:08,261 --> 00:22:10,663
결혼하고
임신하고 나서는
177
00:22:10,664 --> 00:22:13,566
정착할 수 있어서
기뻤어요
178
00:22:15,268 --> 00:22:17,670
애들이 저처럼 자라길
바라진 않았거든요
179
00:22:18,672 --> 00:22:19,805
방랑자처럼요
180
00:22:29,082 --> 00:22:31,350
사별하셨어요?
아니면 이혼?
181
00:22:41,928 --> 00:22:43,429
여기 산 지는
얼마나 됐죠?
182
00:22:45,499 --> 00:22:46,966
몇 주 됐어요
183
00:22:46,967 --> 00:22:48,701
그 오두막에서
몇 주를요?
184
00:22:48,702 --> 00:22:50,335
거긴 꽤...
185
00:22:50,336 --> 00:22:51,203
형편없다고요?
186
00:22:51,204 --> 00:22:54,273
일라이자, 그런 말
입에 담지 마
187
00:22:54,274 --> 00:22:55,274
네, 엄마
188
00:22:55,275 --> 00:22:57,443
죄송하지만
맞는 얘기예요
189
00:22:59,145 --> 00:23:00,212
아주 끔찍하죠
190
00:23:02,348 --> 00:23:04,617
그래도 좋아요
조용하기도 하고...
191
00:23:06,787 --> 00:23:07,853
외져서요?
192
00:23:13,226 --> 00:23:16,161
이해해요, 가끔은
저랑 일라이자도
193
00:23:16,730 --> 00:23:18,531
사라지고 싶을 때가
있거든요
194
00:23:18,532 --> 00:23:20,332
모두한테서
숨은 채로요
195
00:23:25,138 --> 00:23:26,839
오늘 성 프란체스코
미사가 있는데
196
00:23:26,840 --> 00:23:28,140
그래서 시내에 가나요?
197
00:23:31,377 --> 00:23:34,980
매일 같이
멋진 종이 울려요
198
00:23:34,981 --> 00:23:38,183
저도 실은 가톨릭 전통
미사를 좋아해요
199
00:23:41,655 --> 00:23:45,057
매일 같이 가려면
정말 독실하거나
200
00:23:46,727 --> 00:23:48,327
속죄할 일이
많아야 하겠죠
201
00:24:03,009 --> 00:24:04,376
태워줘서 고마워요
202
00:24:05,078 --> 00:24:06,079
또 보자
203
00:24:58,164 --> 00:25:00,966
하늘에 계신 아버지
저희에게 힘을 주세요
204
00:25:02,335 --> 00:25:05,304
아버지께서 우리를 향한
계획이 있으신 줄 알고
205
00:25:06,740 --> 00:25:09,609
기다리는 자들을
위로하실 줄 압니다
206
00:25:38,972 --> 00:25:40,372
먼저 들어가
207
00:25:41,074 --> 00:25:42,075
고마워요
208
00:25:43,243 --> 00:25:44,877
안녕하신가, 꼬맹이
209
00:25:45,646 --> 00:25:47,112
노크라는 것도
몰라요?
210
00:25:48,615 --> 00:25:49,882
알지, 고맙다
211
00:25:49,883 --> 00:25:51,216
엄마는 어디 계시지?
212
00:26:04,931 --> 00:26:06,165
피츠제럴드 씨?
213
00:26:06,166 --> 00:26:07,566
좋은 아침이군요
214
00:26:07,567 --> 00:26:09,134
얘기 좀 해요, 캐서린
215
00:26:12,438 --> 00:26:14,640
넬슨 부인의 남편이
얼마 전에 돌아가셔서
216
00:26:14,641 --> 00:26:17,743
지금은 같이
있어 드려야 해요
217
00:26:17,744 --> 00:26:19,311
그것참, 안 됐네요
218
00:26:21,247 --> 00:26:23,749
상심이 크시겠어요
넬슨 부인
219
00:26:24,350 --> 00:26:25,484
하지만 안타깝게도
220
00:26:26,586 --> 00:26:28,420
약속을 잡아 놨거든요
221
00:26:30,156 --> 00:26:31,791
- 약속이요?
- 그래요
222
00:26:34,695 --> 00:26:36,696
알겠으니까
잠깐만 기다려요
223
00:26:38,198 --> 00:26:39,431
물론이죠
224
00:26:56,516 --> 00:26:59,618
비서 같은 것도 있고
그러지 않았었나?
225
00:27:01,287 --> 00:27:02,655
해고시켰어요
226
00:27:03,356 --> 00:27:06,158
제가 교회를 맡고
신도 절반이 떠나서요
227
00:27:07,393 --> 00:27:08,794
알고 있잖아요
그렇죠?
228
00:27:11,998 --> 00:27:16,035
기분이 상하진
않았길 바라요
229
00:27:18,304 --> 00:27:21,907
난 여자 목사한테
불만 같은 거 없어요
230
00:27:21,908 --> 00:27:24,309
2021년이잖아요
231
00:27:24,978 --> 00:27:28,247
내 파트너들이나
이곳 사람 몇몇은
232
00:27:28,849 --> 00:27:31,150
나보다 좀 더
보수적일 뿐이죠
233
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
알아들었어요
234
00:27:32,686 --> 00:27:36,321
일요 미사에서 보자고
안부를 물으러 오셨나요?
235
00:27:36,890 --> 00:27:37,923
아니, 아니에요
236
00:27:38,992 --> 00:27:42,995
주님 목소리도
듣고 싶은 만큼
237
00:27:44,397 --> 00:27:46,999
내가 아주 바쁘거든요
정신이 없지
238
00:27:48,501 --> 00:27:50,435
그래도 늘 성경책을
끼고 다녀요
239
00:27:51,604 --> 00:27:53,272
그러니 내 걱정은 말아요
240
00:27:57,577 --> 00:28:00,112
오늘 우리가
여기에 온 이유는
241
00:28:00,947 --> 00:28:03,515
작은 프로젝트에 대한
얘기 때문이죠
242
00:28:03,516 --> 00:28:05,751
일이 어떻게
돼 가고 있는지요
243
00:28:05,752 --> 00:28:06,952
아주 좋은 일이에요
244
00:28:08,054 --> 00:28:10,189
지역 사회에도
좋은 일이고
245
00:28:11,291 --> 00:28:12,424
당신한테도요
246
00:28:13,593 --> 00:28:15,460
밖에 저 꼬마한테도 말이지
247
00:28:21,201 --> 00:28:22,735
그쪽한테는
좋을지 몰라도
248
00:28:23,269 --> 00:28:26,939
나나 내 아들한테도
그럴지는 의문이네요
249
00:28:29,242 --> 00:28:32,878
내가 캐서린 남편을
얼마나 믿었는지 알아요?
250
00:28:33,479 --> 00:28:35,480
우리 우정은 또 어떻고?
251
00:28:35,481 --> 00:28:37,082
저 사람 조언도
귀담아 들었다고요
252
00:28:38,618 --> 00:28:41,620
신실하고 좋은 사람이니
남편을 믿어 봐요
253
00:28:43,489 --> 00:28:44,924
남편은 믿었지만
254
00:28:45,458 --> 00:28:47,492
그렇다고 꼭 당신을
믿을 필요는 없죠
255
00:28:50,997 --> 00:28:53,966
터널이 뚫리면
뭘 할지 알지도 못하고
256
00:28:53,967 --> 00:28:55,634
관심도 없어요
257
00:28:55,635 --> 00:28:58,470
하고 싶은 대로 하고
우릴 그냥 내버려 둬요
258
00:29:01,074 --> 00:29:05,244
딱 그러려던 참이었어요
캐서린
259
00:29:05,245 --> 00:29:09,648
한동안
눈 가린 듯 살기만 하면
260
00:29:09,649 --> 00:29:12,284
우리도 가고 없을 거예요
이해했죠?
261
00:29:12,285 --> 00:29:14,586
물건을 좀
옮기려는 것뿐이니
262
00:29:15,989 --> 00:29:17,156
염려하지 마요
263
00:29:18,158 --> 00:29:21,460
있죠, 나랑 내 아들도
여태 협조했잖아요
264
00:29:22,462 --> 00:29:24,196
모르는 척 하고
265
00:29:24,197 --> 00:29:27,499
밑바닥 인간들을
우리 집에 들였어요
266
00:29:29,769 --> 00:29:31,170
방해할 생각 없어요
267
00:29:35,675 --> 00:29:37,776
반가운 소리네요, 캐서린
268
00:29:39,512 --> 00:29:41,280
아주 만족스러워요
269
00:29:42,782 --> 00:29:45,617
안 그랬으면
꺼림칙하게도
270
00:29:47,053 --> 00:29:50,389
남편이 에밀리아에게 진
빚 얘기를 해야 하니까
271
00:29:51,191 --> 00:29:56,061
당신이나 당신 가족이
진 빚까지 말이지
272
00:30:01,467 --> 00:30:03,635
다시 상기시킬
필요 없어요
273
00:30:10,543 --> 00:30:11,544
좋군
274
00:30:24,557 --> 00:30:26,058
좋은 하루 보내요
275
00:30:29,062 --> 00:30:31,163
태워 준 것도 그렇고
276
00:30:32,765 --> 00:30:33,766
전부 고마워요
277
00:30:36,903 --> 00:30:40,005
내일 쯤 저녁을
가져다 드릴게요
278
00:30:42,408 --> 00:30:43,409
저야 좋죠
279
00:30:44,377 --> 00:30:45,378
좋아요
280
00:30:47,180 --> 00:30:48,513
또 봐요, 닉
281
00:32:06,659 --> 00:32:08,593
아주 근사한 터널을
뚫었네
282
00:32:09,529 --> 00:32:11,463
혹시 추가로
283
00:32:11,464 --> 00:32:14,166
밀매하고 있던 총도
여기에 둘까?
284
00:32:14,167 --> 00:32:15,100
그건 왜?
285
00:32:15,101 --> 00:32:17,469
사냥 때 쓸
소총이라도 필요해?
286
00:32:17,470 --> 00:32:19,338
그런 얘기라면
입 다물고 있어
287
00:32:19,339 --> 00:32:21,340
물건 얘기는
일체 꺼내지도 마
288
00:32:21,341 --> 00:32:23,508
피츠제럴드라는 작자가
돈을 퍼주고 있으니
289
00:32:23,509 --> 00:32:25,444
일을 망치면 안 돼
알겠어?
290
00:33:03,583 --> 00:33:04,584
꼬맹아
291
00:33:06,652 --> 00:33:07,819
엄마는 어디 계셔?
292
00:33:11,991 --> 00:33:14,626
사람이 질문을 하면
대답을 해야지?
293
00:33:16,862 --> 00:33:19,131
이봐요, 예쁜 목사님
294
00:33:19,132 --> 00:33:20,632
위에서
옷 갈아입고 계세요
295
00:33:22,302 --> 00:33:23,868
나도 같이
갈아입고 싶네
296
00:33:33,779 --> 00:33:34,780
무슨 게임이야?
297
00:33:44,457 --> 00:33:46,125
나도 너만 할 때
298
00:33:46,826 --> 00:33:48,660
엄마랑 단둘이 살았어
299
00:33:49,995 --> 00:33:52,231
언제는 내가 울면서
집에 왔지
300
00:33:53,833 --> 00:33:56,835
덩치 큰 애들이
나를 또 때렸거든
301
00:33:58,804 --> 00:34:00,572
엄마가
집 안으로 들어가더니
302
00:34:00,573 --> 00:34:02,974
잭나이프를 들고
황급히 나오더군
303
00:34:04,677 --> 00:34:05,744
그러고는 말씀하시길
304
00:34:07,713 --> 00:34:10,182
또 덩치 큰 놈들이
널 괴롭히면
305
00:34:10,850 --> 00:34:12,851
그 개자식들을 찌르라면서
306
00:34:13,719 --> 00:34:16,888
그러면 다시는 날
괴롭히지 못할 거라고 하셨지
307
00:34:20,393 --> 00:34:21,394
있지, 꼬마야
308
00:34:22,328 --> 00:34:23,329
날 봐 봐
309
00:34:24,697 --> 00:34:25,764
날 보라고!
310
00:34:30,336 --> 00:34:32,204
잔뜩 겁먹을 수도 있지만
311
00:34:33,273 --> 00:34:35,240
용감하기를
선택할 수도 있어
312
00:34:37,543 --> 00:34:40,245
넌 어떻게 할 건지
얘기해 봐
313
00:34:41,181 --> 00:34:43,115
어쩔 셈이야?
응?
314
00:34:44,083 --> 00:34:45,617
무슨 일이에요?
315
00:34:46,386 --> 00:34:47,586
엄마 덕분에 살았네
316
00:34:48,354 --> 00:34:49,588
일찍부터 어디 갔었어?
317
00:34:49,589 --> 00:34:51,190
교회에 있었죠
318
00:34:53,126 --> 00:34:55,427
우리가 일하는 동안
시내로 가면 안 된다니까
319
00:34:55,428 --> 00:34:56,461
앞으론 집에 있어
320
00:34:58,264 --> 00:35:01,233
내가 못 가면
신도들이 와야 하는데
321
00:35:01,234 --> 00:35:03,535
지금은 그것도 안 되죠
그렇죠?
322
00:35:04,069 --> 00:35:06,271
일 마무리될 때까지
땅에 아무도 들이지만 마
323
00:35:06,272 --> 00:35:07,273
이해했어?
324
00:35:09,375 --> 00:35:11,910
일라이자, 와서
장작 좀 패자
325
00:35:20,453 --> 00:35:21,820
그만들 가요
326
00:35:24,790 --> 00:35:27,091
여태 본 중에
제일 예쁜 목사야
327
00:35:47,513 --> 00:35:48,813
난 터널로 갈 거야
328
00:35:50,450 --> 00:35:53,252
작작 좀 처먹어라
몰골이 말이 아니니까
329
00:35:54,954 --> 00:35:56,120
엿이나 먹어
330
00:36:22,982 --> 00:36:24,316
옳지
331
00:37:24,444 --> 00:37:25,744
왜 그래?
332
00:37:26,579 --> 00:37:27,612
내가 무서워?
333
00:37:30,015 --> 00:37:31,115
그래?
334
00:37:33,286 --> 00:37:34,553
내가 좀 늙었다고?
335
00:37:35,555 --> 00:37:36,955
무서운 사람 아니야
336
00:37:40,893 --> 00:37:42,527
무서운 사람들은
좀 알지
337
00:37:44,897 --> 00:37:47,198
친해지면 나도
꽤 친절하다니까
338
00:37:51,537 --> 00:37:53,905
맨날 게임만 하고 있네
339
00:37:54,774 --> 00:37:55,775
책이에요
340
00:37:56,776 --> 00:37:58,310
책이든 게임이든
341
00:38:00,145 --> 00:38:02,213
이런 건
얼마나 하냐?
342
00:38:07,453 --> 00:38:09,321
좀 보자
343
00:38:11,090 --> 00:38:12,091
당장!
344
00:38:13,393 --> 00:38:14,394
그만해요!
345
00:38:18,398 --> 00:38:20,899
조심하는 법 좀
가르쳐야겠어
346
00:38:21,834 --> 00:38:25,003
애한테 손대기만 해
알아들었어?
347
00:38:30,075 --> 00:38:32,143
아주 고귀한 분 나셨네
348
00:38:33,613 --> 00:38:34,614
당신 취했어
349
00:38:38,484 --> 00:38:40,251
그럼, 취했지
350
00:38:40,953 --> 00:38:42,654
지금 축하 중이니까
351
00:38:45,090 --> 00:38:47,325
돈도 두둑하게 받고 있고
352
00:38:48,260 --> 00:38:50,161
터널도 완공돼 가고
있으니까
353
00:38:51,931 --> 00:38:53,832
그쪽도 같이 한잔하지?
354
00:38:58,471 --> 00:39:00,505
남편이 죽은 뒤로
355
00:39:01,441 --> 00:39:03,375
당신도 같이
얘기 좀 나눌 만한
356
00:39:04,377 --> 00:39:05,610
어른이 필요했을 텐데
357
00:39:08,213 --> 00:39:09,981
나한테 줄 거 있어?
358
00:39:12,518 --> 00:39:14,185
넌 숲에 가서 놀아라
꼬마야
359
00:39:14,854 --> 00:39:16,688
경고하는데
그만 떠들어
360
00:39:25,330 --> 00:39:27,666
무슨 수라도 있어
목사님?
361
00:39:34,039 --> 00:39:35,239
안 돼!
362
00:39:35,240 --> 00:39:36,841
일라이자, 도망가!
363
00:39:38,978 --> 00:39:39,979
어서 가!
364
00:39:42,682 --> 00:39:44,683
어디로 내빼려고, 목사님?
365
00:39:46,085 --> 00:39:47,519
망할 여우 같은 게!
366
00:39:56,729 --> 00:39:58,763
얼마나 잘하는지 볼까?
367
00:40:05,237 --> 00:40:07,171
어딜 도망가려고, 토끼야?
368
00:40:10,843 --> 00:40:12,243
아저씨, 도와주세요!
369
00:40:16,415 --> 00:40:17,916
늘 궁금했어
370
00:40:18,951 --> 00:40:21,352
신의 여자는
어떨지 말이야
371
00:40:22,354 --> 00:40:23,788
아주 신성한 기분이겠지
372
00:40:23,789 --> 00:40:25,189
이러지 마!
373
00:40:26,959 --> 00:40:29,093
내가 원하면 하는 거야
374
00:40:32,632 --> 00:40:33,633
이봐
375
00:40:43,375 --> 00:40:44,408
괜찮아요?
376
00:40:52,985 --> 00:40:56,020
다 좋아요, 계획대로
되고 있어요
377
00:40:56,021 --> 00:40:58,723
거기, 당신!
378
00:40:58,724 --> 00:41:00,358
멈춰!
내려놔!
379
00:41:14,206 --> 00:41:15,207
내려 놓으라고
380
00:41:17,677 --> 00:41:18,678
당장
381
00:41:35,928 --> 00:41:37,696
엉덩이 일으켜, 프라이스
382
00:41:46,438 --> 00:41:48,773
무슨 일인지
누가 설명해 볼까?
383
00:41:52,077 --> 00:41:53,444
우릴 괴롭혔어요
384
00:41:55,247 --> 00:41:57,281
괴롭혀?
맞았다고?
385
00:42:02,922 --> 00:42:04,122
당신 얘기는 그러니까...
386
00:42:05,290 --> 00:42:07,592
이 멍청한 꼴통, 프라이스
387
00:42:10,663 --> 00:42:13,297
피츠제럴드 씨가
알게 하고 싶진 않겠죠
388
00:42:14,634 --> 00:42:15,767
당신도 알잖아
389
00:42:17,469 --> 00:42:19,771
날 한 번만 더
그렇게 쳐다보면
390
00:42:19,772 --> 00:42:20,972
전부 말할 거예요
391
00:42:23,776 --> 00:42:26,911
이 흑기사는
어디서 오셨나, 응?
392
00:42:28,247 --> 00:42:29,748
목사 애인이요?
393
00:42:31,016 --> 00:42:32,250
우리 이웃이에요
394
00:42:33,085 --> 00:42:34,086
그래?
395
00:42:34,954 --> 00:42:37,589
아주 살갑기도 한
이웃이네
396
00:42:37,590 --> 00:42:38,957
여기까지 행차하시다니
397
00:42:40,092 --> 00:42:41,093
잘하셨네
398
00:42:43,596 --> 00:42:44,929
프라이스, 차에 타
399
00:42:49,134 --> 00:42:51,169
다시 보게 될 거요
이웃 양반
400
00:42:51,804 --> 00:42:53,037
내가 약속하지
401
00:43:09,321 --> 00:43:12,190
누구예요?
원하는 게 뭐죠?
402
00:43:23,703 --> 00:43:25,036
닉, 아니에요
403
00:43:25,037 --> 00:43:26,038
그러지 마요
404
00:44:24,363 --> 00:44:25,596
뭘 옮기는 거죠?
405
00:44:28,433 --> 00:44:31,602
몰라요
알고 싶지도 않고요
406
00:44:33,305 --> 00:44:34,372
가 봐야겠어요
407
00:44:45,484 --> 00:44:47,651
일라이자, 가자
408
00:44:47,652 --> 00:44:48,653
닉!
409
00:44:52,457 --> 00:44:53,892
가지 마세요
410
00:44:53,893 --> 00:44:54,959
무서워요
411
00:44:58,931 --> 00:45:03,067
내가 여기 있으면
너랑 엄마만 더 위험해져
412
00:45:06,138 --> 00:45:07,438
오늘 밤만이라도요
413
00:45:08,240 --> 00:45:10,074
프라이스가 돌아올지도
모르잖아요
414
00:45:10,910 --> 00:45:12,176
제가 자극했으니까요
415
00:45:14,013 --> 00:45:15,014
제발요
416
00:45:42,942 --> 00:45:43,943
레드입니다
417
00:45:44,877 --> 00:45:46,277
대체 어디야?
418
00:45:46,278 --> 00:45:48,179
말해 주기 곤란한데
419
00:45:48,814 --> 00:45:51,315
어떤 일에 휘말렸는지
알고나 있어?
420
00:45:51,316 --> 00:45:53,852
몰랐다면
형편없는 고용인이겠지
421
00:45:57,156 --> 00:45:58,790
이 놈만 붙잡으면
422
00:45:58,791 --> 00:46:01,492
조직 전체를
소탕할 수 있어
423
00:46:02,527 --> 00:46:04,963
제정신이 아니야, 레드
424
00:46:04,964 --> 00:46:06,898
칭찬으로 받아들이지
425
00:46:31,156 --> 00:46:32,590
찾은 건가?
426
00:46:34,559 --> 00:46:37,195
그런 것 같군
427
00:46:41,600 --> 00:46:43,734
조금 주제넘은 얘기 같군요
428
00:46:44,536 --> 00:46:47,071
여기 사람들은
비전이랄 게 없어요
429
00:46:47,072 --> 00:46:48,572
아무도 변화를 원하지 않죠
430
00:46:49,441 --> 00:46:51,442
내가 주택 개발을
승인했더니
431
00:46:51,443 --> 00:46:53,611
사무실로 불만이
끊임없이 쏟아졌어요
432
00:46:53,612 --> 00:46:55,079
왜인지 알아요?
433
00:46:55,080 --> 00:46:57,581
주민들은 봄여름에는
초목에 둘러싸여 살고
434
00:46:57,582 --> 00:46:59,583
겨울엔 눈 덮인 산을
보고 싶어 하거든요
435
00:46:59,584 --> 00:47:00,919
콘크리트가 아니라요
436
00:47:03,122 --> 00:47:04,355
그렇긴 하지만
437
00:47:06,558 --> 00:47:07,926
당신이나
당신 단체에는 동의해요
438
00:47:07,927 --> 00:47:10,761
개발을 하긴 하겠지만
올바르게 해야죠
439
00:47:11,363 --> 00:47:12,596
그래요
440
00:47:14,066 --> 00:47:15,699
근데요, 맥신
441
00:47:17,069 --> 00:47:19,770
살면서 내가
많은 얘길 들어 봤지만
442
00:47:20,372 --> 00:47:23,574
주제넘는다는 소리는
처음 듣는군요
443
00:47:25,310 --> 00:47:30,048
우리가 그 넓은 땅을
지키고 있었던 이유가
444
00:47:30,049 --> 00:47:31,549
바로 그것 때문이에요
445
00:47:32,651 --> 00:47:36,254
이번 사업의
유일한 투자자로서
446
00:47:36,255 --> 00:47:40,424
손발을 전부 걷어붙이고
나서야죠
447
00:47:41,726 --> 00:47:43,094
생각해 봐요
448
00:47:43,495 --> 00:47:47,298
외부 투자도 없고
해외 투자자도 없이
449
00:47:48,167 --> 00:47:51,936
개천에서 용 난 우리가
도시를 재건하는데
450
00:47:51,937 --> 00:47:55,106
얼마나 아름다운 일이에요?
451
00:47:55,107 --> 00:47:58,476
그런 시장이야말로
아메리칸 드림의 산증인이죠
452
00:47:59,111 --> 00:48:01,645
에밀리아
같이 할래요?
453
00:48:06,185 --> 00:48:08,152
미안한데
이름을 까먹었네요
454
00:48:08,153 --> 00:48:09,154
마테오예요
455
00:48:10,956 --> 00:48:12,623
마테오, 택시 불러
456
00:48:14,259 --> 00:48:15,693
인내심 있는 기사로
457
00:48:16,895 --> 00:48:19,931
자기 사업하는 여자만큼
매력적인 여자도 없죠
458
00:48:21,200 --> 00:48:24,435
사업이 잘되고 있다니
나도 기쁘네요
459
00:48:24,436 --> 00:48:25,603
그래요
460
00:48:27,239 --> 00:48:30,474
아들이 죽고 나서
461
00:48:31,143 --> 00:48:32,576
평안히 잠들었길
462
00:48:33,712 --> 00:48:35,479
여기 에밀리아가
463
00:48:36,115 --> 00:48:40,218
우리 사업을 제국처럼
확장시키고 있죠
464
00:48:43,422 --> 00:48:46,490
여기요, 먹던 대로
더블로 줘요
465
00:48:49,828 --> 00:48:51,262
제발, 좀
466
00:49:04,977 --> 00:49:07,511
그만 일어나야겠네요, 시장님
467
00:49:07,512 --> 00:49:11,849
늘 그렇지만
영광이었습니다
468
00:49:13,652 --> 00:49:14,752
이제...
469
00:49:17,856 --> 00:49:22,293
심사 허가만 빨리
진행해주시면 되겠네요
470
00:49:22,294 --> 00:49:23,295
아시죠?
471
00:49:23,928 --> 00:49:25,463
지역에도 좋은 일이고
472
00:49:25,998 --> 00:49:27,965
시장님한테도
좋은 일이 될 거예요
473
00:49:29,201 --> 00:49:30,601
그만 쉬세요, 시장님
474
00:49:39,311 --> 00:49:40,878
계산서 먼저
준비해 드리겠습니다
475
00:49:54,626 --> 00:49:58,662
여기 오지 말라고
몇 번이나 얘기했지?
476
00:49:59,364 --> 00:50:01,732
미안해요
긴급 상황이라서요
477
00:50:01,733 --> 00:50:03,134
- 그래?
- 네
478
00:50:03,135 --> 00:50:05,069
터널 공사가 끝났겠지
479
00:50:05,070 --> 00:50:06,970
네, 네
마무리하고 있어요
480
00:50:08,740 --> 00:50:09,907
그래서 긴급 상황은 뭐야?
481
00:50:10,242 --> 00:50:11,642
그 목사 여자 일이에요
482
00:50:12,577 --> 00:50:14,578
웬 놈이 프라이스를
조져 놨어요
483
00:50:17,882 --> 00:50:19,050
그래?
484
00:50:19,184 --> 00:50:20,351
헛간에서 나왔는데
485
00:50:20,352 --> 00:50:22,653
웬 남자한테 된통
맞고 있었어요
486
00:50:22,654 --> 00:50:24,855
얼굴이 뭉개질 정도로
혼쭐을 내줬더군요
487
00:50:28,060 --> 00:50:29,060
무슨...
488
00:50:29,061 --> 00:50:30,094
뭐라고요?
489
00:50:30,695 --> 00:50:32,196
어떤 남자인데?
490
00:50:32,197 --> 00:50:34,998
키가 크고
머리가 하얗게 세었는데
491
00:50:34,999 --> 00:50:36,567
실력이 상당했어요
492
00:50:37,035 --> 00:50:39,337
프라이스가
꼬마를 자극해서
493
00:50:39,338 --> 00:50:40,371
목사도 거슬렸는지
494
00:50:40,372 --> 00:50:42,440
먼저 와서
프라이스를 때리더니
495
00:50:42,441 --> 00:50:44,742
갑자기 웬 놈이 나타나서
496
00:50:45,410 --> 00:50:46,577
삽으로 프라이스를 팼어요
497
00:50:48,347 --> 00:50:50,013
목사도 성인은 아니구먼
498
00:50:50,515 --> 00:50:52,083
그래, 알겠는데
499
00:50:53,385 --> 00:50:55,253
애를 건드리면 안 되지
500
00:50:57,456 --> 00:51:00,023
엄마가 멸시를 당했는데
501
00:51:02,026 --> 00:51:03,761
거칠어 질 수밖에 없지
502
00:51:03,762 --> 00:51:05,963
가서 그 남자랑
얘기해 봐야겠어요
503
00:51:05,964 --> 00:51:07,098
담소 좀 나누죠
504
00:51:07,932 --> 00:51:09,367
아니, 아니
아니야
505
00:51:10,369 --> 00:51:12,603
이번 거래 성사시켜야 해
506
00:51:12,604 --> 00:51:15,806
무슨 일이 있어도
일정에 맞춰서
507
00:51:18,210 --> 00:51:20,244
우리가 가서
508
00:51:20,245 --> 00:51:22,213
그 하얀 머리 친구를
좀 보고
509
00:51:23,715 --> 00:51:25,483
사이 좋게 지내야지
510
00:51:25,484 --> 00:51:26,485
잘됐네요
511
00:51:27,319 --> 00:51:28,886
그 놈의 유대
512
00:51:35,260 --> 00:51:36,794
봤지, 버드?
513
00:51:38,397 --> 00:51:39,398
난 감당 못 해
514
00:51:40,832 --> 00:51:43,066
에밀리아 성질을
건드리면 안 돼
515
00:51:43,835 --> 00:51:45,569
절대 좋게 안 끝나니까
516
00:51:47,406 --> 00:51:49,640
그러니 프라이스한테
직접 얘기해
517
00:51:49,641 --> 00:51:53,277
더러운 촌뜨기 손 좀
가만히 두고
518
00:51:53,278 --> 00:51:54,912
두 모자를
내버려 두라고
519
00:51:55,480 --> 00:51:57,014
그 남자는 어쩌고요?
520
00:51:57,015 --> 00:51:58,816
프라이스 눈에 띄면
가만히 안 놔둘 텐데요
521
00:51:58,817 --> 00:51:59,850
그 남자를
노릴 거라고요
522
00:51:59,851 --> 00:52:01,752
프라이스는
아무 짓도 안 할 거야
523
00:52:05,290 --> 00:52:06,590
일이 마무리되면
524
00:52:08,327 --> 00:52:09,993
알아서 처리해
525
00:52:10,762 --> 00:52:12,129
전부 말이야
526
00:52:13,298 --> 00:52:16,667
하지만 터널은...
꼭 끝까지 마쳐야 해
527
00:52:20,605 --> 00:52:21,839
아드님이에요?
528
00:52:23,508 --> 00:52:24,509
그랬었지
529
00:52:26,110 --> 00:52:27,144
어쩌다 죽었어요?
530
00:52:31,115 --> 00:52:33,517
에밀리아가 아들 목에
칼을 들이댔지
531
00:52:38,323 --> 00:52:39,324
몰랐네요
532
00:52:41,025 --> 00:52:42,026
뭐라고?
533
00:52:44,463 --> 00:52:45,464
몰랐다고요
534
00:52:46,698 --> 00:52:48,332
알고 있었다마다
535
00:53:08,487 --> 00:53:11,889
애 잠들 때까지
있어줘서 고마워요
536
00:53:11,890 --> 00:53:13,190
붙잡아 둬서 미안하고요
537
00:53:18,530 --> 00:53:20,531
좋게 보이진 않겠지만
538
00:53:21,266 --> 00:53:22,533
어쩔 수 없죠
539
00:53:39,418 --> 00:53:40,419
그럴 것 같았어요
540
00:53:48,360 --> 00:53:50,093
생각만으로도
질색했었어요
541
00:53:52,030 --> 00:53:55,733
슬픔을 묻으려고
술을 마시는 건
542
00:53:57,201 --> 00:53:58,202
나약해 보였죠
543
00:53:59,938 --> 00:54:01,705
나한테 고백할 필요는 없어요
544
00:54:01,706 --> 00:54:05,242
가톨릭교를
좋아한 이유 중 하나예요
545
00:54:05,243 --> 00:54:06,444
고해성사요
546
00:54:08,980 --> 00:54:11,782
낯선 사람에게 속내를
보이는 일이 쉽진 않죠
547
00:54:14,486 --> 00:54:16,720
뭔가가 당신을
갉아먹고 있죠?
548
00:54:32,070 --> 00:54:34,071
나도 어떤 일 때문에
괴로워요
549
00:54:41,079 --> 00:54:42,112
죄를 짓는 기분이죠
550
00:54:44,816 --> 00:54:49,320
남편은 평생
죄를 멀리하면서
551
00:54:49,921 --> 00:54:50,922
목회를 했죠
552
00:54:52,624 --> 00:54:54,358
믿음을 최우선으로
생각하면서요
553
00:54:55,360 --> 00:54:57,928
그런 사람의 아내라서
자랑스러웠어요
554
00:55:01,165 --> 00:55:03,534
그러다 얼마 안 돼
죄악에 빠졌죠
555
00:55:05,504 --> 00:55:07,037
분노 때문에요
556
00:55:21,285 --> 00:55:22,720
우리...
557
00:55:23,955 --> 00:55:26,289
우리 딸을 빼앗겼거든요
558
00:55:27,125 --> 00:55:28,459
젊은 남자한테요
559
00:55:29,894 --> 00:55:31,128
차사고였죠
560
00:55:33,197 --> 00:55:34,565
술을 마셨더군요
561
00:55:45,343 --> 00:55:48,446
엘리자베스는 그저
집에 갈 생각이었는데
562
00:55:48,447 --> 00:55:49,480
그런데...
563
00:55:52,250 --> 00:55:53,917
우리 엘리자베스만...
564
00:55:55,286 --> 00:55:56,820
죽었어요
565
00:56:00,191 --> 00:56:02,826
그 남자는 살아서
복역을 마쳤고요
566
00:56:03,995 --> 00:56:05,496
아무래도 돈은
567
00:56:09,100 --> 00:56:10,468
납득이 안 됐었나 봐요
568
00:56:11,836 --> 00:56:15,205
그 일에 몰두하면서
교회도 위태로워졌죠
569
00:56:18,309 --> 00:56:20,444
그리고 끔찍한 결단을
내렸어요
570
00:56:22,514 --> 00:56:27,050
돈은 에밀리아와
피츠제럴드가
571
00:56:27,051 --> 00:56:28,852
어떤 일을 하는지
알게 됐어요
572
00:56:30,321 --> 00:56:31,555
저한테는 숨겼지만
573
00:56:33,191 --> 00:56:35,726
어떤 인간들인지
돈은 알고 있었죠
574
00:56:37,729 --> 00:56:40,197
그래서 복수를 하러
두 사람을 찾아갔고요
575
00:56:42,801 --> 00:56:44,234
그 사람들이
범인을 데려다가
576
00:56:45,670 --> 00:56:47,037
죽여 버렸어요
577
00:57:00,719 --> 00:57:02,986
돈은 악마에게
영혼을 팔았고요
578
00:57:06,357 --> 00:57:08,759
이제 내 땅마저
그들한테 내줘야 하죠
579
00:57:18,670 --> 00:57:20,170
이게 내 고해성사예요
580
00:57:21,940 --> 00:57:23,674
저를 갉아 먹고 있어요
581
00:57:46,565 --> 00:57:47,865
나도 사람들을 죽였어요
582
00:57:53,471 --> 00:57:54,738
그럴 만한 인간들이었지만
583
00:57:56,407 --> 00:57:58,041
확신이 안 서는
사람도 있었어요
584
00:58:01,412 --> 00:58:02,580
다시 할 생각이에요?
585
00:58:06,050 --> 00:58:07,585
이유만 충분하다면요
586
00:58:15,326 --> 00:58:16,459
우릴 좀 봐요
587
00:58:17,929 --> 00:58:19,763
길 잃은 두 영혼이죠
588
00:58:24,068 --> 00:58:26,103
당신은 아들과
여길 떠나야 해요
589
00:58:28,573 --> 00:58:30,307
그건 선택사항이
아니에요
590
00:58:30,308 --> 00:58:32,009
교회도 있고요
591
00:58:32,010 --> 00:58:34,912
남편과 딸이 여기에
묻혀 있어요
592
00:58:36,247 --> 00:58:38,649
저 사람들이
그냥 떠날 것 같아요?
593
00:58:40,151 --> 00:58:41,619
두 가지 경우밖에 없어요
594
00:58:42,520 --> 00:58:45,322
경찰이 터널을 발견하면
그들과 같이 체포되거나
595
00:58:45,323 --> 00:58:48,125
저 사람들이 당신과
아들을 죽일 거예요
596
00:58:49,460 --> 00:58:52,830
떠나지 않을 생각이라면
그 정도는 감당해야 해요
597
00:58:52,831 --> 00:58:53,997
감당이요?
598
00:58:54,766 --> 00:58:56,466
달리 방법이 없어요
599
00:58:57,535 --> 00:59:00,671
난 누구도
죽일 생각 없어요
600
00:59:02,340 --> 00:59:03,641
당신이라고는 안 했어요
601
00:59:07,278 --> 00:59:11,048
날 위해서 다른 누가
살인하게 하진 않을 거예요
602
00:59:12,450 --> 00:59:15,385
지금은 저와 제 아들이
필요하겠지만
603
00:59:16,220 --> 00:59:17,688
저 사람들이 가고 나면
604
00:59:17,689 --> 00:59:19,389
나도 내 인생을 살 거예요
605
00:59:51,089 --> 00:59:52,389
누나 거였어요
606
00:59:55,493 --> 00:59:56,727
수집했었거든요
607
01:00:20,418 --> 01:00:21,419
뭐 읽니?
608
01:00:24,188 --> 01:00:25,455
걸리버 여행기요
609
01:00:26,958 --> 01:00:27,959
오셨네요
610
01:00:29,527 --> 01:00:30,528
네
611
01:00:32,363 --> 01:00:35,799
아침에 시내로 나가시죠?
612
01:00:35,800 --> 01:00:37,901
사업 파트너들 만나러요
613
01:00:39,270 --> 01:00:40,437
교회에 먼저 들렀다가
614
01:00:40,438 --> 01:00:43,273
피츠제럴드가 혹시...
615
01:00:44,075 --> 01:00:45,709
남편 일을 잊어 줄지
궁금해서요
616
01:00:47,378 --> 01:00:48,478
나도 같이 갈게요
617
01:00:54,886 --> 01:00:56,586
- 가서 어쩌려고요?
- 나도 몰라요
618
01:00:57,621 --> 01:00:58,889
날 고용하라고 해야죠
619
01:00:59,724 --> 01:01:01,624
무슨 일로
당신을 고용해요?
620
01:01:01,625 --> 01:01:02,826
잡일을 해도 되고요
621
01:01:03,494 --> 01:01:06,163
내가 한동안은
여기 머문다고 알려 줘야죠
622
01:01:22,814 --> 01:01:23,815
그래서
623
01:01:24,615 --> 01:01:28,618
우리 예상만큼 일이
잘 풀리진 않겠네
624
01:01:28,619 --> 01:01:30,821
어떤 것 같아요, 캐서린?
625
01:01:32,023 --> 01:01:35,358
앞으로 방해될 일은
없을 거예요
626
01:01:36,260 --> 01:01:38,095
지금까지
그러지도 않았지만
627
01:01:38,096 --> 01:01:40,798
사실을 말하자면
오히려 그쪽 사람이 아주...
628
01:01:41,966 --> 01:01:43,466
아주, 뭐죠?
629
01:01:44,602 --> 01:01:46,837
배운 것 없이
상스럽다고요?
630
01:01:48,139 --> 01:01:49,539
거슬리고요?
631
01:01:50,708 --> 01:01:52,142
상황은 나도 알아요
632
01:01:52,143 --> 01:01:53,676
그래서 그 사람들을
고용해서
633
01:01:54,278 --> 01:01:55,612
일을 마치려고 했죠
634
01:01:57,381 --> 01:02:00,784
꼭 당신 친구처럼요
635
01:02:02,186 --> 01:02:03,386
닉, 맞죠?
636
01:02:05,656 --> 01:02:07,690
얘기해 봐요, 닉
637
01:02:09,327 --> 01:02:14,664
당신 같은 친구가
왜 이런 동네에 왔는지
638
01:02:14,665 --> 01:02:16,199
이렇게 작은 동네에?
639
01:02:20,671 --> 01:02:21,839
쉬, 에밀리아
640
01:02:23,241 --> 01:02:25,642
우리 며느리 좀
이해해 줘요
641
01:02:26,310 --> 01:02:27,911
가끔은 열정이
지나치거든
642
01:02:30,048 --> 01:02:31,748
난 그냥 잠깐
머물 생각이었는데
643
01:02:33,051 --> 01:02:34,751
한동안은
여기서 지내보려고요
644
01:02:36,054 --> 01:02:40,090
우리 옆 오두막에
세 들어 살고 있어요
645
01:02:40,091 --> 01:02:42,525
오두막을 손봐달라고
캐서린이 날 고용했죠
646
01:02:45,396 --> 01:02:46,529
캐서린이?
647
01:02:49,033 --> 01:02:51,201
내가 손재주가
좀 좋거든요
648
01:02:51,202 --> 01:02:53,103
물론 그러시겠지
649
01:02:54,772 --> 01:02:55,906
거기다가
650
01:02:57,041 --> 01:02:59,576
우리 사업에 관해서도
빠삭하겠죠
651
01:03:02,080 --> 01:03:04,581
터널 막을 때까지
한 달을 주죠
652
01:03:05,850 --> 01:03:07,450
아니, 잠깐만요
653
01:03:07,451 --> 01:03:10,687
그 다음에는
그 땅에서 떠나요
654
01:03:11,789 --> 01:03:12,956
아무렴
655
01:03:25,036 --> 01:03:26,037
엘리자베스
656
01:03:30,909 --> 01:03:31,910
고마워
657
01:03:35,079 --> 01:03:36,413
앞으로를 위해
658
01:03:43,421 --> 01:03:44,422
별로인가?
659
01:03:48,492 --> 01:03:49,493
그만 꺼져
660
01:03:55,166 --> 01:03:56,167
캐서린
661
01:03:58,269 --> 01:03:59,336
나중에 또 보지
662
01:04:27,365 --> 01:04:28,966
골치 좀 아프겠는데
663
01:04:30,534 --> 01:04:31,902
오래는 아니에요
664
01:04:35,106 --> 01:04:36,073
내가...
665
01:04:36,074 --> 01:04:36,940
왜요?
666
01:04:36,941 --> 01:04:38,541
정말 어이가 없군요!
667
01:04:38,542 --> 01:04:40,143
감히 나 대신
말을 하다니
668
01:04:40,144 --> 01:04:41,878
캐서린, 캐서린
진정해요
669
01:04:41,879 --> 01:04:42,812
그만...
670
01:04:42,813 --> 01:04:44,147
알아서 돌아가요
671
01:04:44,715 --> 01:04:47,450
그리고 다시는 내 땅에
발도 들이지 말고요
672
01:04:48,486 --> 01:04:50,087
- 캐서린
- 됐어요
673
01:04:50,088 --> 01:04:51,121
캐서린
674
01:05:10,308 --> 01:05:12,309
네, 지금 지켜보고 있어요
675
01:05:14,145 --> 01:05:15,979
지금 하라고요?
676
01:05:15,980 --> 01:05:17,280
시내에서는 안 돼
677
01:05:17,281 --> 01:05:18,282
알겠어요
678
01:05:21,852 --> 01:05:23,253
조금만 더 기다리자고, 친구
679
01:05:24,688 --> 01:05:26,923
삽으로 콧대를
박살 내 줘야지
680
01:05:29,460 --> 01:05:30,493
이걸 가져왔어
681
01:05:30,494 --> 01:05:32,695
그런 멍청한 소리는
처음 들어본다
682
01:05:41,105 --> 01:05:44,975
하얀 머리카락에
회색 페도라
683
01:05:46,810 --> 01:05:47,811
빙고
684
01:05:59,490 --> 01:06:00,491
분!
685
01:06:02,626 --> 01:06:03,726
움직이지 마
686
01:06:04,962 --> 01:06:06,463
계속 앞 보고 있어
687
01:06:08,732 --> 01:06:09,966
뭔 짓거리야?
688
01:06:14,905 --> 01:06:16,006
누구야?
689
01:06:17,675 --> 01:06:21,378
결국엔 소시민처럼
조용히 숨어 있었군
690
01:06:22,413 --> 01:06:24,081
영리하긴 했지만
독창적이진 않아
691
01:06:24,082 --> 01:06:27,150
날 당신을 죽이러 온
킬러라고 생각하겠지
692
01:06:29,153 --> 01:06:30,154
젠장!
693
01:06:32,023 --> 01:06:34,057
나랑 잠깐
어딜 좀 가야겠어
694
01:06:35,759 --> 01:06:36,526
어디로?
695
01:06:36,527 --> 01:06:38,028
워싱턴행 편도
696
01:06:38,029 --> 01:06:40,430
참, 내 소개를 잊었네
난 레드 요원이야
697
01:06:41,065 --> 01:06:42,066
반갑군
698
01:06:42,533 --> 01:06:45,035
생각보다 찾기 쉬워서
사실 놀랐어
699
01:06:45,869 --> 01:06:47,270
간발의 차이로
당신을 놓쳤는데
700
01:06:47,271 --> 01:06:50,073
내부 정보원 하나가
당신 위치를 불더군
701
01:06:51,842 --> 01:06:54,677
좋아, 둘 다 잡아서
시내 밖으로 데려가자
702
01:06:54,678 --> 01:06:56,613
일 망칠 생각 마, 프라이스
703
01:06:57,515 --> 01:06:59,182
망치는 방법도 모르는데
704
01:06:59,183 --> 01:07:00,184
그러시겠지
705
01:07:03,454 --> 01:07:05,222
얌전히 수갑이나 차
706
01:07:05,223 --> 01:07:09,226
소란 피우지 말고
조용히 가자고
707
01:07:11,562 --> 01:07:12,629
웬 놈이야?
708
01:07:14,865 --> 01:07:15,898
제발, 좀
709
01:07:19,437 --> 01:07:21,371
우람하고 못된 늑대지
710
01:07:22,039 --> 01:07:25,308
거기 둘 다
트럭에 타
711
01:07:25,309 --> 01:07:26,609
그렇게는 못 하겠는데
712
01:07:26,610 --> 01:07:27,810
그만들 하고 가 봐
713
01:07:27,811 --> 01:07:29,112
차는 나도 있으니까
714
01:07:29,113 --> 01:07:31,214
두 번 말하게 하지 마
715
01:07:31,215 --> 01:07:33,116
한 방 먹여 버릴 테니까
716
01:08:15,259 --> 01:08:16,859
버드예요
717
01:08:16,860 --> 01:08:18,928
누군지는 나도 알아
처리했어?
718
01:08:20,598 --> 01:08:22,365
아니요, 문제가 있어요
719
01:08:22,366 --> 01:08:25,635
그 자식도 놓쳤고
문제가 생겼어요
720
01:08:25,636 --> 01:08:27,470
그놈을 잡으려는 인간이
또 있었는데
721
01:08:27,471 --> 01:08:29,772
모르겠어요
그 사람이 잡았는지
722
01:08:29,773 --> 01:08:31,841
지금 목사네 집으로
가는 길인데
723
01:08:31,842 --> 01:08:34,777
그놈 오두막으로 가서
싹 엎어 버리려고요
724
01:08:36,847 --> 01:08:39,549
알겠어, 더는
일 망치지 마
725
01:08:39,550 --> 01:08:41,351
그리고 한 가지 더
726
01:08:42,153 --> 01:08:43,353
목사는 죽여
727
01:08:44,155 --> 01:08:45,655
아들도 마찬가지고
728
01:09:08,145 --> 01:09:09,412
괜찮을 거야
729
01:09:25,429 --> 01:09:27,997
얘기했죠, 우리 집에
발들이지 마요
730
01:09:27,998 --> 01:09:30,500
당신이랑 당신 아들을
죽일 거예요
731
01:09:30,501 --> 01:09:31,901
날 믿어야 해요
732
01:09:35,172 --> 01:09:36,173
젠장!
733
01:09:38,008 --> 01:09:39,009
맙소사
734
01:09:41,612 --> 01:09:45,448
도우려는 마음도 알고
그건 고마워요
735
01:10:04,368 --> 01:10:05,535
망할
736
01:10:16,146 --> 01:10:18,248
FBI가 여기 있나 봐
737
01:10:18,249 --> 01:10:19,316
젠장
738
01:10:19,950 --> 01:10:23,052
에미리아한테 전화할 테니까
얌전히 있어
739
01:10:24,087 --> 01:10:25,555
입 닥쳐, 내 아빠야?
740
01:10:29,960 --> 01:10:30,961
좋아
741
01:10:31,995 --> 01:10:33,330
됐어
742
01:10:43,674 --> 01:10:45,475
여기, 목사 기집애
743
01:10:46,076 --> 01:10:47,477
좀 나와 보지 그래?
744
01:10:51,582 --> 01:10:52,949
쓸 수 있는 거예요?
745
01:10:53,551 --> 01:10:54,552
나도 몰라요
746
01:10:55,118 --> 01:10:56,753
줄 게 있으니까
747
01:10:57,921 --> 01:10:59,589
당신이랑 당신 새끼한테
748
01:11:00,891 --> 01:11:02,692
가서 얘기해 볼게요
749
01:11:03,226 --> 01:11:04,861
입 다물라고, 프라이스!
750
01:11:07,365 --> 01:11:09,732
둘 다 쓰러뜨릴 거라고
751
01:11:12,603 --> 01:11:14,236
망할, 개자식이!
752
01:11:37,561 --> 01:11:39,762
그건 좀 심했어, 카우보이
753
01:11:40,731 --> 01:11:42,231
프라이스를
그렇게 죽이다니
754
01:11:43,066 --> 01:11:44,734
덕분에 나도
걱정 하나 덜었군
755
01:11:44,735 --> 01:11:46,168
어차피 내 손으로
죽이려 했는데
756
01:11:53,577 --> 01:11:55,077
총알이 없군
757
01:12:58,409 --> 01:12:59,476
어디 있어?
758
01:13:01,879 --> 01:13:02,880
망할
759
01:13:08,251 --> 01:13:09,252
젠장
760
01:13:37,114 --> 01:13:39,048
나야
30분 뒤에 도착해
761
01:13:39,049 --> 01:13:40,050
끝냈어?
762
01:13:41,885 --> 01:13:42,886
버드?
763
01:13:44,254 --> 01:13:45,421
끝났지
764
01:13:49,693 --> 01:13:50,694
서둘러
765
01:14:11,048 --> 01:14:12,114
끝이네요
766
01:14:12,950 --> 01:14:14,250
전부 끝났어요
767
01:14:18,155 --> 01:14:19,656
총알은 이게 다예요?
768
01:14:21,825 --> 01:14:23,292
캐서린
총알 더 있어요?
769
01:14:23,293 --> 01:14:24,426
어디 있는지 알아요
770
01:14:27,898 --> 01:14:29,766
여기서 나가야 해요
771
01:14:29,767 --> 01:14:31,167
일라이자를 살려야 해요
772
01:14:32,069 --> 01:14:34,336
그럴 시간 없어요
이미 오고 있어요
773
01:14:35,506 --> 01:14:37,406
선제 공격 해야
살 수 있어요
774
01:14:39,342 --> 01:14:40,510
하느님 맙소사
775
01:15:28,992 --> 01:15:32,361
휴대폰이 정말 유용하지
위치 추적이 되거든
776
01:15:32,362 --> 01:15:34,731
누가 당신 차를 훔쳐서
달아날 때 말이야
777
01:15:35,232 --> 01:15:36,699
이럴 시간 없어
778
01:15:37,500 --> 01:15:39,135
꿈도 꾸지 마
779
01:15:40,470 --> 01:15:44,674
너랑 나랑 잠깐
내 차로 갈 거야
780
01:15:51,815 --> 01:15:53,215
난 아무 데도 안 가
781
01:15:54,351 --> 01:15:55,417
확실해?
782
01:15:55,418 --> 01:15:58,420
곧 사람들이 들이닥쳐서
우릴 죽이려 들 텐데
783
01:15:58,421 --> 01:16:00,022
시간을 낭비하고 있다고
784
01:16:00,023 --> 01:16:01,423
난 상관 안 해
785
01:16:01,424 --> 01:16:03,893
난 널 비행기에
태우기만 하면 돼
786
01:16:03,894 --> 01:16:05,194
빨리 움직여
787
01:16:05,195 --> 01:16:07,196
저 사람들을
죽게 내버려 둔다고?
788
01:16:07,197 --> 01:16:08,330
누굴 내버려 둬?
789
01:16:16,039 --> 01:16:17,040
일라이자
790
01:16:17,941 --> 01:16:21,010
얘야, 이런 일에
관여하면 안 된다
791
01:16:22,112 --> 01:16:24,681
연방 요원한테 총을 겨누면
어떻게 되는지 알아?
792
01:16:25,215 --> 01:16:26,216
난 알지
793
01:16:33,523 --> 01:16:34,791
벽난로 쪽에 서
794
01:16:46,804 --> 01:16:48,570
난장판 쇼가 따로 없군
795
01:16:51,574 --> 01:16:52,474
이리 내
796
01:16:52,475 --> 01:16:54,276
어떻게 하려고요?
전부 죽일 거예요?
797
01:16:57,881 --> 01:16:58,882
맞아요
798
01:17:17,334 --> 01:17:18,600
총 다섯 명이에요
799
01:17:20,237 --> 01:17:21,238
여섯이에요
800
01:17:32,082 --> 01:17:34,583
부인, 어쩌다 이 남자랑
엮였는지 모르지만
801
01:17:34,584 --> 01:17:36,452
가까이 두면 좋지 않아요
802
01:17:36,453 --> 01:17:39,188
미국에서 가장 무자비한
범죄자 중 하나니까요
803
01:17:49,299 --> 01:17:50,532
일정대로 진행되고 있지?
804
01:17:51,468 --> 01:17:53,135
네, 그럼요
805
01:17:53,136 --> 01:17:54,203
캐서린은?
806
01:17:54,805 --> 01:17:56,538
플랜B로
방향을 틀었어요
807
01:17:58,842 --> 01:18:02,344
에밀리아, 그러면
문제가 복잡해져
808
01:18:03,213 --> 01:18:07,349
해야 한다면
아주 없애 버려야 해
809
01:18:07,350 --> 01:18:08,351
그럴 거예요
810
01:18:09,652 --> 01:18:10,653
에밀리아
811
01:18:12,823 --> 01:18:15,624
고통 없이
죽이기만 해
812
01:18:33,176 --> 01:18:34,177
엄마?
813
01:18:35,312 --> 01:18:36,813
엄마가 정말 미안해, 아가
814
01:18:37,748 --> 01:18:39,749
이런 일을 겪게 해서
미안해
815
01:18:44,788 --> 01:18:45,922
어디 가요?
816
01:18:46,824 --> 01:18:48,357
내가 저지할 수 있어요
817
01:18:48,358 --> 01:18:50,692
피츠제럴드는 내 남편과
친구 사이였어요
818
01:18:50,693 --> 01:18:51,961
날 죽이진 않을 거예요
819
01:18:51,962 --> 01:18:53,963
내가 나가는 게 맞아요
820
01:18:53,964 --> 01:18:56,298
연방 요원이니
내 얘기는 듣겠죠
821
01:18:56,299 --> 01:18:57,533
닥쳐요
822
01:18:57,534 --> 01:18:59,001
밖에는 못 나가요
823
01:19:03,306 --> 01:19:04,673
엄마, 엄마
824
01:19:18,321 --> 01:19:21,223
이 사람들이 정말
다 필요해요, 에밀리아?
825
01:19:24,995 --> 01:19:26,863
만약을 대비해서요
826
01:19:28,165 --> 01:19:29,565
그만 됐어요
827
01:19:30,300 --> 01:19:32,468
너무 오랫동안 겁먹고
괴롭힘 당했어요
828
01:19:34,237 --> 01:19:36,906
당신이나 아들을
해치진 않을게요, 목사님
829
01:19:38,141 --> 01:19:40,342
집 안에 있는
저 남자만 죽고나면
830
01:19:40,343 --> 01:19:42,544
평소 같은
비지니스 관계가 되겠죠
831
01:19:46,249 --> 01:19:47,649
지금 당장 멈춰요
832
01:19:49,386 --> 01:19:52,088
남편의 죄를 너무 오래
지고 살았어요
833
01:19:54,191 --> 01:19:56,158
일라이자를 위해
버텨 왔고요
834
01:19:56,827 --> 01:19:58,160
무슨 얘기를
하려는 거예요?
835
01:20:01,331 --> 01:20:02,398
엄마 좀 도와주세요
836
01:20:07,204 --> 01:20:08,737
뭐라도 해야죠
837
01:20:09,772 --> 01:20:11,573
하고 싶은 대로 해요
에밀리아
838
01:20:12,175 --> 01:20:14,576
하지만 더는 당신들
죄수 노릇 안 해요
839
01:20:14,577 --> 01:20:16,712
돈이 한 일을
전부 말할 거예요
840
01:20:17,514 --> 01:20:19,615
돈이 했던 거래
당신이 한 일이요
841
01:20:21,451 --> 01:20:23,752
주님께서 내 영혼을
가여이 봐 주시길
842
01:20:25,055 --> 01:20:26,056
당신의 영혼도요
843
01:20:29,559 --> 01:20:31,894
나한테 양심이 있다고
생각했어요?
844
01:20:33,796 --> 01:20:38,067
그런 짓을 하고
밤잠을 설쳤다고요?
845
01:20:39,236 --> 01:20:40,469
실은 잘만 자거든요
846
01:20:41,271 --> 01:20:42,804
똑똑히 들어요
847
01:20:44,241 --> 01:20:45,807
당신을 죽이고
848
01:20:47,878 --> 01:20:49,245
당신 아들까지 죽인 다음
849
01:20:51,281 --> 01:20:52,915
난 집으로 돌아가서
850
01:20:52,916 --> 01:20:56,585
베개에 머리를 대고
평화롭게 잠들 거예요
851
01:21:11,601 --> 01:21:13,169
그렇게 나왔어야지, 목사님
852
01:21:18,608 --> 01:21:19,609
안 돼!
853
01:21:20,343 --> 01:21:22,278
일라이자, 일라이자!
854
01:21:22,279 --> 01:21:23,612
일라이자
855
01:21:23,613 --> 01:21:24,680
지금 나가면
널 죽일 거야
856
01:21:24,681 --> 01:21:26,848
내 말 들어
알겠어?
857
01:21:27,450 --> 01:21:29,986
이거 가지고
방에 가서 숨어
858
01:21:30,853 --> 01:21:31,854
괜찮지?
859
01:21:33,123 --> 01:21:34,124
어서 가
860
01:21:43,533 --> 01:21:46,936
한심한 시아버지만 아니면
더 빨리 죽였을 텐데
861
01:21:49,139 --> 01:21:51,707
나였으면
전부 죽여 버리고
862
01:21:51,708 --> 01:21:53,442
당신 땅을 차지했겠지
863
01:21:59,782 --> 01:22:02,351
누구라도 나와서
구해줄 줄 알았어?
864
01:22:12,729 --> 01:22:13,996
일라이자
865
01:24:22,024 --> 01:24:24,193
여기서 탈출하면
나랑 같이 가는 거야
866
01:24:26,196 --> 01:24:27,197
알겠어?
867
01:24:56,893 --> 01:24:59,328
FBI 특수 요원
로이드 레드다
868
01:24:59,329 --> 01:25:02,331
모건 지역에서
총격전이 벌어지고 있다
869
01:25:02,332 --> 01:25:03,465
당장 지원이 필요하다
870
01:25:08,305 --> 01:25:09,306
총탄이 없어
871
01:25:11,308 --> 01:25:12,309
받아
872
01:25:19,882 --> 01:25:21,217
캐서린 쪽으로
가봐야겠어
873
01:25:21,218 --> 01:25:22,684
셋에 움직인다
874
01:25:42,572 --> 01:25:45,741
생각만큼 나쁜 놈은
아니었나 보군
875
01:26:10,567 --> 01:26:11,700
겨우 이거야?
876
01:26:29,419 --> 01:26:30,519
두려워?
877
01:26:34,757 --> 01:26:35,824
재미 좀 보자고
878
01:27:03,019 --> 01:27:04,020
됐어
879
01:27:16,132 --> 01:27:17,198
캐서린
880
01:27:21,571 --> 01:27:24,540
캐서린
괜찮을 거예요
881
01:27:49,131 --> 01:27:50,299
일라이자!
882
01:27:51,468 --> 01:27:52,634
일라이자!
883
01:27:57,340 --> 01:27:58,774
재킷 좀 줘 봐
884
01:27:58,775 --> 01:27:59,908
어서, 나한테 줘
885
01:28:05,181 --> 01:28:06,182
정신 붙들어요
886
01:28:08,184 --> 01:28:09,284
괜찮을 거예요
887
01:28:10,753 --> 01:28:11,953
괜찮으실 거야
888
01:28:28,971 --> 01:28:30,305
이리 와
엄마 붙들어
889
01:28:31,173 --> 01:28:32,441
받아, 잘 받쳐
890
01:30:58,254 --> 01:30:59,420
젠장
891
01:31:08,004 --> 01:31:09,004
코섭타이틀