1 00:00:57,190 --> 00:00:59,126 상처는 어때, B? 2 00:00:59,259 --> 00:01:00,895 잠깐 쉬어야겠어 3 00:01:01,029 --> 00:01:03,163 알았어 계단 조심하고 4 00:01:05,729 --> 00:01:07,377 승선을 환영합니다 5 00:01:07,693 --> 00:01:09,694 돌아와서 다행이에요 6 00:01:10,678 --> 00:01:12,546 혹시 먹을 것 좀 있나요? 7 00:01:13,928 --> 00:01:17,210 그건 그렇고 혹시 구급상자 있나요? 8 00:01:17,452 --> 00:01:19,537 얘 상처가 아주 깊어요 9 00:01:21,871 --> 00:01:24,218 안에 방이나 좀 쉴 공간 있나요? 10 00:01:28,056 --> 00:01:29,637 없어요? 알겠어요 11 00:01:30,529 --> 00:01:31,787 안녕하세요 12 00:01:48,499 --> 00:01:50,377 제로, 여긴… 13 00:01:53,155 --> 00:01:56,073 코스타 베르데로 복귀한다 14 00:01:56,184 --> 00:01:58,097 ERGI 테러범들이다 15 00:02:20,267 --> 00:02:22,413 이동 중이다 들리나? 16 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 내 말 들리나? 17 00:02:28,863 --> 00:02:30,349 이거 느낌이 안 좋은데 18 00:02:30,572 --> 00:02:33,117 안 들린다면... 행운을 빈다! 19 00:02:34,415 --> 00:02:35,891 대체 누가 오는 거야? 20 00:02:36,084 --> 00:02:37,282 죽음의 사신이지 21 00:02:37,363 --> 00:02:39,699 로만 디아즈가 보낸 선물이다 22 00:02:56,844 --> 00:02:58,079 젠장! 23 00:02:58,980 --> 00:03:01,002 아무것도 안 보여 24 00:03:03,266 --> 00:03:04,443 엔진 꺼 25 00:03:04,608 --> 00:03:06,304 조명탄 있는지 찾아봐 26 00:04:41,441 --> 00:04:43,140 반죽음 상태로 눈 감고 쐈는데 27 00:04:43,211 --> 00:04:44,805 모터를 맞힌 것 같네 28 00:04:48,856 --> 00:04:50,295 피 너무 많이 흘리잖아, B 29 00:04:50,477 --> 00:04:52,069 잠깐만 쉬자! 30 00:04:52,310 --> 00:04:53,696 그만 좀 쏴! 31 00:05:15,424 --> 00:05:16,584 조명탄은? 32 00:05:16,703 --> 00:05:17,737 여기 있어 33 00:05:18,485 --> 00:05:19,854 쏠 준비해 34 00:05:20,755 --> 00:05:21,756 쏴! 35 00:05:31,199 --> 00:05:33,829 좋았어! 죽여주는 솜씨야, B! 36 00:05:36,103 --> 00:05:37,370 그렇지! 37 00:05:39,299 --> 00:05:40,692 빌어먹을! 38 00:05:43,811 --> 00:05:44,812 B? 39 00:05:46,805 --> 00:05:47,846 이봐! 40 00:05:48,119 --> 00:05:49,679 정신 차려, 친구 41 00:05:49,951 --> 00:05:50,952 제발 좀 42 00:05:52,452 --> 00:05:53,453 제기랄! 43 00:05:54,755 --> 00:05:55,923 이봐 44 00:05:56,057 --> 00:05:57,158 버텨 45 00:06:22,950 --> 00:06:24,754 에제키엘 로젠버그 46 00:06:25,353 --> 00:06:26,721 정확히 5분 주겠다 47 00:06:26,854 --> 00:06:29,389 코스타 베르데에서 있었던 일 설명해봐 48 00:06:32,593 --> 00:06:34,729 스톤 대령께서 저와 브랜든 베켓을 49 00:06:34,862 --> 00:06:36,425 작전 지원에 투입했습니다 50 00:06:36,542 --> 00:06:38,078 사상자가 발생했고요 51 00:06:39,700 --> 00:06:41,479 큰 손실이었습니다 52 00:06:41,769 --> 00:06:44,739 하지만 우리 넷은 위성을 통해 53 00:06:44,872 --> 00:06:47,508 첩보를 전송하고 탈출했습니다 54 00:06:47,642 --> 00:06:49,243 저희가 수집한 정보는… 55 00:06:49,377 --> 00:06:51,228 브랜든 베켓은 어디 있지? 56 00:06:52,479 --> 00:06:53,848 살아있나? 57 00:06:57,417 --> 00:07:00,697 탈출 과정에서 약간의 문제가 있었습니다 58 00:07:01,289 --> 00:07:02,550 문제? 59 00:07:03,257 --> 00:07:05,224 참 구체적이라 60 00:07:05,430 --> 00:07:07,050 감동적이군 61 00:07:07,228 --> 00:07:09,363 거기서 무슨 일이 있었던 거지? 62 00:07:11,032 --> 00:07:13,601 전 지휘관의 동료들이 저희를 구출했습니다 63 00:07:13,734 --> 00:07:15,102 구조팀과 연락이 두절되자 64 00:07:15,236 --> 00:07:17,204 헬기를 보냈더군요 65 00:07:17,338 --> 00:07:19,411 브랜든은 안전한 곳으로 옮겼고요 66 00:07:19,498 --> 00:07:21,938 그 뒤 상황 보고를 위해 본부로 복귀했습니다 67 00:07:22,065 --> 00:07:24,985 이후 암호화된 문자를 받고 68 00:07:25,680 --> 00:07:28,654 당신을 찾아온 겁니다 69 00:07:31,953 --> 00:07:33,570 이제 당신 차례군요 70 00:07:34,079 --> 00:07:36,351 내가 여기 왜 있는 거죠? 71 00:07:40,829 --> 00:07:42,883 내 이름은 데본 프로스트 72 00:07:43,250 --> 00:07:46,300 외부 업체 소속의 '청소부'다 73 00:07:46,434 --> 00:07:49,403 난 G.R.I.T.을 해체하는 임무를 맡았지 74 00:07:50,538 --> 00:07:52,273 상황 파악을 좀 시켜줄게 75 00:07:52,406 --> 00:07:54,614 방금 자네가 탈출한 그 나라 총리가 76 00:07:54,688 --> 00:07:57,896 미국이 자국 정치권을 와해시키려고 77 00:07:57,989 --> 00:08:00,348 G.R.I.T.를 몰래 투입했다고 주장하고 있네 78 00:08:00,480 --> 00:08:02,383 구소련 시절부터 써먹던 낡은 수법이야 79 00:08:03,284 --> 00:08:05,074 영토 침범이니 뭐니 하며 80 00:08:05,190 --> 00:08:07,114 헛소리를 해대는 거지 81 00:08:07,374 --> 00:08:10,498 그래서 큰 국제 분쟁을 막기 위해서 82 00:08:10,658 --> 00:08:14,528 CIA는 자기들 흔적을 완벽히 지워줄 83 00:08:14,662 --> 00:08:17,278 외부인인 나를 고용했지 84 00:08:18,432 --> 00:08:21,244 이해했다면 고개나 까딱해 85 00:08:22,670 --> 00:08:25,473 결론은 G.R.I.T.의 존재를 86 00:08:25,606 --> 00:08:27,879 증명할 모든 서류와 기록이 87 00:08:27,992 --> 00:08:29,977 이 세상에서 사라졌네 88 00:08:31,078 --> 00:08:33,247 G.R.I.T.은 이제 없어 89 00:08:36,317 --> 00:08:38,784 하지만 문제가 하나 있네, 에제키엘 90 00:08:39,787 --> 00:08:41,359 자네 팀원들은 도망 중이고 91 00:08:41,655 --> 00:08:43,224 모두 숨어버렸거든 92 00:08:43,357 --> 00:08:45,259 가브리엘 스톤 대령 93 00:08:45,393 --> 00:08:47,995 '레이디 데스'로 불리는 미후네 유키 94 00:08:48,129 --> 00:08:50,103 '정보통' 피터 스톨니츠까지 95 00:08:50,242 --> 00:08:53,070 그 웃기는 별명을 가진 부적응자 녀석들 모두 96 00:08:53,424 --> 00:08:56,049 코스타 베르데 사고 이후로 97 00:08:56,203 --> 00:08:57,872 전부 탈영 상태야 98 00:08:59,373 --> 00:09:00,557 자네뿐이지 99 00:09:01,709 --> 00:09:03,377 미국으로 돌아올 만큼 100 00:09:03,512 --> 00:09:05,577 멍청한 놈은 자네뿐이었거든 101 00:09:09,218 --> 00:09:10,758 마지막 기회다 102 00:09:11,105 --> 00:09:13,222 브랜든 베켓은 어디 있지? 103 00:09:15,315 --> 00:09:16,542 시간 다 됐어 104 00:09:19,768 --> 00:09:21,067 에제키엘 로젠버그 105 00:09:21,166 --> 00:09:23,421 당신을 애국법 위반 혐의로 체포한다 106 00:09:24,732 --> 00:09:25,738 애국법? 107 00:09:25,940 --> 00:09:27,502 테러범한테나 쓰는 거잖아 108 00:09:27,562 --> 00:09:29,453 그게 네 이름이야 제로 109 00:09:29,566 --> 00:09:30,780 테러리스트 110 00:10:03,404 --> 00:10:04,506 제로 111 00:10:07,108 --> 00:10:08,543 내 아들은 어딨나? 112 00:10:08,841 --> 00:10:13,199 스나이퍼: 노 네이션(Sniper: No Nation) 자막 : 진이@미영 113 00:10:14,115 --> 00:10:15,857 코스타 베르데 국민 여러분 114 00:10:17,118 --> 00:10:21,422 미 CIA 소속 G.R.I.T. 팀이 115 00:10:21,556 --> 00:10:23,454 코스타 베르데에 불법 잠입해 116 00:10:23,607 --> 00:10:25,720 정부 계약직 요원을 살해하고 117 00:10:25,846 --> 00:10:28,729 100명이 넘는 우리 군인들을 죽였다는 증거를 확보했습니다 118 00:10:28,863 --> 00:10:33,167 이 전례 없는 테러 행위는... 119 00:10:33,300 --> 00:10:35,069 총리의 조카까지 120 00:10:35,202 --> 00:10:37,705 이 외국인들을 돕다가 희생됐습니다 121 00:10:37,838 --> 00:10:40,341 미국은 코스타 베르데 사건에 122 00:10:40,474 --> 00:10:44,057 어떤 식으로든 개입했다는 의혹을 전면 부인하고 있습니다 123 00:10:44,812 --> 00:10:45,913 잊지 마십시오 124 00:10:46,046 --> 00:10:47,850 총리의 동생인 브루노 디아즈가 125 00:10:47,937 --> 00:10:51,152 미국이 고용한 저격수에게 암살당했습니다 126 00:10:51,285 --> 00:10:53,888 디아즈 총리의 주장은 근거가 없으며 127 00:10:54,021 --> 00:10:55,272 터무니없습니다 128 00:10:55,378 --> 00:10:56,857 미 해병대원 129 00:10:56,991 --> 00:10:58,359 브랜든 베켓이 용의자 아닙니까? 130 00:10:58,492 --> 00:11:00,995 아뇨, 브랜든 베켓은 브루노 디아즈를 죽이지 않았습니다 131 00:11:01,128 --> 00:11:03,664 그는 이미 혐의를 벗었으며 진범은 체포되었습니다 132 00:11:03,797 --> 00:11:05,833 그와 그의 아버지 토머스 베켓 덕분이었죠 133 00:11:05,966 --> 00:11:08,469 냄새가 나는데 은폐 공작이군요 134 00:11:08,603 --> 00:11:10,037 이번이 처음도 아니잖아요 135 00:11:10,171 --> 00:11:12,106 코스타 베르데가 세계의 이목을 136 00:11:12,239 --> 00:11:14,108 자신들의 빈곤, 부패 137 00:11:14,241 --> 00:11:17,211 내부의 만행을 덮으려는 수작이죠 138 00:11:17,344 --> 00:11:20,447 미국은 또다시 우리 내정에 139 00:11:20,582 --> 00:11:24,553 간섭하고 통제하려 하고 있습니다 140 00:11:24,685 --> 00:11:26,086 결론적으로 미국은 141 00:11:26,220 --> 00:11:28,222 소위 '피닉스 반군'을 도와 142 00:11:28,355 --> 00:11:30,958 코스타 베르데에 혼란을 야기하고 있습니다 143 00:11:31,091 --> 00:11:33,994 더는 두고 볼 수 없습니다! 144 00:11:34,128 --> 00:11:36,230 저들의 폭력은 국경을 넘어 145 00:11:36,363 --> 00:11:38,098 티에라 누에바의 거리까지 번질 것입니다 146 00:11:38,158 --> 00:11:39,538 G.R.I.T.에 대해 말하자면 147 00:11:39,592 --> 00:11:42,269 '글로벌 대응 정보팀' 148 00:11:42,403 --> 00:11:45,372 미국의 적입니다 149 00:11:45,507 --> 00:11:48,175 이 가면 쓴 테러 조직에 150 00:11:48,309 --> 00:11:49,743 연루된 자는 누구든 151 00:11:49,877 --> 00:11:51,345 끝까지 추적하여 152 00:11:51,478 --> 00:11:54,000 이 작전에 대한 엄중한 대가를 치르게 될 것입니다 153 00:11:54,194 --> 00:11:56,007 각오해라, 미국 154 00:11:56,360 --> 00:11:59,700 이 배신에 대한 책임을 지게 될 것이다! 155 00:12:00,888 --> 00:12:02,125 감사합니다 156 00:12:06,226 --> 00:12:09,124 동아프리카 아이언 리전 은신처 157 00:12:10,998 --> 00:12:12,115 멍청하긴 158 00:12:14,636 --> 00:12:16,512 이봐 적당히 해! 159 00:12:29,689 --> 00:12:32,219 다들 조용히 해 160 00:12:35,285 --> 00:12:37,858 값만 제대로 치르면 아이언 리전은 누구든 찾아낸다 161 00:12:37,992 --> 00:12:39,393 총리 직속 해군 부대도 162 00:12:39,527 --> 00:12:40,695 베켓과 G.R.I.T.이 163 00:12:40,828 --> 00:12:42,240 국경 넘는 걸 못 막았다 164 00:12:42,342 --> 00:12:43,343 베켓이라고? 165 00:12:45,032 --> 00:12:47,006 애비인가? 아니면 그 아들? 166 00:12:47,468 --> 00:12:49,577 무슨 소리야? 브랜든 베켓이지 167 00:12:51,105 --> 00:12:53,608 베켓 집안은 지구 최고의 저격수들이야 168 00:12:53,742 --> 00:12:55,576 그런데 자네는 지금 169 00:12:55,662 --> 00:12:58,102 그 아들을 적으로 돌리고 있군 170 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 그놈 평판 따윈 알 바 없어 171 00:13:02,082 --> 00:13:04,616 찾아내 그리고 로만한테 데려가 172 00:13:04,957 --> 00:13:05,897 산 채로 173 00:13:05,953 --> 00:13:07,228 자네 보스가 174 00:13:07,308 --> 00:13:09,355 그놈을 정치판 체스 말로 쓰시겠다? 175 00:13:09,448 --> 00:13:11,155 나도 TV 보네 카브레라 176 00:13:11,275 --> 00:13:13,827 요즘 세상 돌아가는 꼴은 아주 잘 알지 177 00:13:13,961 --> 00:13:15,630 그렇다면 G.R.I.T.가 미국에서도 178 00:13:15,764 --> 00:13:17,828 쫓겨난 신세라는 것도 알겠군 179 00:13:17,917 --> 00:13:19,632 그놈들은 거기 없을 거야 180 00:13:19,933 --> 00:13:21,335 당연한 소릴 181 00:13:21,468 --> 00:13:24,184 그래서 코스타 베르데부터 뒤져보려는 거야 182 00:13:25,939 --> 00:13:27,841 여기로 온다고? 183 00:13:27,975 --> 00:13:31,345 G.R.I.T.은 자네 나라의 '피닉스 반군'과 협력했지 184 00:13:31,478 --> 00:13:34,569 반군 놈들을 죽이다 보면 결국 실마리가 잡히겠지 185 00:13:34,649 --> 00:13:37,326 그러면 브랜든이 제 발로 찾아올 거고 186 00:13:39,231 --> 00:13:41,251 베켓 가문을 죽이는 건 꽤 즐겁겠어 187 00:13:41,322 --> 00:13:45,539 내 보수나 확실히 준비해 두라고 188 00:13:45,993 --> 00:13:47,161 물론이지 189 00:13:47,294 --> 00:13:49,463 가상화폐로 결제할 준비할게 190 00:13:49,563 --> 00:13:51,757 아니 그딴 건 안 받아 191 00:13:52,266 --> 00:13:53,867 코스타 베르데 가상화폐 따윈 필요 없어 192 00:13:54,001 --> 00:13:55,637 진짜 돈 현찰로 내놔 193 00:13:55,770 --> 00:13:58,573 착수금으로 100만 일 마치면 500만 194 00:13:58,707 --> 00:13:59,708 걱정 마 195 00:14:02,179 --> 00:14:03,572 돈은 확실히 지급할 테니 196 00:14:03,739 --> 00:14:06,424 돈 떼먹는 의뢰인들한테 하도 당해서 말이야 197 00:14:06,681 --> 00:14:08,684 만약 돈을 안 주면 198 00:14:09,049 --> 00:14:12,557 아이언 리전이 어떤 놈들인지 직접 맛보게 될 거다 199 00:14:12,731 --> 00:14:14,889 일 다 끝나면 연락하게 200 00:14:20,456 --> 00:14:23,661 구 군사 기지 티에라 누에바 공화국 (중남미) 201 00:14:27,301 --> 00:14:29,920 로만이 코스타 베르데 전역의 언론을 차단했어 202 00:14:30,017 --> 00:14:32,167 보도 통제를 실시 중이야 203 00:14:32,306 --> 00:14:34,174 하지만 일부 반군들이 204 00:14:34,207 --> 00:14:35,590 방화벽을 뚫고 205 00:14:41,249 --> 00:14:43,350 네가 직접 봐야 해 206 00:14:43,484 --> 00:14:44,985 이것 봐 207 00:14:35,693 --> 00:14:37,416 진실을 퍼뜨리고 있나 봐 208 00:14:38,011 --> 00:14:39,380 로만 디아즈 짤도 엄청 돌고 209 00:14:39,514 --> 00:14:41,076 웃긴 것도 꽤 있어 210 00:14:48,188 --> 00:14:51,304 해커들이 뚫기 시작했다니 다행이군 211 00:14:55,229 --> 00:14:59,366 디아즈는 자기 조카가 그걸 막으려다 죽은 건 아나? 212 00:14:59,500 --> 00:15:02,031 가족애가 넘치는 놈 같진 않던데 213 00:15:04,438 --> 00:15:06,808 알다시피 로만은 자기 나라에서 214 00:15:06,940 --> 00:15:09,309 발견되는 외국 요원은 215 00:15:09,443 --> 00:15:11,034 처형할 거라고 했어 216 00:15:12,212 --> 00:15:15,115 존디가 걱정되네 찾았어? 217 00:15:15,249 --> 00:15:18,085 거의 다 됐어, 몇 시간 안에 소식 전해줄게 218 00:15:19,353 --> 00:15:21,790 피트, 자네라면 해낼 수 있을 걸세 219 00:15:21,922 --> 00:15:23,792 브랜든 도움이 필요하면 220 00:15:23,924 --> 00:15:25,840 말만 해 바로 갈게 221 00:15:28,563 --> 00:15:30,505 고맙지만 222 00:15:31,389 --> 00:15:33,200 여긴 너무 위험해 223 00:15:33,568 --> 00:15:37,438 유키는 코스타 베르데에 절대 발을 들여선 안 돼 224 00:15:37,572 --> 00:15:40,492 온갖 놈들한테 표적이 될 거야 225 00:15:41,543 --> 00:15:43,307 당분간은 잠자코 있어 226 00:15:43,380 --> 00:15:44,944 유키와 대령님을 잘 숨겨줘 227 00:15:45,024 --> 00:15:46,915 - 알았어 - 자네만 믿는다 228 00:15:51,118 --> 00:15:53,120 그만 가봐야겠군 229 00:15:53,253 --> 00:15:54,906 - 몸조심해, 피트 - 조심해 230 00:16:04,498 --> 00:16:06,269 "폭풍이 몰아치고 있군" 231 00:16:07,902 --> 00:16:09,704 "그럼 장화 챙겨서" 232 00:16:09,838 --> 00:16:12,332 "빗속에서 춤이나 춰야지" 233 00:16:13,407 --> 00:16:16,160 세상에 주임 상사님! 234 00:16:16,320 --> 00:16:17,880 여긴 어쩐 일이십니까? 235 00:16:18,020 --> 00:16:20,013 내 아들놈 보러 왔다 236 00:16:26,287 --> 00:16:27,589 데본 프로스트이네 237 00:16:27,722 --> 00:16:30,257 자네 아버지가 코스타 베르데에 파병됐을 때 238 00:16:30,390 --> 00:16:32,294 내가 관측병이었지 239 00:16:33,628 --> 00:16:35,510 뵙게 되어 영광입니다 240 00:16:35,996 --> 00:16:38,016 이 친구 사람 괜찮아 241 00:16:38,694 --> 00:16:40,514 저희를 집으로 데려다주려고 242 00:16:40,593 --> 00:16:42,380 이 먼 길을 오신 겁니까? 243 00:16:44,945 --> 00:16:47,025 돌아갈 집은 없네 244 00:16:48,075 --> 00:16:50,837 자넨 이제 조국 없는 몸이야 브랜든 베켓 245 00:16:51,513 --> 00:16:52,725 뭐라고요? 246 00:17:00,688 --> 00:17:02,044 못 간단 말인가요? 247 00:17:02,102 --> 00:17:03,678 힘써봤지만 소용없었어 248 00:17:03,824 --> 00:17:06,014 조국을 위해 그 고생을 했는데 249 00:17:06,728 --> 00:17:07,829 브랜든 250 00:17:07,962 --> 00:17:10,221 이 사태가 진정될 때까지 시간을 줘 251 00:17:10,632 --> 00:17:13,066 대통령이랑 국무부가 252 00:17:13,200 --> 00:17:17,672 지역 혼란을 막으려고 사태 수습에 나선 상태야 253 00:17:17,805 --> 00:17:19,426 전에도 겪어 봤잖아 254 00:17:20,173 --> 00:17:21,894 어떻게 돌아가는지 잘 알지 255 00:17:25,279 --> 00:17:27,414 여기 계속 처박혀 있어야 하나요? 256 00:17:27,549 --> 00:17:29,679 비공식적으론 필요한 만큼 여기 머물러도 돼 257 00:17:29,750 --> 00:17:31,786 아직 경비대 몇 명이 주변을 순찰 중이거든 258 00:17:31,886 --> 00:17:33,565 이 기지 전체가 집결지였나? 259 00:17:33,671 --> 00:17:34,580 네 260 00:17:34,691 --> 00:17:38,467 포로 압송이 계획이었는데 작전이 꼬여버렸어요 261 00:17:38,726 --> 00:17:39,891 있잖아 262 00:17:40,227 --> 00:17:42,277 너희 떠나야 해 263 00:17:42,664 --> 00:17:45,910 저쪽 혁명의 불길이 여기 국경까지 넘어오기 전에 264 00:17:47,869 --> 00:17:49,389 로만은 공격 못 해 265 00:17:49,656 --> 00:17:50,914 자네가 놈의 민병대를 266 00:17:50,961 --> 00:17:52,907 박살 내놔서 아직 수습 중이거든 267 00:17:53,041 --> 00:17:55,142 게다가 동맹국도 없는 놈이 268 00:17:55,275 --> 00:17:56,945 무모하게 미국과 269 00:17:57,077 --> 00:17:59,606 티에라 누에바를 상대로 전쟁을 일으킬 리 없지 270 00:18:00,414 --> 00:18:02,599 그럼 완전히 외통수잖아 271 00:18:02,693 --> 00:18:03,875 안 그래? 272 00:18:06,219 --> 00:18:08,176 그럼 저보고 대체 어쩌라는 거죠? 273 00:18:08,281 --> 00:18:09,390 싸우는 거지 274 00:18:09,924 --> 00:18:11,325 싸워야지 275 00:18:11,458 --> 00:18:13,146 늘 그랬듯이, B 276 00:18:14,729 --> 00:18:16,998 이 난장판을 수습하려는 동료들을 도와야지 277 00:18:17,130 --> 00:18:19,067 제로, 진정해 278 00:18:19,199 --> 00:18:20,794 널 지지해 줄 나라가 없어 279 00:18:20,874 --> 00:18:22,793 여기서 조용히 안전하게 있어 280 00:18:25,068 --> 00:18:26,648 세상에 정신 차려 281 00:18:26,708 --> 00:18:30,065 너희는 국경 너머에서 겨우 살아 돌아왔잖아 282 00:18:30,125 --> 00:18:31,546 뭘 해야 할지 알려줄까? 283 00:18:31,679 --> 00:18:34,048 나랑 같이 남미로 가는 거야 284 00:18:34,193 --> 00:18:35,012 지금 당장 285 00:18:35,072 --> 00:18:38,556 내가 아는 훌륭한 친구들과 연줄이 많아 286 00:18:38,698 --> 00:18:40,329 선택은 네 몫이야, B 287 00:18:45,392 --> 00:18:47,996 우리가 도울 수 있는 선에서 피닉스 반군을 돕자 288 00:18:48,128 --> 00:18:50,598 직접 입국하지는 말고 289 00:18:50,732 --> 00:18:53,030 디아즈 총리를 무너뜨리면 290 00:18:53,247 --> 00:18:55,050 우리 문제도 해결될 거야 291 00:18:55,940 --> 00:18:57,352 그들이 이겨야 우리도 살아 292 00:18:57,409 --> 00:18:58,812 가정이 너무 많아 293 00:19:02,367 --> 00:19:04,433 타보 존디와 얘기해 봐야겠어 294 00:19:05,113 --> 00:19:07,048 우릴 어떻게 찾아낸 거죠? 295 00:19:07,180 --> 00:19:08,482 정보 요원 피트가 296 00:19:08,616 --> 00:19:10,551 방화벽을 뚫어서 우릴 연결해줬네 297 00:19:10,685 --> 00:19:12,787 코스타 베르데 상황을 알려주게 298 00:19:12,920 --> 00:19:14,622 로만이 티에라 누에바 299 00:19:14,756 --> 00:19:16,824 국경 근처 산에서 비밀 프로젝트를 300 00:19:16,958 --> 00:19:18,860 진행하고 있다는 정보가 있습니다 301 00:19:18,993 --> 00:19:21,529 조사팀을 꾸려놨습니다 302 00:19:21,661 --> 00:19:23,615 전 우리가 시작한 일을 끝내려 303 00:19:23,663 --> 00:19:25,455 코스타 베르데에 남았죠 304 00:19:26,034 --> 00:19:27,699 여러분 모두가 도착하면 305 00:19:27,953 --> 00:19:29,933 아무도 우릴 막지 못할 겁니다 306 00:19:33,641 --> 00:19:36,279 존디, 우린 코스타 베르데에 못 가 307 00:19:37,111 --> 00:19:38,813 우리가 잡히기라도 하면 308 00:19:38,946 --> 00:19:41,181 로만에게 국제 분쟁을 일으킬 309 00:19:41,314 --> 00:19:43,151 빌미를 주게 돼 310 00:19:45,419 --> 00:19:46,654 소식은 들었습니다 311 00:19:46,788 --> 00:19:48,740 조국을 잃은 군인 신세겠지만 312 00:19:48,820 --> 00:19:51,025 함께 해결할 방법이 있을 겁니다 313 00:19:51,159 --> 00:19:53,141 지금 코스타 베르데에선 314 00:19:53,194 --> 00:19:55,328 미국인 누구도 안전하지 않아 315 00:19:55,462 --> 00:19:57,699 대통령이 모든 자국민과 316 00:19:57,787 --> 00:20:00,303 체류자들에게 즉시 철수 명령을 내렸어 317 00:20:00,373 --> 00:20:02,053 여긴 화약고나 다름없거든 318 00:20:02,136 --> 00:20:03,573 대신 다른 방법으로 돕겠네 319 00:20:03,661 --> 00:20:04,851 나랑 브랜든이 320 00:20:04,925 --> 00:20:07,041 국경 지대에서 보급품을 전달해 줄 수 있어 321 00:20:07,175 --> 00:20:09,875 전투 식량이나 화장지 따윈 필요 없습니다 322 00:20:11,679 --> 00:20:13,447 우리에겐 군인이 필요합니다 323 00:20:13,581 --> 00:20:14,985 세계 최고의 저격수가 324 00:20:15,059 --> 00:20:17,152 우리 편에서 싸워주길 바란다고요 325 00:20:17,790 --> 00:20:18,885 존디 326 00:20:19,025 --> 00:20:21,789 우리가 말하는 보급품은 무기야 327 00:20:21,923 --> 00:20:24,759 티에라 누에바 측 인맥이 강력한 화기들을 328 00:20:24,892 --> 00:20:27,227 지금 이 순간에도 우리에게 배송되고 있네 329 00:20:29,537 --> 00:20:30,769 혼자 싸우라고 330 00:20:30,832 --> 00:20:33,084 무기나 던져주겠다는 거군요 331 00:20:33,467 --> 00:20:36,287 우릴 도우러 돌아오진 않을 거라는 거고 332 00:20:38,906 --> 00:20:40,422 엔젤? 333 00:20:40,908 --> 00:20:43,578 여러분 상황은 이해합니다 334 00:20:43,711 --> 00:20:44,946 하지만 곧 선거가 다가오는데 335 00:20:45,079 --> 00:20:47,048 투표용지엔 로만 이름뿐이라고요 336 00:20:47,181 --> 00:20:48,950 아무도 그에게 맞서지 못해요 337 00:20:49,083 --> 00:20:51,886 지금 당장 로만의 영향력을 제거해야 합니다 338 00:20:52,019 --> 00:20:54,555 그래야 국민들이 자유롭게 새 지도자를 뽑을 수 있어요 339 00:20:54,689 --> 00:20:57,512 안 그러면 이곳은 영원히 그놈의 지배를 받게 될 거예요 340 00:20:58,540 --> 00:21:01,162 당신은 남아공에서 딸과 함께 있어야 하잖아요 341 00:21:01,294 --> 00:21:02,977 왜 코스타 베르데에 있는 거죠? 342 00:21:04,599 --> 00:21:07,935 사령관님은 제가 존디 곁을 지키길 바라셨을 겁니다 343 00:21:08,049 --> 00:21:09,183 엔젤 344 00:21:09,587 --> 00:21:11,906 뭔가 다른 일이 더 있는 건가요? 345 00:21:12,039 --> 00:21:14,692 상황이 걷잡을 수 없이 악화됐어요 346 00:21:15,877 --> 00:21:19,235 그의 수법은 더 잔인해졌고 347 00:21:19,572 --> 00:21:21,309 타협이라곤 없죠 348 00:21:22,984 --> 00:21:27,076 그래서 국경에서 무기를 들고 만나주시겠다는 겁니까? 349 00:21:28,656 --> 00:21:30,322 자세한 건 그때 얘기하죠 350 00:21:30,449 --> 00:21:33,394 시간이 촉박해요 서둘러야 합니다 351 00:21:38,281 --> 00:21:39,881 함께 가서 싸우지 못하는 게 352 00:21:39,980 --> 00:21:41,699 납득하기 어렵겠지만 353 00:21:43,370 --> 00:21:45,079 마음만은 늘 자네와 함께네 354 00:21:47,875 --> 00:21:50,242 존디, 자네는 훌륭한 리더가 됐어 355 00:21:50,382 --> 00:21:51,828 정말 자랑스럽군 356 00:21:54,561 --> 00:21:56,641 남기로 한 건 잘한 결정입니다 357 00:21:57,885 --> 00:21:59,987 당신께 배운 대로 하고 있습니다 358 00:22:00,121 --> 00:22:01,789 벌써 12명을 해치웠죠 359 00:22:01,923 --> 00:22:03,958 코발로프 기지에서 함께 잡은 360 00:22:04,091 --> 00:22:05,989 20명은 빼고 말이죠 361 00:22:07,695 --> 00:22:10,351 네가 죽인 숫자 따위에 휘둘리지 마 362 00:22:10,683 --> 00:22:12,918 그 끝이 좋은 걸 본 적이 없거든 363 00:22:15,303 --> 00:22:17,788 다시 당신 옆에서 싸우고 싶습니다, 브랜든 364 00:22:18,773 --> 00:22:20,342 그날이 올 때까지 365 00:22:20,942 --> 00:22:23,688 이곳은 제 힘으로 이끌게요 366 00:22:26,219 --> 00:22:27,627 잘 있어요 367 00:22:32,620 --> 00:22:33,504 프로스트 368 00:22:33,582 --> 00:22:36,809 투하 지점의 좌표를 보내겠다 369 00:22:37,091 --> 00:22:38,836 준비 중이야 카트리나 370 00:22:40,661 --> 00:22:42,462 우리 왜 진작 이렇게 안 했지? 371 00:22:42,597 --> 00:22:44,464 자네가 싸우는 걸 봤으니까 372 00:22:44,599 --> 00:22:46,234 그래 자네는 좀... 373 00:22:46,366 --> 00:22:48,002 공격적이라고? 374 00:22:48,135 --> 00:22:50,212 미쳤다고 하려 했는데 375 00:22:50,378 --> 00:22:52,252 공격적이 더 낫네 376 00:22:53,534 --> 00:22:54,535 좋아 377 00:22:55,776 --> 00:22:57,363 실력 발휘 좀 해봐 378 00:23:22,036 --> 00:23:23,537 오, 솜씨 좋은데 379 00:23:23,671 --> 00:23:24,939 괜찮아? 380 00:23:27,875 --> 00:23:29,911 존디 사령관님 381 00:23:30,044 --> 00:23:31,812 미국인들 합류합니까? 382 00:23:31,946 --> 00:23:34,615 아니, 로렌조 하지만 무기를 지원해주네 383 00:23:34,749 --> 00:23:37,218 바라던 대답은 아니지만 주는 건 받아야죠 384 00:23:37,351 --> 00:23:38,786 우리 병사들은 준비됐습니다 385 00:23:38,920 --> 00:23:41,589 장비를 트럭에 실어 해 지면 움직인다 386 00:23:41,722 --> 00:23:43,791 야간 투시경 챙겨 필요할 거다 387 00:23:43,925 --> 00:23:45,259 - 엔젤? - 네? 388 00:23:45,393 --> 00:23:47,194 로렌조가 찰리 팀을 맡고 389 00:23:47,328 --> 00:23:48,625 자네는 브라보 팀을 맡게 390 00:23:48,663 --> 00:23:50,598 난 알파 분대를 이끌겠다 391 00:23:50,731 --> 00:23:52,533 만반의 준비를 해야 해 392 00:23:52,667 --> 00:23:55,202 그곳에 도착했을 때 어떤 실수도 있어선 안 돼 393 00:23:55,336 --> 00:23:56,418 확실히 해둬야… 394 00:24:00,207 --> 00:24:01,976 움직여! 빨리! 395 00:24:11,451 --> 00:24:13,854 총알 맛 좀 봐라! 396 00:25:47,583 --> 00:25:48,682 이봐 397 00:25:51,285 --> 00:25:52,717 우리가 망친 걸까? 398 00:25:53,287 --> 00:25:55,057 마지막 임무 말이야 399 00:25:55,623 --> 00:25:57,358 이 후폭풍을 좀 봐 400 00:25:57,491 --> 00:26:01,188 스톤, 피트 유키 같은 사람들 401 00:26:01,328 --> 00:26:03,177 전부 쫓기는 신세가 됐잖아 402 00:26:03,264 --> 00:26:05,733 우린 임무를 완수했어, B 403 00:26:05,866 --> 00:26:07,935 우리가 회수한 정보 덕에 얻은 성과도 많고 404 00:26:08,069 --> 00:26:09,561 무엇보다 치명적인 무기가 405 00:26:09,601 --> 00:26:11,238 로만 손에 들어가는 건 막았지 406 00:26:11,372 --> 00:26:13,658 상황은 나아질 거야 두고 봐 407 00:26:14,275 --> 00:26:15,891 우린 곧 집으로 돌아갈 거야 408 00:26:18,279 --> 00:26:19,757 글쎄, 모르겠어 409 00:26:24,618 --> 00:26:27,217 난 임무 중일 때가 더 마음이 편해 410 00:26:28,122 --> 00:26:31,780 집에 돌아가면 내가 이방인 같아 411 00:26:32,080 --> 00:26:34,620 당연하지, 누구와도 가까워질 수 없으니까 412 00:26:35,564 --> 00:26:37,665 언제나 다시 떠나야 하잖아 413 00:26:37,798 --> 00:26:40,140 어디로 가는지 왜 가는지도 말 못 하고 414 00:26:40,273 --> 00:26:43,104 그래서 셸리가 전 부인이 된 거지 415 00:26:43,237 --> 00:26:45,338 함께 미래를 계획할 수가 없었거든 416 00:26:45,739 --> 00:26:46,874 "미안, 여보" 417 00:26:47,007 --> 00:26:48,709 "토요일 존슨네 가든파티엔 못 가" 418 00:26:48,843 --> 00:26:50,517 "3차 세계대전을 일으키려는" 419 00:26:50,584 --> 00:26:52,317 "악당 독재자를 막아야 하거든" 420 00:26:52,713 --> 00:26:55,049 "감자 샐러드는 남겨줘" 421 00:26:55,182 --> 00:26:56,752 뭐 어쩌겠나 422 00:26:56,882 --> 00:26:58,110 운명이지 423 00:26:58,619 --> 00:27:00,952 임무가 부르면 우린 답하는 거지 424 00:27:01,061 --> 00:27:02,529 자, 가자고 425 00:28:24,805 --> 00:28:28,062 엔젤, 최대한 많은 사람을 대피시켜! 426 00:28:29,810 --> 00:28:30,778 가! 427 00:28:51,959 --> 00:28:53,629 이런 젠장 상처가 터졌잖아 428 00:29:00,709 --> 00:29:03,511 이봐 장난이 지나치잖아! 429 00:29:03,645 --> 00:29:05,746 진짜 다친 줄 알았잖아 430 00:29:05,879 --> 00:29:07,992 왜 사람 마음을 가지고 놀아? 431 00:29:08,601 --> 00:29:10,384 네가 먼저 실력 발휘하라며 432 00:29:10,518 --> 00:29:12,806 - 세상에! - 브랜든, 제로 433 00:29:13,354 --> 00:29:15,256 방금 공격이 있었어 434 00:29:59,867 --> 00:30:02,040 쇼는 즐거웠나? 브랜든 435 00:30:05,139 --> 00:30:06,708 다음은 너다 436 00:30:11,245 --> 00:30:12,479 다리 확보 완료 437 00:30:16,433 --> 00:30:18,653 이제 어쩔 건데? 개자식아 438 00:30:18,787 --> 00:30:20,363 네가 아직 숨 쉬는 유일한 이유는 439 00:30:20,456 --> 00:30:22,190 살아있는 미끼가 필요해서야 440 00:30:22,290 --> 00:30:24,224 안 그랬으면 널 갈기갈기 찢어서 441 00:30:24,358 --> 00:30:26,943 장기를 알파벳순으로 도려냈을걸 442 00:30:28,257 --> 00:30:29,631 수갑이나 풀어 443 00:30:29,764 --> 00:30:31,915 누가 누굴 찢어발길지 보자고 444 00:30:34,268 --> 00:30:35,503 '누구를'이지 445 00:30:35,723 --> 00:30:38,005 누… 누… 눅… 누… 446 00:30:38,138 --> 00:30:41,191 문법이 틀렸어 누가 '누구를' 찢을지 말이야 447 00:30:42,276 --> 00:30:45,111 협박하려면 최소한 맞춤법 정도는 맞추라고 448 00:30:48,148 --> 00:30:50,753 사망자 50명 현재까지요 449 00:30:52,119 --> 00:30:53,621 안타깝군 450 00:30:55,089 --> 00:30:56,699 왜 그런지 알아? 451 00:30:57,958 --> 00:30:59,512 브랜든 베켓 때문이야 452 00:31:01,663 --> 00:31:04,719 베켓은 너희가 죽길 원해 전부 다 453 00:31:05,866 --> 00:31:07,628 너희가 바로 G.R.I.T.이 454 00:31:07,657 --> 00:31:09,448 이곳에 있었다는 증거니까 455 00:31:09,546 --> 00:31:11,415 방화벽을 뚫고 접속할 때 456 00:31:11,501 --> 00:31:13,974 이미 위치를 다 파악했거든 457 00:31:17,111 --> 00:31:20,236 베켓과 연락한 그 순간이 네 사형 선고였던 셈이지 458 00:31:21,783 --> 00:31:23,743 그놈도 다 알고 있었을걸 459 00:31:36,397 --> 00:31:38,132 브랜든 베켓을 내놓으면 460 00:31:38,265 --> 00:31:40,484 최소한 명예로운 죽음은 약속하지 461 00:31:47,876 --> 00:31:49,717 그렇게 말할 줄 알았어 462 00:31:51,415 --> 00:31:52,322 리전! 463 00:31:54,181 --> 00:31:55,182 이동해! 464 00:31:58,051 --> 00:31:59,788 이쪽으로 와! 465 00:32:00,246 --> 00:32:01,852 어서! 움직여! 466 00:32:04,358 --> 00:32:05,492 움직이라고 했지! 467 00:32:05,627 --> 00:32:07,538 어서, 날 따라와! 468 00:32:08,897 --> 00:32:12,734 습격당할 때 카트리나와 영상 통화 중이었어 469 00:32:12,867 --> 00:32:15,469 반군 50여 명이 사살됐고 470 00:32:15,603 --> 00:32:17,304 세 명이 인질로 잡혔어 471 00:32:17,438 --> 00:32:19,641 로렌조, 엔젤 그리고 존디야 472 00:32:20,078 --> 00:32:21,275 제기랄 473 00:32:21,364 --> 00:32:22,491 살아는 있는 거죠? 474 00:32:22,567 --> 00:32:24,238 일단은 그렇다고 봐야지 475 00:32:25,979 --> 00:32:27,737 대체 그놈들은 누굽니까? 476 00:32:29,483 --> 00:32:31,654 '아이언 리전'이라고 불리는 자들이야 477 00:32:33,053 --> 00:32:34,722 아주 치명적인 사설 용병단인데 478 00:32:34,856 --> 00:32:36,524 거리낄 게 없는 놈들이야 479 00:32:36,658 --> 00:32:38,600 말 그대로 안티 G.R.I.T.이야 480 00:32:38,707 --> 00:32:40,194 도망친 요원들과 481 00:32:40,327 --> 00:32:42,597 전 세계에서 불명예 제대한 482 00:32:42,730 --> 00:32:44,520 전직 군인들로 구성돼 있어 483 00:32:44,658 --> 00:32:45,960 충성심? 484 00:32:46,133 --> 00:32:48,101 돈을 주는 자가 곧 그들의 주인이야 485 00:32:48,235 --> 00:32:51,910 이 인간 말종 킬리언 크루거가 이끌고 있어 486 00:32:52,774 --> 00:32:54,676 남아공 특수부대 출신인데 487 00:32:54,809 --> 00:32:56,778 지금은 킬러이자 무정부주의자지 488 00:32:56,911 --> 00:33:00,079 '불안정' 판정으로 강제 전역당하자 489 00:33:00,245 --> 00:33:02,416 결정권자였던 대령을 때려죽였지 490 00:33:02,550 --> 00:33:05,444 그것도 모자라 시신을 골프백에 넣어 491 00:33:05,539 --> 00:33:08,091 여단장에게 소포로 보냈더군 492 00:33:10,057 --> 00:33:12,794 사실 리전의 존재는 예전부터 알고 있었어 493 00:33:12,927 --> 00:33:14,328 한곳에 오래 머물지 않아서 494 00:33:14,461 --> 00:33:16,330 추적이 불가능했을 뿐이지 495 00:33:16,463 --> 00:33:18,700 내 정보원에 따르면 로만의 보안 실장인 496 00:33:18,833 --> 00:33:20,782 프란시스코 카브레라가 497 00:33:21,271 --> 00:33:23,984 반군을 소탕하려고 그놈들을 고용한 모양이야 498 00:33:25,773 --> 00:33:28,543 그리고 자네를 찾는 것도 목적이지 499 00:33:29,658 --> 00:33:32,078 반군 은신처를 어떻게 알아낸 거죠? 500 00:33:35,717 --> 00:33:36,918 우리 때문이야 501 00:33:38,953 --> 00:33:42,984 피트가 로만의 통신 차단을 무력화했을 때 502 00:33:43,511 --> 00:33:46,121 영상 통화 신호가 반군 기지로 추적됐어 503 00:33:46,416 --> 00:33:48,449 방화벽이 뚫린 504 00:33:48,509 --> 00:33:50,816 현지 신호만 추적 가능해서 505 00:33:51,275 --> 00:33:53,074 우린 들키지 않았어 506 00:33:55,401 --> 00:33:56,937 결국 우리 잘못이네요 507 00:33:57,051 --> 00:33:59,754 - 도우려던 것뿐이었어 - 하지만 역효과가 났지 508 00:34:01,369 --> 00:34:04,208 아이언 리전은 인질들을 어디에 가뒀나요? 509 00:34:05,780 --> 00:34:06,997 모르겠어 510 00:34:09,337 --> 00:34:12,854 50명을 죽이고 겨우 셋만 살려둔 이유가 뭘까? 511 00:34:12,987 --> 00:34:15,857 우릴 다시 불러들이려는 함정이 아니라면 512 00:34:15,990 --> 00:34:17,357 함정이야 513 00:34:17,491 --> 00:34:19,527 선택의 여지가 없어 514 00:34:19,661 --> 00:34:22,030 엔젤과 존디를 버려둘 순 없잖아 515 00:34:22,129 --> 00:34:23,962 - 반드시 찾아야 해! - 듣게 516 00:34:24,277 --> 00:34:26,410 이건 반군에게 큰 타격이었어 517 00:34:26,511 --> 00:34:29,407 후퇴해서 전열을 가다듬으며 애도할 시간이 필요해 518 00:34:29,716 --> 00:34:31,433 그래서 이쪽으로 오고 있네 519 00:34:33,071 --> 00:34:34,741 카트리나가 탈출했을 때 520 00:34:34,908 --> 00:34:37,856 남은 대원들에게 국경을 넘어 521 00:34:37,963 --> 00:34:41,448 피신하라고 권고했지 522 00:34:43,283 --> 00:34:45,551 반군에게는 '피닉스'라는 523 00:34:45,598 --> 00:34:47,699 아주 중요한 자산이 있네 524 00:34:47,767 --> 00:34:49,735 만약 이 무기가 발각되면 525 00:34:50,405 --> 00:34:53,074 반란 전체가 순식간에 끝날 수 있어 526 00:34:53,561 --> 00:34:55,541 그러니 전원 대기하게 527 00:34:55,719 --> 00:34:56,967 알겠나? 528 00:35:00,868 --> 00:35:01,589 네 529 00:35:01,683 --> 00:35:03,195 토머스에게 보고하겠네 530 00:35:12,245 --> 00:35:14,338 디아스 총리님 531 00:35:15,415 --> 00:35:18,971 이런 누추한 곳까지 초대해주셔서 감사합니다 532 00:35:19,554 --> 00:35:23,057 수감자가 너무 늘어나서 이 낡은 유물은 쓸모가 없더군 533 00:35:23,190 --> 00:35:25,325 그래서 도심 한복판에 534 00:35:25,459 --> 00:35:27,186 최신식 구금 시설을 지었지 535 00:35:28,096 --> 00:35:29,931 여긴 빌려준다고 생각하게 536 00:35:30,064 --> 00:35:32,600 계속해서 날 감명시킨다면 537 00:35:32,734 --> 00:35:36,225 이곳을 '아이언 리전'의 본거지로 삼아도 좋네 538 00:35:36,993 --> 00:35:38,610 카브레라 말이 539 00:35:38,763 --> 00:35:40,789 반군 테러 조직을 하나 소탕했다던데 540 00:35:40,868 --> 00:35:43,313 - 맞습니다 - 듣기 좋은 소리군 541 00:35:44,012 --> 00:35:45,013 하지만… 542 00:35:47,782 --> 00:35:49,609 브랜든 베켓은 어디 있나? 543 00:35:50,481 --> 00:35:52,036 곧 찾을 겁니다 544 00:35:52,662 --> 00:35:54,701 그전에 드릴 선물이 하나 있죠 545 00:36:04,932 --> 00:36:06,452 - 올리비아! - 네 546 00:36:06,565 --> 00:36:08,234 보도 자료를 내 547 00:36:08,569 --> 00:36:10,705 이틀 후 내 구금 시설에서 548 00:36:10,838 --> 00:36:13,888 반군 테러범 세 명을 처형하겠다고 말이야 549 00:36:14,642 --> 00:36:17,652 베켓과 그 일당은 동료를 구하기 위해 550 00:36:17,779 --> 00:36:20,280 코스타 베르데로 올 수밖에 없을 거네 551 00:36:20,414 --> 00:36:23,721 그때 한 번에 모조리 쓸어버리게 552 00:36:25,987 --> 00:36:28,548 하지만 중요한 건… 553 00:36:29,524 --> 00:36:32,794 브랜든 베켓은 살려둬 554 00:36:33,695 --> 00:36:35,494 그놈에겐 따로 계획이 있거든 555 00:36:35,561 --> 00:36:36,998 문제없습니다 556 00:36:37,158 --> 00:36:38,688 그 전까지 557 00:36:39,008 --> 00:36:42,656 이 셋한테서 뭐가 나오는지 좀 보자고 558 00:36:51,579 --> 00:36:53,581 타보 존디 559 00:36:54,982 --> 00:36:57,115 네놈에 대해선 다 알고 있어 560 00:36:58,853 --> 00:37:00,555 집안 내력을 잊었나 보지? 561 00:37:00,688 --> 00:37:03,687 애비랑 할애비가 전쟁터에서 죽었는데 562 00:37:03,794 --> 00:37:05,927 군인이 되다니 말이야 563 00:37:07,962 --> 00:37:11,266 엔젤 아넬레 564 00:37:12,066 --> 00:37:14,405 모디세 사령관이 스카우트하기 전까지는 565 00:37:14,479 --> 00:37:16,338 남아공 경찰청에 있었더군 566 00:37:18,338 --> 00:37:19,938 로렌조 567 00:37:20,503 --> 00:37:23,678 G.R.I.T.과 손을 잡은 건 아닌 모양인데 568 00:37:23,927 --> 00:37:28,049 어쩌다 이 난리통 한복판에 끼어들게 됐을까? 569 00:37:28,182 --> 00:37:30,571 자네에 대해선 아무 정보가 없거든 570 00:37:31,418 --> 00:37:33,057 디지털 기록도 없고 571 00:37:33,237 --> 00:37:35,794 완전히 미스터리한 놈이군 572 00:37:38,248 --> 00:37:39,627 G.R.I.T. 573 00:37:41,129 --> 00:37:43,112 그 개자식들 말이야 574 00:37:43,451 --> 00:37:44,911 로만 부하들이 찾으라고 575 00:37:45,013 --> 00:37:47,357 사방에 증거를 흘리고 다니더군 576 00:37:50,303 --> 00:37:52,797 모든 걸 내팽개치고 떠났어 577 00:37:52,894 --> 00:37:54,817 자네까지 말이야 존디 578 00:38:00,447 --> 00:38:02,439 딸아이 이름이 뭔지 말해줘야겠어 579 00:38:02,525 --> 00:38:04,652 네 시신이 형체도 안 남을 텐데 580 00:38:04,772 --> 00:38:06,907 딸년이라도 불러서 확인은 시켜야지 581 00:38:07,972 --> 00:38:09,322 그래? 582 00:38:09,456 --> 00:38:11,216 고작 그게 다인거야? 583 00:38:11,559 --> 00:38:12,928 그럴 리가 584 00:38:19,867 --> 00:38:22,073 네 어미도 죽일 수 있어 585 00:38:22,858 --> 00:38:25,818 지금 네 딸 돌보고 있잖아, 안 그래? 586 00:38:30,443 --> 00:38:32,636 너 때문에 둘 다 죽어야겠어? 587 00:38:34,649 --> 00:38:36,197 난 절대 안 꺾여 588 00:38:36,984 --> 00:38:39,114 다들 처음엔 그렇게 말하지 589 00:38:40,420 --> 00:38:42,385 넌 불게 될 거야 존디 590 00:38:43,791 --> 00:38:45,962 무너지기 전까지 591 00:38:46,435 --> 00:38:50,025 얼마나 큰 고통을 견딜지 그게 문제일 뿐이지 592 00:39:08,950 --> 00:39:12,220 당신이 그 브랜든 베켓이군요 593 00:39:12,352 --> 00:39:13,888 보는 그대로야 594 00:39:14,021 --> 00:39:15,723 소문은 익히 들었죠 595 00:39:16,858 --> 00:39:18,659 난 제로일세 596 00:39:18,793 --> 00:39:20,582 자네 이름은 아직 모르는데 597 00:39:21,042 --> 00:39:22,495 스카일러예요 598 00:39:22,630 --> 00:39:24,250 장비는 어디에 설치하죠? 599 00:39:24,310 --> 00:39:26,343 공간이 꽤 많이 필요한데요 600 00:39:26,801 --> 00:39:29,214 여기 광통신 속도는 어때요? 601 00:39:30,370 --> 00:39:32,173 저게 그 무기야? '피닉스'? 602 00:39:33,975 --> 00:39:36,645 아뇨 그냥 테이블이에요 603 00:39:39,684 --> 00:39:41,124 정말 확신해? 604 00:39:41,217 --> 00:39:43,845 이 미국인들한테 도움을 받고 싶다는 거 605 00:39:45,353 --> 00:39:47,058 말조심해 스카일러 606 00:39:48,022 --> 00:39:49,344 우리 친구들이니까 607 00:39:51,004 --> 00:39:52,050 노바? 608 00:39:53,086 --> 00:39:54,510 세상에 609 00:39:56,264 --> 00:39:57,844 살아있었구나 610 00:39:59,567 --> 00:40:00,991 어떻게 된 거야? 611 00:40:02,603 --> 00:40:04,410 네가 바로 그 자산이었어 612 00:40:04,772 --> 00:40:06,307 '피닉스' 말이야 613 00:40:08,441 --> 00:40:11,300 또 그 별명 퍼뜨리고 다닌 거지, 안 그래? 614 00:40:12,713 --> 00:40:14,749 희망을 퍼뜨린 거야 오빠 615 00:40:14,882 --> 00:40:17,051 - 이미 얘기했잖… - 잠깐, 뭐라고? 616 00:40:17,184 --> 00:40:18,233 오빠라고? 617 00:40:18,326 --> 00:40:19,733 그래, 스카일라는 내 동생이야 618 00:40:19,820 --> 00:40:22,071 이복동생 어머니 쪽요 619 00:40:22,623 --> 00:40:25,689 역겨운 로만 놈이랑 피 한 방울 안 섞였다고요 620 00:40:26,694 --> 00:40:29,608 다들 밀린 얘기가 많을 것 같군 621 00:40:30,264 --> 00:40:32,700 그동안 우린 준비나 끝내놓지 622 00:40:32,833 --> 00:40:34,968 시간이 금이야 알겠나? 623 00:40:39,106 --> 00:40:41,086 이 고문 방식은 624 00:40:41,272 --> 00:40:42,695 흔히 625 00:40:43,523 --> 00:40:45,343 '슬로 모션 질식사'라 불리지 626 00:40:45,525 --> 00:40:47,206 천천히 죽어가는 과정을 627 00:40:47,258 --> 00:40:49,426 뼛속까지 새기게 될 거야 628 00:40:54,322 --> 00:40:56,290 폐에 물이 가득 차고 629 00:40:56,424 --> 00:40:58,659 콧구멍과 목구멍이 막히면서 630 00:40:58,793 --> 00:41:00,982 숨쉬기가 힘들어질 거다 631 00:41:01,929 --> 00:41:04,093 머리는 타는 듯 뜨거워지고 632 00:41:04,187 --> 00:41:07,536 육체적 고통과 정신적 폭압이 동시에 덮쳐오지 633 00:41:10,838 --> 00:41:12,290 잘못되면 634 00:41:13,107 --> 00:41:14,896 뇌사 상태에 빠질 수도 있고 635 00:41:21,582 --> 00:41:23,272 제대로만 된다면 636 00:41:23,652 --> 00:41:25,866 천천히 정교하게 죽어가는 거지 637 00:41:33,995 --> 00:41:36,261 마지막 기회다 존디 638 00:41:36,931 --> 00:41:38,274 엔젤 639 00:41:38,439 --> 00:41:39,681 로렌조 640 00:41:41,469 --> 00:41:42,603 내게 말해 641 00:41:42,737 --> 00:41:45,254 베켓이 가르쳐준 모든 걸 불어 642 00:41:46,414 --> 00:41:48,209 베켓의 전략을 알아야겠어 643 00:41:48,342 --> 00:41:50,077 너희를 구하러 올 때 644 00:41:50,211 --> 00:41:51,884 어떤 수법을 쓸지 말이야 645 00:41:57,018 --> 00:41:58,019 좋아 646 00:42:00,554 --> 00:42:02,040 시작하자 647 00:42:04,667 --> 00:42:07,395 우리나라엔 더 이상 중산층이란 존재하지 않네 648 00:42:07,528 --> 00:42:11,399 빈부 격차가 치명적일 정도야 649 00:42:11,532 --> 00:42:13,298 그게 혁명을 불러온 거야 650 00:42:13,398 --> 00:42:15,102 그 쓰레기 같은 로만이 651 00:42:15,236 --> 00:42:17,605 코스타 베르데 거의 전부를 장악하고 있어요 652 00:42:18,706 --> 00:42:20,300 아버지가 살해당했을 때 653 00:42:20,406 --> 00:42:22,622 미국과의 무역 개방을 계획 중이셨지 654 00:42:22,755 --> 00:42:24,436 아버지가 돌아가신 뒤 655 00:42:24,543 --> 00:42:27,949 로만이 실권을 잡고 국경을 굳게 닫아버렸어 656 00:42:28,215 --> 00:42:30,454 자급자족이 필요한 시점이라는 657 00:42:30,518 --> 00:42:32,419 명목이었지만 658 00:42:32,939 --> 00:42:35,538 나라는 점점 가난해졌고 659 00:42:36,057 --> 00:42:38,385 기반 시설은 무너져 내렸지 660 00:42:38,511 --> 00:42:40,578 로만이 국경을 열지 않으려는 건 661 00:42:41,028 --> 00:42:43,078 오히려 그걸 확장해서 662 00:42:43,710 --> 00:42:45,869 티에라 누에바 같은 다른 나라로 663 00:42:46,075 --> 00:42:47,502 쳐들어가려는 거야 664 00:42:49,170 --> 00:42:51,424 그러려면 전쟁이 필요하고 665 00:42:51,605 --> 00:42:53,024 바로 그거야 666 00:42:54,909 --> 00:42:56,591 시스템 준비 완료됐어요 667 00:42:57,658 --> 00:42:59,767 부상 때문에 예전처럼 668 00:43:00,047 --> 00:43:03,250 다시 전장을 누빌 수는 없지만 669 00:43:03,384 --> 00:43:06,120 원격으로나마 최선을 다하고 있네 670 00:43:06,253 --> 00:43:07,721 나랑 스카일라는 671 00:43:07,855 --> 00:43:10,825 로만의 통신 차단을 뚫고 672 00:43:10,958 --> 00:43:12,760 진실을 전하고 있어 673 00:43:13,345 --> 00:43:15,463 누군가는 듣고 있길 바라면서 674 00:43:15,596 --> 00:43:16,984 서둘러야 해요 675 00:43:17,330 --> 00:43:19,433 신호를 우회시킨다 해도 676 00:43:19,530 --> 00:43:21,858 시간이 지나면 추적당할 수 있어요 677 00:43:24,171 --> 00:43:26,274 우린 뼈아프게 그걸 배웠지 678 00:43:26,575 --> 00:43:28,115 뭘 도와주면 될까? 679 00:43:35,249 --> 00:43:36,455 빌어먹을 680 00:43:39,920 --> 00:43:41,855 방금 들어온 소식이에요 681 00:43:42,078 --> 00:43:43,368 잠깐만요 682 00:43:45,059 --> 00:43:46,966 내용을 확인해 보죠 683 00:43:48,462 --> 00:43:51,639 엔젤, 존디, 로렌조가 처형될 예정이래요 684 00:43:53,267 --> 00:43:54,566 처형이라고? 685 00:43:56,959 --> 00:43:59,524 로만이 본보기로 삼으려는 거죠 686 00:44:00,141 --> 00:44:03,202 코스타 베르데에서 잡힌 소위 '테러리스트'들은 687 00:44:03,329 --> 00:44:05,195 전부 사형에 처한다는군요 688 00:44:05,917 --> 00:44:07,677 "처형은 내일" 689 00:44:07,875 --> 00:44:09,904 "도심 구금 시설에서 집행" 690 00:44:10,651 --> 00:44:11,957 어떻게 막지? 691 00:44:14,066 --> 00:44:15,568 방법이 없어요 692 00:44:16,390 --> 00:44:18,348 병력이 너무 부족해요 693 00:44:18,488 --> 00:44:20,961 지난번 습격으로 너무 많은 사람을 잃었어요 694 00:44:21,095 --> 00:44:24,165 로만의 구금 시설은 도심 한복판에 있는 데다 695 00:44:24,298 --> 00:44:26,134 난공불락의 요새지 696 00:44:27,168 --> 00:44:30,023 몰살당할 각오 없이는 697 00:44:30,164 --> 00:44:32,829 침투할 시간조차 부족해 698 00:44:33,026 --> 00:44:34,613 대원들이 여기에 꽤 있잖아 699 00:44:34,659 --> 00:44:36,530 충분히 정면 돌파할 수 있어 700 00:44:36,673 --> 00:44:38,927 더 이상 누구도 잃을 수 없어 701 00:44:39,094 --> 00:44:41,847 다 죽고 나면 누가 혁명을 완수하겠나? 702 00:44:45,847 --> 00:44:48,674 지금 엔젤이랑 존디 얘기야, 노바! 703 00:44:51,959 --> 00:44:53,469 피닉스 반군은 704 00:44:53,549 --> 00:44:56,543 이 나라의 정신을 위해 싸우고 있어 705 00:45:01,168 --> 00:45:02,406 그 대의는 706 00:45:02,700 --> 00:45:05,326 소수의 희생보다 훨씬 숭고한 것이네 707 00:45:06,740 --> 00:45:11,000 엔젤과 존디, 로렌조도 그걸 알고 입단했지 708 00:45:13,047 --> 00:45:15,277 미안하네만 구출 작전은 709 00:45:15,504 --> 00:45:17,550 우리 혁명에 너무 위험해 710 00:45:17,851 --> 00:45:20,508 알겠어 이해해, 노바 711 00:45:21,020 --> 00:45:22,875 자네 선택을 존중하지 712 00:45:24,526 --> 00:45:25,986 하지만 우린 들어간다 713 00:45:26,140 --> 00:45:28,222 동료들을 데려와야 하니까 714 00:45:31,165 --> 00:45:32,693 그럼 행운을 빌겠네 715 00:45:37,071 --> 00:45:38,239 노바! 716 00:45:40,207 --> 00:45:42,328 다시 만나서 정말 반가웠네 717 00:45:45,582 --> 00:45:48,375 여기에 머물게 해줘서 고마워 718 00:45:50,050 --> 00:45:51,576 하지만 부탁인데 719 00:45:52,753 --> 00:45:55,809 자네들의 영웅 심리 때문에 720 00:45:56,429 --> 00:45:59,067 이 나라의 운명을 망치진 말게 721 00:46:10,705 --> 00:46:13,396 들어갈 방법이 있겠지, 안 그래? 722 00:46:16,277 --> 00:46:17,729 모르겠는데 723 00:46:47,808 --> 00:46:49,488 이 모든 고통은 724 00:46:49,890 --> 00:46:52,088 브랜든 베켓 때문에 시작된 것이다 725 00:46:53,414 --> 00:46:55,439 자네도 이미 알고 있잖아? 726 00:46:56,592 --> 00:46:58,372 그놈이 아이언 리전을 727 00:46:58,793 --> 00:47:00,760 자네들에게 유인한 거야 728 00:47:05,292 --> 00:47:07,187 브랜든 베켓 같은 미국 놈들은 729 00:47:07,313 --> 00:47:09,199 자유가 있다고 믿지만 730 00:47:09,382 --> 00:47:11,886 미국은 철저히 거래적인 나라야 731 00:47:13,654 --> 00:47:16,424 난 이 나라를 모두가 평등한 곳으로 732 00:47:17,003 --> 00:47:18,455 바꿀 거야 733 00:47:19,708 --> 00:47:23,142 우리의 자립이 미국은 두려운 거겠지 734 00:47:26,013 --> 00:47:29,149 내 형도 국경을 개방하려다 735 00:47:29,283 --> 00:47:31,192 결국 어떻게 됐는지 보라고 736 00:47:31,753 --> 00:47:33,772 자네들도 잘 알 거야 737 00:47:34,088 --> 00:47:36,202 국민은 그런 걸 원치 않아 738 00:47:36,990 --> 00:47:38,637 그들이 원하는 건 739 00:47:39,565 --> 00:47:41,140 보호와 안전이다 740 00:47:41,529 --> 00:47:44,220 그게 바로 내가 제공하려는 것이고 741 00:47:45,253 --> 00:47:48,720 난 코스타 베르데를 새로운 미래로 이끌고 있네 742 00:47:48,940 --> 00:47:51,747 더는 미국의 영향력이 통하지 않는 743 00:47:51,840 --> 00:47:54,044 새로운 시대로 말이야 744 00:47:55,008 --> 00:47:56,910 머지않아 다른 나라들도 745 00:47:57,044 --> 00:47:59,304 우리를 본보기로 삼게 될 걸세 746 00:48:01,683 --> 00:48:06,091 자네도 그 위대한 여정에 함께했으면 좋겠군 747 00:48:09,758 --> 00:48:11,978 하지만 브랜든 베켓에 대한 748 00:48:12,153 --> 00:48:13,785 의리에는 749 00:48:14,928 --> 00:48:17,230 대가를 치르게 될 거다 750 00:49:10,350 --> 00:49:12,092 원하는 게 뭔가? 751 00:49:18,660 --> 00:49:20,753 네 안에서 잠재력을 봤어 752 00:49:29,938 --> 00:49:31,338 브랜든 베켓의 손에서 753 00:49:31,472 --> 00:49:33,006 낭비되고 있지 754 00:49:46,754 --> 00:49:49,040 자넨 리더가 될 수 있어, 존디 755 00:50:08,221 --> 00:50:09,943 나를 위해 앞장서게 756 00:50:10,545 --> 00:50:13,572 그럼 자네의 이름을 역사에 영원히 남겨주지 757 00:50:32,700 --> 00:50:35,202 이후에 일어나는 모든 일 758 00:50:35,335 --> 00:50:37,440 자네 남은 인생의 759 00:50:38,006 --> 00:50:39,591 이 순간부터의 760 00:50:41,739 --> 00:50:43,204 모든 것은 761 00:50:44,946 --> 00:50:46,912 내가 베푸는 선물이야 762 00:50:52,072 --> 00:50:54,292 내가 자네에게 새 삶을 주지 763 00:51:02,329 --> 00:51:03,959 모르핀일세 764 00:51:04,657 --> 00:51:06,932 난 자네를 도우려는 거야 765 00:51:46,874 --> 00:51:47,909 신경 쓰지 말게 766 00:51:48,042 --> 00:51:49,227 깨어 있는 사람이 있을 줄 몰랐네 767 00:51:49,342 --> 00:51:50,267 괜찮아 768 00:51:50,733 --> 00:51:52,240 나도 막 끝났어 769 00:51:53,514 --> 00:51:55,883 자네가 살아있다니 믿기지 않아, 노바 770 00:51:56,017 --> 00:51:57,463 정말 다행이야 771 00:51:57,623 --> 00:51:58,977 꿈에도 몰랐거든 772 00:52:01,055 --> 00:52:03,958 24시간 동안 심장이 멎었다 뛰었다를 반복했지 773 00:52:04,092 --> 00:52:06,259 살아 있는 게 행운이지 774 00:52:07,828 --> 00:52:09,411 세상에 775 00:52:10,106 --> 00:52:11,631 살아 돌아오다니 776 00:52:11,799 --> 00:52:13,721 네 발의 총탄을 맞고도 살아 돌아오다니 777 00:52:13,795 --> 00:52:15,302 '피닉스'라 불릴 만하네 778 00:52:15,435 --> 00:52:16,920 아스피린 좀 가지러 왔네 779 00:52:17,003 --> 00:52:19,205 화면만 쳐다봤더니 머리가 지끈거려서 780 00:52:20,043 --> 00:52:22,483 구금 시설에 침투할 방법을 찾으려는 781 00:52:22,543 --> 00:52:24,379 그 의지는 높이 사네 782 00:52:25,479 --> 00:52:27,615 나와 브랜든은 포기할 수 없어 783 00:52:27,749 --> 00:52:29,734 G.R.I.T. 팀원들도 잃었고 784 00:52:31,519 --> 00:52:33,555 수많은 사람을 떠나보냈지 785 00:52:35,208 --> 00:52:37,164 더 이상 누구도 잃고 싶지 않아 786 00:52:38,092 --> 00:52:39,735 G.R.I.T. 팀 얘기 787 00:52:39,833 --> 00:52:41,309 그거 참 재밌군 788 00:52:43,064 --> 00:52:44,999 우리가 함께 보낸 시간 동안 789 00:52:45,133 --> 00:52:48,165 자네나 브랜든이나 둘 다 790 00:52:49,023 --> 00:52:51,945 유키 미후네가 팀의 일원이라는 말은 791 00:52:52,083 --> 00:52:53,811 한 번도 안 했지 792 00:52:54,709 --> 00:52:55,935 '레이디 데스' 793 00:52:56,042 --> 00:52:58,682 내 아버지를 죽인 암살자 말일세 794 00:53:02,517 --> 00:53:03,518 이보게 795 00:53:05,753 --> 00:53:07,305 완벽한 인간은 없어 796 00:53:09,356 --> 00:53:11,706 우린 명령에 죽고 사는 군인이야 797 00:53:11,800 --> 00:53:13,781 명령받았기에 사람을 죽였어 798 00:53:13,893 --> 00:53:16,209 믿어줘 개인적인 감정은 없어 799 00:53:16,880 --> 00:53:18,166 개인적인 게 아니라고? 800 00:53:18,298 --> 00:53:20,367 내 가족과 우리 국민에겐 801 00:53:20,500 --> 00:53:22,103 가장 끔찍하고 개인적인 비극이었어 802 00:53:22,235 --> 00:53:26,174 그 총성 한 번에 모든 게 파괴됐단 말이야! 803 00:53:26,306 --> 00:53:27,274 그래 804 00:53:29,010 --> 00:53:30,601 - 그녀가 내 목숨을 구했어 - 그만해 805 00:53:30,674 --> 00:53:33,498 브랜든을 구했고 많은 사람들을 구했어, 노바 806 00:53:39,854 --> 00:53:40,922 제로 807 00:53:44,158 --> 00:53:47,562 모든 임무에서 자네들은 나타나서 808 00:53:47,695 --> 00:53:49,418 영웅이 되고는 809 00:53:50,386 --> 00:53:52,158 그냥 떠나버리지 810 00:53:53,801 --> 00:53:57,414 그 후에 무슨 일이 일어나는지는 811 00:53:57,536 --> 00:53:59,700 생각해 본 적 있나? 812 00:54:00,174 --> 00:54:02,520 자네들이 하는 모든 일에는 813 00:54:02,646 --> 00:54:04,417 나비 효과가 따르거든 814 00:54:04,564 --> 00:54:06,585 자네들 팀의 '데스 레이디' 815 00:54:07,244 --> 00:54:09,125 유키가 816 00:54:10,350 --> 00:54:12,787 돈 때문에 내 아버질 죽였을 때 817 00:54:12,881 --> 00:54:15,666 이 모든 비극이 시작됐어 818 00:54:17,125 --> 00:54:19,670 그런데 자네들은 아무런 대가도 없이 819 00:54:20,257 --> 00:54:22,070 그 여자를 받아들였지 820 00:54:22,429 --> 00:54:24,640 그 점에 대해 생각해 본 적 있나? 821 00:54:34,976 --> 00:54:38,229 난 이미 대의를 위해 822 00:54:39,067 --> 00:54:40,710 한번 죽었던 몸이야 823 00:54:42,282 --> 00:54:44,192 그 경험이 나를 바꿨지 824 00:54:47,387 --> 00:54:49,494 자네와 브랜든이 825 00:54:50,224 --> 00:54:52,927 우리 반군을 위해 애써준 건 고맙네 826 00:54:53,060 --> 00:54:56,097 하지만 외부 요원들을 827 00:54:56,230 --> 00:54:59,499 이곳에 끌어들인 건 큰 실수였어 828 00:54:59,634 --> 00:55:01,569 잠깐만 내 말 좀 들어봐 829 00:55:01,702 --> 00:55:03,596 로만 디아즈를 처치하면 830 00:55:03,742 --> 00:55:05,336 이 모든 문제가 해결될 거야 831 00:55:05,442 --> 00:55:08,242 아니! 안 그래! 832 00:55:08,375 --> 00:55:11,444 리더를 제거한다고 문제가 해결되는 게 아니야 833 00:55:11,579 --> 00:55:13,342 권력의 공백만 생길 뿐이고 834 00:55:13,400 --> 00:55:15,601 또 다른 폭군이 그 자릴 꿰차겠지 835 00:55:17,618 --> 00:55:19,687 바꿔야 할 건 사람이 아니라 836 00:55:19,821 --> 00:55:22,223 시스템을 바꿔야 해! 837 00:55:27,962 --> 00:55:29,787 솔직히 말해서 838 00:55:29,881 --> 00:55:32,351 난 방법을 모르겠네 839 00:55:38,606 --> 00:55:40,146 잘 자게, 제로 840 00:56:06,634 --> 00:56:07,635 존디? 841 00:56:13,708 --> 00:56:14,820 존디! 842 00:56:17,666 --> 00:56:19,205 내가 여기 있잖아 843 00:56:20,836 --> 00:56:23,506 여기서 꼭 나가게 해줄게, 약속해 844 00:56:26,884 --> 00:56:28,012 어떻게? 845 00:56:30,791 --> 00:56:32,764 아무도 우릴 구하러 오지 않아 846 00:56:33,031 --> 00:56:34,584 그럴 리 없어 847 00:56:34,737 --> 00:56:36,882 반군이 우릴 버릴 리 없어 848 00:56:37,732 --> 00:56:40,318 베켓이 우릴 죽이려고 849 00:56:41,432 --> 00:56:43,530 리전을 유인한 거야 850 00:56:44,705 --> 00:56:47,227 코발로프의 소굴에서 우릴 살려낸 게 851 00:56:47,310 --> 00:56:49,283 바로 베켓과 제로였다고 852 00:56:50,126 --> 00:56:52,246 자기 목숨을 담보로 우릴 살려낸 사람들이라고 853 00:56:52,380 --> 00:56:53,514 벌써 잊은 거야? 854 00:56:53,648 --> 00:56:55,417 그러곤 우릴 등졌지 855 00:56:57,585 --> 00:56:59,231 우릴 버렸어 엔젤 856 00:57:01,355 --> 00:57:05,211 다시 돌아와 우릴 도울 기회가 분명히 있었는데도 857 00:57:06,594 --> 00:57:08,515 또다시 우릴 내팽개쳤다고 858 00:57:09,664 --> 00:57:11,762 결국 우린 이 꼴이 됐고 859 00:57:16,070 --> 00:57:18,260 베켓은 리더가 아니라 860 00:57:18,352 --> 00:57:19,723 그냥 군인이야 861 00:57:19,792 --> 00:57:23,585 나라도 없는 주제에 여전히 남의 명령만 받들고 있지 862 00:57:25,112 --> 00:57:26,672 그는 나약해 863 00:57:27,632 --> 00:57:29,978 애초에 이건 우리 싸움도 아니었어 864 00:57:30,781 --> 00:57:32,535 임무는 하나였고 865 00:57:32,749 --> 00:57:35,022 남기로 한 건 너와 나, 우리 선택이었지 866 00:57:35,156 --> 00:57:36,524 하지만 약속하지... 867 00:57:36,657 --> 00:57:38,831 동정 따윈 필요 없어 868 00:57:43,502 --> 00:57:45,904 우릴 도우러 올 거야 869 00:57:46,801 --> 00:57:48,137 두고 보라고 870 00:57:57,157 --> 00:58:00,011 어렵게 구한 청사진이랑 도면 자료들이야 871 00:58:00,131 --> 00:58:02,359 모든 층을 세세하게 분석해 봤는데 872 00:58:02,456 --> 00:58:04,863 솔직히 빈틈이 전혀 안 보여 873 00:58:05,063 --> 00:58:07,283 전문가는 해병인 자네잖아 874 00:58:09,790 --> 00:58:12,241 고마워, 피트 훌륭해 875 00:58:12,893 --> 00:58:14,225 뭘 더 도울까? 876 00:58:14,287 --> 00:58:15,885 뭐라도 해야지 877 00:58:16,065 --> 00:58:17,331 나 때문에 사람들이 죽었잖아 878 00:58:17,465 --> 00:58:20,016 이봐, 그건 자네 잘못이 아니야 879 00:58:21,836 --> 00:58:23,373 리전이 우리 교신을 880 00:58:23,436 --> 00:58:25,528 추적할 줄은 전혀 몰랐으니까 881 00:58:27,332 --> 00:58:29,519 그들 목숨을 앗아간 건 리전이야 882 00:58:29,810 --> 00:58:31,695 그 죽음들은 리전의 책임이지 883 00:58:31,760 --> 00:58:33,114 자네 탓이 아니야 884 00:58:33,160 --> 00:58:35,182 신호를 추적한 놈은 진짜 프로였어 885 00:58:35,316 --> 00:58:36,717 코딩 천재 같은 놈 886 00:58:36,851 --> 00:58:39,086 그런 놈은 본 적이 없어 887 00:58:39,539 --> 00:58:41,341 조심해 알았지? 888 00:58:42,277 --> 00:58:43,487 그럴게 889 00:58:44,195 --> 00:58:45,403 청사진 고마워 890 00:58:45,529 --> 00:58:47,648 - 미안하네 - 자네는 할 만큼 했어 891 00:58:51,732 --> 00:58:54,435 방금 노바랑 진지한 얘기 좀 했어 892 00:58:55,000 --> 00:58:56,749 사람이 변했더군 893 00:58:58,372 --> 00:59:00,832 총알 네 방이면 변하고도 남지 894 00:59:02,777 --> 00:59:04,845 왜 우리 팀원이 자기 아버지를 895 00:59:04,979 --> 00:59:06,773 살해했는지 묻더군 896 00:59:08,015 --> 00:59:09,418 일리가 있어 897 00:59:11,304 --> 00:59:12,807 이 일을 하다 보면 898 00:59:12,865 --> 00:59:15,241 언제나 정의로운 편에서 싸운다고 믿지만 899 00:59:15,894 --> 00:59:18,392 다른 누군가에게는 언제나 악당이 되는 거겠지 900 00:59:19,160 --> 00:59:20,761 참 시적이네 901 00:59:21,035 --> 00:59:23,919 아까 노바랑 얘기할 때 옆에서 그렇게 좀 거들어주지 902 00:59:25,733 --> 00:59:28,432 난 여기서 딴짓 중이었거든 903 00:59:28,903 --> 00:59:32,053 이 요새를 뚫을 방법을 찾고 있었지 904 00:59:34,509 --> 00:59:36,410 들어갈 틈이 안 보여 905 00:59:37,211 --> 00:59:39,313 하수터널로 가는 건 무리고 906 00:59:39,447 --> 00:59:41,321 공중 강습은 위험 부담이 너무 커 907 00:59:41,401 --> 00:59:44,868 사방이 중무장 상태인 데다 경비도 너무 삼엄해 908 00:59:48,722 --> 00:59:50,458 노바 말이 맞을지도 몰라 909 00:59:50,624 --> 00:59:52,749 침투 경로를 찾기엔 시간이 너무 부족해 910 00:59:52,856 --> 00:59:54,202 포기할 순 없어, B 911 00:59:54,261 --> 00:59:55,978 저렇게 죽게 둘 순 없잖아 912 00:59:57,264 --> 00:59:59,433 아직 몇 시간 남았어 913 00:59:59,568 --> 01:00:00,569 좋아 914 01:00:02,537 --> 01:00:04,187 다시 한번 훑어보자고 915 01:00:05,873 --> 01:00:08,100 IP가 보낸 청사진이야 916 01:00:10,579 --> 01:00:12,404 구식 트럭 한 대를 구해서 917 01:00:13,174 --> 01:00:16,807 수리한 다음 정문을 들이받고 돌파하면 어떨까? 918 01:00:18,119 --> 01:00:20,410 그건 놈들이 딱 예상하는 바야 919 01:00:20,788 --> 01:00:23,174 총질하며 돌진하는 거 말이야 920 01:00:24,058 --> 01:00:26,293 근데 우리 둘만으로는 안 돼 921 01:00:26,427 --> 01:00:28,098 뭐 좀 알아냈나? 922 01:00:28,530 --> 01:00:29,497 아뇨 923 01:00:33,968 --> 01:00:37,981 토마스가 코스타 베르데 작전 때 겪었던 일을 들려준 적 있나? 924 01:00:38,507 --> 01:00:40,696 지금 생각났네 925 01:00:41,775 --> 01:00:43,776 비슷한 상황이었어 926 01:00:43,983 --> 01:00:46,096 진입로를 찾을 수가 없었지 927 01:00:49,016 --> 01:00:50,779 그래서 어떻게 하셨는데요? 928 01:00:51,620 --> 01:00:53,173 자네 아버지가 말했지 929 01:00:53,266 --> 01:00:54,856 들어가는 길이 안 보인다면 930 01:00:55,026 --> 01:00:57,263 놈들이 오는 길을 파악해라 931 01:01:02,429 --> 01:01:03,942 바로 그거야 932 01:01:06,167 --> 01:01:07,543 잠깐, 뭐라고? 933 01:01:11,305 --> 01:01:13,738 구금 시설을 직접 치는 게 아니야 934 01:01:14,074 --> 01:01:16,945 인질들을 이송하는 수송 호송대를 노리는 거지 935 01:01:17,191 --> 01:01:20,870 교도소에 도착하기 전 놈들의 이동 경로에서 매복한다 936 01:01:21,482 --> 01:01:23,012 경비가 삼엄할 거야 937 01:01:23,156 --> 01:01:25,419 하지만 우리에겐 기습이라는 이점이 있지 938 01:01:27,454 --> 01:01:28,912 승산이 있겠는데 939 01:01:30,451 --> 01:01:34,067 놈들이 시내 중심에 있는 구금 시설로 향한다는 건 알지만 940 01:01:34,529 --> 01:01:37,698 어느 방향에서 진입할지는 모르는 상태예요 941 01:01:37,927 --> 01:01:39,715 어디로 오든 상관없어 942 01:01:39,942 --> 01:01:43,237 그 호송대를 여기로 끌어낼 수만 있다면 943 01:01:44,539 --> 01:01:46,200 킬존을 만들자고 944 01:01:50,724 --> 01:01:53,380 오빠랑 제가 놈들을 그쪽으로 유인할 수 있어요 945 01:01:53,515 --> 01:01:55,604 놈들의 GPS 시스템을 해킹해서요 946 01:01:55,718 --> 01:01:57,693 - 할 수 있겠나? - 네 947 01:01:57,993 --> 01:01:59,954 눈 감고도 할 수 있어요 948 01:02:00,087 --> 01:02:02,320 우리가 도울 수 있어, 노바 949 01:02:02,536 --> 01:02:03,920 여기서 950 01:02:11,065 --> 01:02:12,465 알았어 951 01:02:13,355 --> 01:02:15,018 둘만 참여하는 조건이야 952 01:02:15,138 --> 01:02:17,706 반드시 여기서만 도와 알았어? 953 01:02:18,405 --> 01:02:19,708 고마워 954 01:02:22,376 --> 01:02:24,044 그럼 정말 두 사람이서 955 01:02:24,178 --> 01:02:26,345 아이언 리전과 맞서겠다는 건가요? 956 01:02:29,426 --> 01:02:31,473 이보다 더한 악조건도 겪어봤어 957 01:02:31,592 --> 01:02:33,734 게다가 이번엔 지원군도 있고 958 01:02:39,040 --> 01:02:41,221 당신들 지원군인가요? 959 01:02:41,428 --> 01:02:44,466 축하해요, 전력이 두 배나 늘어 무려 네 명이나 됐으니 960 01:02:44,519 --> 01:02:45,674 날 보지 마 961 01:02:45,864 --> 01:02:47,869 난 그냥 운전기사일 뿐이니까 962 01:02:49,738 --> 01:02:51,529 그럼 고작 세 명뿐이군요 963 01:02:51,909 --> 01:02:53,309 셋이면 충분해 964 01:02:53,466 --> 01:02:54,735 원샷 원킬 965 01:02:55,776 --> 01:02:57,344 원샷 원킬 966 01:02:59,880 --> 01:03:01,540 킬 박스가 형성되면 967 01:03:01,800 --> 01:03:04,753 브랜든과 토마스가 엄호 사격을 맡는다 968 01:03:05,786 --> 01:03:08,222 둘은 한 팀으로 움직여줘야겠어 969 01:03:08,355 --> 01:03:10,219 오랜만이군, 친구 970 01:03:14,895 --> 01:03:17,468 나는 인질 구출을 책임지지 971 01:03:17,766 --> 01:03:19,349 아무리 철갑탄이라지만 972 01:03:19,449 --> 01:03:21,149 50구경으로 저런 장갑차를 973 01:03:21,203 --> 01:03:22,737 뚫는 게 가능할까요? 974 01:03:22,870 --> 01:03:25,518 어딜 쏴야 하는지만 안다면 문제없지 975 01:03:25,939 --> 01:03:27,691 이음새를 노리는 거야 976 01:03:30,545 --> 01:03:33,750 노바와 스카일러 자네들은 우리의 눈과 귀야 977 01:03:33,915 --> 01:03:37,476 신데렐라가 무도회장에 무사히 가도록 안내해 978 01:03:38,620 --> 01:03:41,546 GPS 추적기 잃어버리지 마요 979 01:03:41,707 --> 01:03:43,846 놓치면 당신들도 끝이니까 980 01:03:45,225 --> 01:03:47,444 그리고 프로스트 탈출 담당이에요 981 01:03:47,647 --> 01:03:48,957 상황이 꽤 험악할 거예요 982 01:03:49,057 --> 01:03:51,257 장비 업그레이드 좀 해야겠군 983 01:03:52,017 --> 01:03:55,062 그거 들고 다니다간 허리 나가겠어 984 01:04:00,709 --> 01:04:03,312 내일 이른 아침에 움직일 가능성이 높아 985 01:04:03,563 --> 01:04:04,952 준비해야 해 986 01:04:05,425 --> 01:04:06,885 장비 챙기자고 987 01:04:12,892 --> 01:04:14,745 함께해 줘서 고마워요 988 01:04:15,685 --> 01:04:17,053 두분 다 989 01:04:17,530 --> 01:04:19,410 와줘서 고맙습니다 990 01:04:19,760 --> 01:04:21,343 이거야말로 991 01:04:21,900 --> 01:04:23,815 제 드림팀이네요 992 01:04:26,026 --> 01:04:27,550 끝까지 함께 가자 993 01:04:27,670 --> 01:04:29,229 그게 우리 방식이지 994 01:04:54,562 --> 01:04:57,489 이런 일에 휘말리게 해서 정말 죄송해요 995 01:05:00,073 --> 01:05:01,672 휘말리다니? 996 01:05:02,102 --> 01:05:05,372 아니다 내 발로 직접 온 거야 997 01:05:05,507 --> 01:05:07,709 넌 내 아들이잖냐 998 01:05:13,173 --> 01:05:16,718 나라 하나 때문에 이렇게 큰 혼란을 겪다니 999 01:05:18,352 --> 01:05:21,127 이게 코스타 베르데의 저주인가 보군요 1000 01:05:25,058 --> 01:05:27,242 해병대에 있을 때 1001 01:05:27,322 --> 01:05:30,302 여기엔 딱 한 번 복무했었지 1002 01:05:31,699 --> 01:05:33,041 그때 기억나는 1003 01:05:33,263 --> 01:05:35,264 하사가 있는데 1004 01:05:35,679 --> 01:05:37,392 작전 나가기 전에 1005 01:05:39,206 --> 01:05:43,000 우리더러 직접 자신의 부고를 쓰게 하더군 1006 01:05:44,779 --> 01:05:47,955 그래 좀 이상한 양반이었지 1007 01:05:50,817 --> 01:05:52,703 아마 그렇게 하면 1008 01:05:56,223 --> 01:05:58,626 더 결사적으로 싸울 거라 믿었던 모양이야 1009 01:05:58,760 --> 01:06:00,989 죽음의 공포마저 잊을 정도로 1010 01:06:03,798 --> 01:06:05,931 죽음? 웃기는 소리! 1011 01:06:08,469 --> 01:06:10,330 난 죽음 따윈 비웃어 주지 1012 01:06:17,244 --> 01:06:19,659 내가 진짜 두려워한 게 뭔지 알아? 1013 01:06:23,952 --> 01:06:26,923 다시는 널 못 보게 될까 봐 1014 01:06:27,066 --> 01:06:28,716 두려웠어 1015 01:06:32,727 --> 01:06:33,962 난… 1016 01:06:35,630 --> 01:06:37,836 늘 부족한 아버지였지 1017 01:06:38,432 --> 01:06:40,685 곁에 있어 주지 못했어 1018 01:06:45,272 --> 01:06:47,567 잃어버린 그 시간들이 1019 01:06:47,842 --> 01:06:48,979 정말 1020 01:06:50,507 --> 01:06:52,200 너무나 후회되는구나 1021 01:06:52,759 --> 01:06:54,233 미안하다 1022 01:06:58,686 --> 01:07:01,619 군 생활 내내 겪은 일들과 1023 01:07:02,209 --> 01:07:04,021 내가 해온 모든 것들이 1024 01:07:04,692 --> 01:07:07,047 정말 가치가 있었을까? 1025 01:07:09,998 --> 01:07:13,912 세상을 조금이라도 바꾸긴 한 걸까? 1026 01:07:14,501 --> 01:07:15,880 잘 모르겠어 1027 01:07:21,448 --> 01:07:22,817 모르겠어 1028 01:07:25,647 --> 01:07:26,718 아니요 1029 01:07:27,502 --> 01:07:28,904 당연히 바꿨죠 1030 01:07:29,651 --> 01:07:31,525 아버지는 세상을 바꿨어요 1031 01:07:32,173 --> 01:07:34,192 적어도 저에겐 그랬죠 1032 01:07:51,371 --> 01:07:52,607 아직도 이해가 안 가네 1033 01:07:52,740 --> 01:07:54,742 왜 그와 함께 돌아오지 않았는지 1034 01:08:00,782 --> 01:08:02,423 로젠버그 씨? 1035 01:08:02,917 --> 01:08:06,004 카트리나, 안녕 그냥 '제로'라고 불러 1036 01:08:06,110 --> 01:08:07,265 제로 씨 1037 01:08:08,029 --> 01:08:09,516 저도 데려가 주세요 1038 01:08:09,646 --> 01:08:12,466 존디가 제 목숨을 구했으니 빚을 갚아야죠 1039 01:08:12,584 --> 01:08:14,520 대기하라는 게 지휘관의 명령이야 1040 01:08:14,562 --> 01:08:16,415 내가 참견할 일이 아니지 1041 01:08:16,510 --> 01:08:18,475 제가 할 수 있는 일이 분명히 있을 거예요 1042 01:08:18,561 --> 01:08:21,758 있지, 여기 남아서 사람들이 준비하는 걸 도와줘 1043 01:08:22,102 --> 01:08:24,480 싸울 시간은 올 거야 카트리나 1044 01:08:24,685 --> 01:08:26,940 하지만 오늘은 아니야, 알겠어? 1045 01:08:31,983 --> 01:08:34,920 운명이 당신편이길 빌게요 1046 01:08:35,570 --> 01:08:36,847 고마워 1047 01:08:43,591 --> 01:08:46,477 나만 그런가, 여기 있으면 자꾸 늙은이가 된 기분이야 1048 01:08:46,728 --> 01:08:48,526 우린 늙은 게 아냐 1049 01:08:49,677 --> 01:08:51,019 경험이 노련한 거지 1050 01:08:53,002 --> 01:08:55,660 전쟁터에 나가기엔 너무 어려, B 1051 01:08:57,170 --> 01:08:58,607 존디만 봐도 그래 1052 01:08:58,652 --> 01:09:00,640 처음 만날 땐 애였는데 1053 01:09:02,657 --> 01:09:04,556 나 때문에 저렇게 된 거야 1054 01:09:05,513 --> 01:09:07,815 엔젤의 말이 계속 머릿속에 맴돌아 1055 01:09:09,316 --> 01:09:10,718 더 오래 머물렀어야 했어 1056 01:09:10,852 --> 01:09:12,820 그건 우리 명령이 아니었어 1057 01:09:12,954 --> 01:09:15,418 남기로 한 건 존디의 선택이고 충분히 경고했잖아 1058 01:09:15,574 --> 01:09:17,058 걘 아직 어린애야 1059 01:09:17,424 --> 01:09:19,164 모디세까지 죽고... 1060 01:09:21,495 --> 01:09:23,296 이제야 알 것 같아 1061 01:09:23,729 --> 01:09:26,213 우린 임무를 마치고 집으로 돌아가지만 1062 01:09:26,445 --> 01:09:29,155 중요한 건 우리가 남긴 이 나라의 상태가 아니라 1063 01:09:29,604 --> 01:09:32,033 우리가 남겨두고 간 사람들의 모습이란 걸 1064 01:09:32,126 --> 01:09:33,186 그래 1065 01:09:33,508 --> 01:09:35,721 우리의 신념이나 훈련을 부정하지 마 1066 01:09:35,803 --> 01:09:37,776 과거의 일도 전부 마찬가지야 1067 01:09:38,780 --> 01:09:40,996 완수해야 할 임무가 있잖아 1068 01:09:42,449 --> 01:09:43,450 알겠어? 1069 01:10:14,816 --> 01:10:16,596 안전벨트 매! 1070 01:10:17,417 --> 01:10:20,208 처형하기도 전에 다치면 곤란하니까 말이야 1071 01:10:52,663 --> 01:10:54,254 찾았다 차량 네 대짜리 호송대 1072 01:10:54,387 --> 01:10:56,095 예상대로야 12번 국도 1073 01:10:56,210 --> 01:10:57,910 GPS에 침투하자 1074 01:11:16,911 --> 01:11:18,345 찾았다 1075 01:11:20,782 --> 01:11:22,943 우선 번호판부터 확인해야 해 1076 01:11:29,422 --> 01:11:31,696 차종과 모델명도 확인해야겠어 1077 01:11:35,129 --> 01:11:38,250 그다음 차량 GPS의 위성 시스템을 검색한다 1078 01:11:41,102 --> 01:11:42,925 차량들이 이동 중인 지역을 1079 01:11:42,984 --> 01:11:45,019 추적 범위에 고정하고 1080 01:11:46,313 --> 01:11:47,491 됐어 1081 01:12:15,002 --> 01:12:17,062 이쪽이다 이 멍청아 1082 01:12:25,893 --> 01:12:28,217 의심하지 말고 1083 01:12:29,135 --> 01:12:31,095 시킨 대로만 해 1084 01:12:32,253 --> 01:12:34,129 이제 너희가 갈 곳은 1085 01:12:36,957 --> 01:12:38,116 우측이야 1086 01:12:39,093 --> 01:12:40,328 우회전하세요 1087 01:12:52,173 --> 01:12:53,808 좌회전하세요 1088 01:13:11,428 --> 01:13:14,432 호송대 인근 도착 2분 전 모두 준비해요 1089 01:13:27,687 --> 01:13:28,861 30초 전 1090 01:13:30,511 --> 01:13:32,513 오버워치 1 위치 확보 1091 01:13:32,647 --> 01:13:35,605 계획대로 내가 선두 차량을 맡는다 1092 01:13:36,183 --> 01:13:38,905 오버워치 2 장갑 트럭 맡도록 1093 01:13:39,987 --> 01:13:42,023 오버워치 2 위치 확보 1094 01:13:42,156 --> 01:13:44,537 제로, 자네는 마지막 차량이야 1095 01:13:44,624 --> 01:13:46,917 위치 확보 시작하자고 1096 01:13:55,236 --> 01:13:56,722 호송대 도착 1097 01:13:57,605 --> 01:13:59,542 오버워치 1 신호 줘요 1098 01:14:06,814 --> 01:14:08,087 오버워치 1이다 1099 01:14:08,983 --> 01:14:12,114 오버워치 2 카운트에 맞춰라 1100 01:14:15,423 --> 01:14:16,524 뭔가 잘못됐어 1101 01:14:16,657 --> 01:14:17,780 사격 개시 1102 01:14:17,876 --> 01:14:18,710 3 1103 01:14:18,898 --> 01:14:19,940 2 1104 01:14:20,106 --> 01:14:21,127 1 1105 01:14:21,231 --> 01:14:22,140 발사! 1106 01:14:25,933 --> 01:14:28,035 바퀴나 어딜 맞힌 모양이야 1107 01:14:29,904 --> 01:14:31,105 뭐야? 1108 01:14:36,043 --> 01:14:37,221 이런, 제길 1109 01:14:45,586 --> 01:14:46,983 교전 발생! 1110 01:14:48,589 --> 01:14:50,819 전원 하차! 엄호 사격해! 1111 01:14:53,894 --> 01:14:56,163 내려, 당장 내려! 1112 01:15:18,719 --> 01:15:21,447 여기다, 이 자식아! 이쪽을 봐 1113 01:15:22,173 --> 01:15:24,707 저격수다! 몸을 낮춰! 1114 01:15:51,986 --> 01:15:53,539 베켓! 1115 01:15:53,968 --> 01:15:55,639 어디 있어? 1116 01:16:03,853 --> 01:16:05,032 늦었잖아, 크루거! 1117 01:16:05,166 --> 01:16:06,133 대체 무슨 일이야? 1118 01:16:06,267 --> 01:16:07,839 미국 놈들한테 포위당했다 1119 01:16:07,899 --> 01:16:09,179 당장 지원군 보내! 1120 01:16:09,252 --> 01:16:11,607 직접 해결해 그 잘난 아이언 리전이잖아! 1121 01:16:11,714 --> 01:16:12,762 돈값은 해야지! 1122 01:16:12,839 --> 01:16:14,253 지금 지원군 안 보내면 1123 01:16:14,348 --> 01:16:16,586 일이 걷잡을 수 없이 커질 거야 1124 01:16:16,699 --> 01:16:18,448 위치도 모른단 말이야! 1125 01:16:18,514 --> 01:16:20,667 총소리 들리는 곳으로 와! 1126 01:16:20,747 --> 01:16:22,115 이 멍청한 놈아! 1127 01:16:34,728 --> 01:16:35,907 내 뒤를 맡아! 1128 01:16:46,440 --> 01:16:48,742 야얀! 엄호 사격해! 1129 01:16:48,876 --> 01:16:50,811 전원 내려, 당장! 1130 01:16:51,475 --> 01:16:53,428 야얀! 나 따라와! 1131 01:17:02,923 --> 01:17:04,179 빈스! 1132 01:17:04,852 --> 01:17:06,152 움직여! 1133 01:17:07,164 --> 01:17:07,998 당장! 1134 01:17:08,181 --> 01:17:09,155 어서 1135 01:17:15,002 --> 01:17:16,244 이런 제길 1136 01:18:07,855 --> 01:18:08,856 가! 1137 01:18:21,936 --> 01:18:23,842 인질들을 방패로 삼고 있어! 1138 01:18:50,364 --> 01:18:53,052 지옥에 가거든 1139 01:18:53,237 --> 01:18:55,700 엔젤이 보냈다고 전해 1140 01:19:05,379 --> 01:19:06,514 젠장! 1141 01:19:18,727 --> 01:19:20,294 발이 묶였어 1142 01:19:20,427 --> 01:19:21,640 내가 처리할게 1143 01:19:27,426 --> 01:19:28,815 빌어먹을! 1144 01:19:33,660 --> 01:19:34,674 움직여! 1145 01:19:40,114 --> 01:19:41,624 빌어먹을! 1146 01:19:51,424 --> 01:19:52,878 존디가 탈출했어 1147 01:19:53,018 --> 01:19:55,011 접선 장소를 전혀 몰라 1148 01:19:55,149 --> 01:19:56,079 스카일러! 1149 01:19:56,193 --> 01:19:58,132 CCTV로 존디 위치 좀 추적해봐 1150 01:19:58,265 --> 01:19:59,985 알겠어요 바로 하죠 1151 01:20:00,421 --> 01:20:03,273 엔젤을 찾아 분명 근처에 있어 1152 01:20:10,745 --> 01:20:12,858 여기에선 시야가 안 나와 1153 01:20:14,649 --> 01:20:17,351 오버워치 1 위치 이탈한다 1154 01:20:17,484 --> 01:20:20,225 알겠다 난 로렌조를 쫓지 1155 01:20:50,785 --> 01:20:51,786 젠장! 1156 01:21:11,506 --> 01:21:13,939 제기랄! 사격 각이 안 나와! 1157 01:21:23,101 --> 01:21:25,452 여긴 내가 맡죠 어서 피하세요 1158 01:21:25,587 --> 01:21:28,575 알겠다 프로스트에게 간다 1159 01:21:37,331 --> 01:21:39,112 이건 장난이 아니야 1160 01:21:52,352 --> 01:21:53,662 집어쳐 1161 01:21:54,588 --> 01:21:56,923 지금 당장 널 죽여주마 1162 01:22:16,970 --> 01:22:18,773 에제키엘 로젠버그 1163 01:22:19,707 --> 01:22:21,227 네 얘기는 들었다 1164 01:22:22,577 --> 01:22:25,160 네가 베켓의 따까리라며? 1165 01:22:28,282 --> 01:22:30,418 내 이름은 '제로'다 개자식아 1166 01:24:58,498 --> 01:25:00,372 크루거 처리 완료 1167 01:25:00,668 --> 01:25:03,371 엔젤과 로렌조는 내가 데리고 있다 1168 01:25:03,978 --> 01:25:05,246 상황 종료 1169 01:25:05,439 --> 01:25:07,140 당장 거기서 빠져나와야 해 1170 01:25:07,274 --> 01:25:08,643 헬기 준비시켜 1171 01:25:08,776 --> 01:25:10,724 알았다 움직이자, 서둘러! 1172 01:25:11,742 --> 01:25:13,988 경찰들이 몰려오고 있어 이건... 1173 01:25:14,616 --> 01:25:15,617 여보세요? 1174 01:25:16,718 --> 01:25:17,644 노바 1175 01:25:17,904 --> 01:25:19,551 탈출로가 보이나? 1176 01:25:21,254 --> 01:25:22,289 노바? 1177 01:25:24,025 --> 01:25:25,606 제로, 응답하라 1178 01:25:31,899 --> 01:25:34,206 베켓, 제로 들리나? 1179 01:25:34,379 --> 01:25:35,600 통신이 끊겼어 1180 01:25:35,768 --> 01:25:36,769 다시 연결해 1181 01:25:36,771 --> 01:25:38,072 그러는 중이라고 1182 01:25:46,152 --> 01:25:48,374 브랜든, 어서 타 1183 01:25:49,737 --> 01:25:53,036 집결지로 오는 길에 존디를 만났어 1184 01:25:53,253 --> 01:25:55,471 운이 따라주는 모양이군 1185 01:25:59,594 --> 01:26:00,561 프로스트! 1186 01:26:01,395 --> 01:26:02,778 이제야 왔군 1187 01:26:04,666 --> 01:26:06,627 존디랑 베켓 부자는 어디 있나? 1188 01:26:07,702 --> 01:26:09,504 잠깐 여기 있어야 하는데 1189 01:26:10,672 --> 01:26:12,366 노바, 스카일러 1190 01:26:12,607 --> 01:26:15,223 베켓 부자 GPS 추적할 수 있나? 1191 01:26:18,546 --> 01:26:21,179 노바? 스카일러? 응답하라 1192 01:26:24,484 --> 01:26:25,664 젠장! 1193 01:26:26,348 --> 01:26:27,935 통신이 끊겼어 1194 01:26:30,323 --> 01:26:31,502 존디 1195 01:26:31,959 --> 01:26:33,002 괜찮나? 1196 01:26:33,066 --> 01:26:34,467 괜찮습니다 1197 01:26:35,930 --> 01:26:38,132 탈출 지점은 도시 남쪽이다 1198 01:26:38,265 --> 01:26:40,631 그쪽으로 가면 안내하지 1199 01:26:45,837 --> 01:26:48,637 뭐가 신호를 막는지 모르겠어 1200 01:26:48,957 --> 01:26:52,046 추적기는 아직 살아있어 영상 확보 중이야 1201 01:26:54,182 --> 01:26:55,839 대체 누구 짓이야? 1202 01:26:55,943 --> 01:26:57,658 우리 신호는 어디 갔어? 1203 01:26:58,224 --> 01:26:59,201 안 돼 1204 01:26:59,547 --> 01:27:01,975 우리 시스템을 해킹하고 있어 1205 01:27:04,559 --> 01:27:05,923 대체 뭐야? 1206 01:27:31,602 --> 01:27:33,472 존디 지금 뭐 하는 거야? 1207 01:27:34,188 --> 01:27:36,157 대체 어떻게 된 거냐고 1208 01:27:36,289 --> 01:27:38,550 각자 갈 길을 정한 거야 브랜든 1209 01:27:38,830 --> 01:27:40,116 이제 내 차례지 1210 01:27:40,289 --> 01:27:41,794 널 위해 모든 걸 걸었다고! 1211 01:27:41,875 --> 01:27:43,260 너무 늦었어 1212 01:27:43,931 --> 01:27:44,966 젠장! 1213 01:27:45,165 --> 01:27:46,483 이런 제길 1214 01:27:54,208 --> 01:27:55,141 젠장 1215 01:27:55,241 --> 01:27:56,742 저건 디아즈잖아 1216 01:27:57,277 --> 01:27:59,681 총알 딱 한 발 남았어요 1217 01:27:59,847 --> 01:28:01,115 시동 거는 데 얼마나 걸려요? 1218 01:28:01,249 --> 01:28:03,084 후진으로 들이받고 나가죠 1219 01:28:03,217 --> 01:28:05,061 이번엔 이길 수 없다, 얘야 1220 01:28:05,335 --> 01:28:06,665 내게 넘겨 1221 01:28:06,898 --> 01:28:08,159 이리 줘! 1222 01:28:08,545 --> 01:28:10,105 무슨 일이 있어도 1223 01:28:10,308 --> 01:28:11,825 강하게 버텨 1224 01:28:12,102 --> 01:28:13,395 알아듣겠어? 1225 01:28:13,594 --> 01:28:15,265 의심했어야 했는데 1226 01:28:15,404 --> 01:28:16,585 죄송해요, 아버지 1227 01:28:16,695 --> 01:28:18,064 어서 가라 브랜든 1228 01:28:19,432 --> 01:28:20,400 가! 1229 01:28:21,174 --> 01:28:23,541 - 함께 맞서죠 - 그래 1230 01:28:45,325 --> 01:28:46,572 브랜든 1231 01:28:49,163 --> 01:28:51,296 네게 꼭 해줄 말이 있다 1232 01:28:51,771 --> 01:28:54,376 넌 내 인생에 가장 큰 축복이었어 1233 01:28:55,903 --> 01:28:58,272 늘 몸 조심하고 정신 바짝 차려라 1234 01:28:58,405 --> 01:28:59,962 그리고 잊지 마라 1235 01:29:01,943 --> 01:29:03,683 끝까지 충성해라 내 아들아 1236 01:29:17,191 --> 01:29:18,356 쏘지 마! 1237 01:29:38,980 --> 01:29:41,282 안 돼! 1238 01:29:45,088 --> 01:29:48,478 진이@미영 1239 01:30:07,608 --> 01:30:09,160 안녕, 브랜든 1240 01:30:20,621 --> 01:30:22,728 우릴 속이다니 배신자 놈! 1241 01:30:26,127 --> 01:30:29,618 네 목숨이 몇 개나 될 것 같나, 브랜든? 1242 01:30:30,765 --> 01:30:33,415 이깟 밧줄이 날 영원히 가두진 못해 1243 01:30:34,235 --> 01:30:35,770 난 풀려날 거다 1244 01:30:35,903 --> 01:30:37,541 그리고 그날이 오면 1245 01:30:38,539 --> 01:30:40,757 네 숨통을 끊어주마 타보 존디 1246 01:30:49,550 --> 01:30:51,036 이게 내 복수다! 1247 01:30:55,022 --> 01:30:56,991 어서 쏴 빌어먹을! 1248 01:30:57,124 --> 01:30:59,278 너의 전설도 여기서 끝이다