1
00:00:57,190 --> 00:00:59,126
상처는 어때, B?
2
00:00:59,259 --> 00:01:00,895
잠깐 쉬어야겠어
3
00:01:01,029 --> 00:01:03,163
알았어
계단 조심하고
4
00:01:05,729 --> 00:01:07,377
승선을 환영합니다
5
00:01:07,693 --> 00:01:09,694
돌아와서
다행이에요
6
00:01:10,678 --> 00:01:12,546
혹시 먹을 것
좀 있나요?
7
00:01:13,928 --> 00:01:17,210
그건 그렇고
혹시 구급상자 있나요?
8
00:01:17,452 --> 00:01:19,537
얘 상처가
아주 깊어요
9
00:01:21,871 --> 00:01:24,218
안에 방이나
좀 쉴 공간 있나요?
10
00:01:28,056 --> 00:01:29,637
없어요?
알겠어요
11
00:01:30,529 --> 00:01:31,787
안녕하세요
12
00:01:48,499 --> 00:01:50,377
제로, 여긴…
13
00:01:53,155 --> 00:01:56,073
코스타 베르데로
복귀한다
14
00:01:56,184 --> 00:01:58,097
ERGI
테러범들이다
15
00:02:20,267 --> 00:02:22,413
이동 중이다
들리나?
16
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
내 말 들리나?
17
00:02:28,863 --> 00:02:30,349
이거 느낌이
안 좋은데
18
00:02:30,572 --> 00:02:33,117
안 들린다면...
행운을 빈다!
19
00:02:34,415 --> 00:02:35,891
대체
누가 오는 거야?
20
00:02:36,084 --> 00:02:37,282
죽음의 사신이지
21
00:02:37,363 --> 00:02:39,699
로만 디아즈가 보낸
선물이다
22
00:02:56,844 --> 00:02:58,079
젠장!
23
00:02:58,980 --> 00:03:01,002
아무것도 안 보여
24
00:03:03,266 --> 00:03:04,443
엔진 꺼
25
00:03:04,608 --> 00:03:06,304
조명탄 있는지
찾아봐
26
00:04:41,441 --> 00:04:43,140
반죽음 상태로
눈 감고 쐈는데
27
00:04:43,211 --> 00:04:44,805
모터를
맞힌 것 같네
28
00:04:48,856 --> 00:04:50,295
피 너무
많이 흘리잖아, B
29
00:04:50,477 --> 00:04:52,069
잠깐만 쉬자!
30
00:04:52,310 --> 00:04:53,696
그만 좀 쏴!
31
00:05:15,424 --> 00:05:16,584
조명탄은?
32
00:05:16,703 --> 00:05:17,737
여기 있어
33
00:05:18,485 --> 00:05:19,854
쏠 준비해
34
00:05:20,755 --> 00:05:21,756
쏴!
35
00:05:31,199 --> 00:05:33,829
좋았어!
죽여주는 솜씨야, B!
36
00:05:36,103 --> 00:05:37,370
그렇지!
37
00:05:39,299 --> 00:05:40,692
빌어먹을!
38
00:05:43,811 --> 00:05:44,812
B?
39
00:05:46,805 --> 00:05:47,846
이봐!
40
00:05:48,119 --> 00:05:49,679
정신 차려, 친구
41
00:05:49,951 --> 00:05:50,952
제발 좀
42
00:05:52,452 --> 00:05:53,453
제기랄!
43
00:05:54,755 --> 00:05:55,923
이봐
44
00:05:56,057 --> 00:05:57,158
버텨
45
00:06:22,950 --> 00:06:24,754
에제키엘 로젠버그
46
00:06:25,353 --> 00:06:26,721
정확히
5분 주겠다
47
00:06:26,854 --> 00:06:29,389
코스타 베르데에서
있었던 일 설명해봐
48
00:06:32,593 --> 00:06:34,729
스톤 대령께서
저와 브랜든 베켓을
49
00:06:34,862 --> 00:06:36,425
작전 지원에
투입했습니다
50
00:06:36,542 --> 00:06:38,078
사상자가
발생했고요
51
00:06:39,700 --> 00:06:41,479
큰 손실이었습니다
52
00:06:41,769 --> 00:06:44,739
하지만 우리 넷은
위성을 통해
53
00:06:44,872 --> 00:06:47,508
첩보를 전송하고
탈출했습니다
54
00:06:47,642 --> 00:06:49,243
저희가
수집한 정보는…
55
00:06:49,377 --> 00:06:51,228
브랜든 베켓은
어디 있지?
56
00:06:52,479 --> 00:06:53,848
살아있나?
57
00:06:57,417 --> 00:07:00,697
탈출 과정에서
약간의 문제가 있었습니다
58
00:07:01,289 --> 00:07:02,550
문제?
59
00:07:03,257 --> 00:07:05,224
참 구체적이라
60
00:07:05,430 --> 00:07:07,050
감동적이군
61
00:07:07,228 --> 00:07:09,363
거기서
무슨 일이 있었던 거지?
62
00:07:11,032 --> 00:07:13,601
전 지휘관의 동료들이
저희를 구출했습니다
63
00:07:13,734 --> 00:07:15,102
구조팀과
연락이 두절되자
64
00:07:15,236 --> 00:07:17,204
헬기를
보냈더군요
65
00:07:17,338 --> 00:07:19,411
브랜든은 안전한 곳으로
옮겼고요
66
00:07:19,498 --> 00:07:21,938
그 뒤 상황 보고를 위해
본부로 복귀했습니다
67
00:07:22,065 --> 00:07:24,985
이후 암호화된
문자를 받고
68
00:07:25,680 --> 00:07:28,654
당신을
찾아온 겁니다
69
00:07:31,953 --> 00:07:33,570
이제
당신 차례군요
70
00:07:34,079 --> 00:07:36,351
내가 여기
왜 있는 거죠?
71
00:07:40,829 --> 00:07:42,883
내 이름은
데본 프로스트
72
00:07:43,250 --> 00:07:46,300
외부 업체 소속의
'청소부'다
73
00:07:46,434 --> 00:07:49,403
난 G.R.I.T.을 해체하는
임무를 맡았지
74
00:07:50,538 --> 00:07:52,273
상황 파악을 좀
시켜줄게
75
00:07:52,406 --> 00:07:54,614
방금 자네가 탈출한
그 나라 총리가
76
00:07:54,688 --> 00:07:57,896
미국이 자국 정치권을
와해시키려고
77
00:07:57,989 --> 00:08:00,348
G.R.I.T.를 몰래 투입했다고
주장하고 있네
78
00:08:00,480 --> 00:08:02,383
구소련 시절부터
써먹던 낡은 수법이야
79
00:08:03,284 --> 00:08:05,074
영토 침범이니
뭐니 하며
80
00:08:05,190 --> 00:08:07,114
헛소리를
해대는 거지
81
00:08:07,374 --> 00:08:10,498
그래서 큰 국제 분쟁을
막기 위해서
82
00:08:10,658 --> 00:08:14,528
CIA는 자기들 흔적을
완벽히 지워줄
83
00:08:14,662 --> 00:08:17,278
외부인인
나를 고용했지
84
00:08:18,432 --> 00:08:21,244
이해했다면
고개나 까딱해
85
00:08:22,670 --> 00:08:25,473
결론은
G.R.I.T.의 존재를
86
00:08:25,606 --> 00:08:27,879
증명할 모든 서류와
기록이
87
00:08:27,992 --> 00:08:29,977
이 세상에서
사라졌네
88
00:08:31,078 --> 00:08:33,247
G.R.I.T.은
이제 없어
89
00:08:36,317 --> 00:08:38,784
하지만 문제가
하나 있네, 에제키엘
90
00:08:39,787 --> 00:08:41,359
자네 팀원들은
도망 중이고
91
00:08:41,655 --> 00:08:43,224
모두 숨어버렸거든
92
00:08:43,357 --> 00:08:45,259
가브리엘 스톤
대령
93
00:08:45,393 --> 00:08:47,995
'레이디 데스'로 불리는
미후네 유키
94
00:08:48,129 --> 00:08:50,103
'정보통'
피터 스톨니츠까지
95
00:08:50,242 --> 00:08:53,070
그 웃기는 별명을 가진
부적응자 녀석들 모두
96
00:08:53,424 --> 00:08:56,049
코스타 베르데
사고 이후로
97
00:08:56,203 --> 00:08:57,872
전부 탈영 상태야
98
00:08:59,373 --> 00:09:00,557
자네뿐이지
99
00:09:01,709 --> 00:09:03,377
미국으로
돌아올 만큼
100
00:09:03,512 --> 00:09:05,577
멍청한 놈은
자네뿐이었거든
101
00:09:09,218 --> 00:09:10,758
마지막 기회다
102
00:09:11,105 --> 00:09:13,222
브랜든 베켓은
어디 있지?
103
00:09:15,315 --> 00:09:16,542
시간 다 됐어
104
00:09:19,768 --> 00:09:21,067
에제키엘 로젠버그
105
00:09:21,166 --> 00:09:23,421
당신을 애국법
위반 혐의로 체포한다
106
00:09:24,732 --> 00:09:25,738
애국법?
107
00:09:25,940 --> 00:09:27,502
테러범한테나
쓰는 거잖아
108
00:09:27,562 --> 00:09:29,453
그게 네 이름이야
제로
109
00:09:29,566 --> 00:09:30,780
테러리스트
110
00:10:03,404 --> 00:10:04,506
제로
111
00:10:07,108 --> 00:10:08,543
내 아들은
어딨나?
112
00:10:08,841 --> 00:10:13,199
스나이퍼: 노 네이션(Sniper: No Nation)
자막 : 진이@미영
113
00:10:14,115 --> 00:10:15,857
코스타 베르데
국민 여러분
114
00:10:17,118 --> 00:10:21,422
미 CIA 소속
G.R.I.T. 팀이
115
00:10:21,556 --> 00:10:23,454
코스타 베르데에
불법 잠입해
116
00:10:23,607 --> 00:10:25,720
정부 계약직 요원을
살해하고
117
00:10:25,846 --> 00:10:28,729
100명이 넘는 우리 군인들을
죽였다는 증거를 확보했습니다
118
00:10:28,863 --> 00:10:33,167
이 전례 없는
테러 행위는...
119
00:10:33,300 --> 00:10:35,069
총리의 조카까지
120
00:10:35,202 --> 00:10:37,705
이 외국인들을 돕다가
희생됐습니다
121
00:10:37,838 --> 00:10:40,341
미국은
코스타 베르데 사건에
122
00:10:40,474 --> 00:10:44,057
어떤 식으로든 개입했다는 의혹을
전면 부인하고 있습니다
123
00:10:44,812 --> 00:10:45,913
잊지 마십시오
124
00:10:46,046 --> 00:10:47,850
총리의 동생인
브루노 디아즈가
125
00:10:47,937 --> 00:10:51,152
미국이 고용한 저격수에게
암살당했습니다
126
00:10:51,285 --> 00:10:53,888
디아즈 총리의 주장은
근거가 없으며
127
00:10:54,021 --> 00:10:55,272
터무니없습니다
128
00:10:55,378 --> 00:10:56,857
미 해병대원
129
00:10:56,991 --> 00:10:58,359
브랜든 베켓이
용의자 아닙니까?
130
00:10:58,492 --> 00:11:00,995
아뇨, 브랜든 베켓은
브루노 디아즈를 죽이지 않았습니다
131
00:11:01,128 --> 00:11:03,664
그는 이미 혐의를 벗었으며
진범은 체포되었습니다
132
00:11:03,797 --> 00:11:05,833
그와 그의 아버지
토머스 베켓 덕분이었죠
133
00:11:05,966 --> 00:11:08,469
냄새가 나는데
은폐 공작이군요
134
00:11:08,603 --> 00:11:10,037
이번이
처음도 아니잖아요
135
00:11:10,171 --> 00:11:12,106
코스타 베르데가
세계의 이목을
136
00:11:12,239 --> 00:11:14,108
자신들의 빈곤, 부패
137
00:11:14,241 --> 00:11:17,211
내부의 만행을
덮으려는 수작이죠
138
00:11:17,344 --> 00:11:20,447
미국은 또다시
우리 내정에
139
00:11:20,582 --> 00:11:24,553
간섭하고
통제하려 하고 있습니다
140
00:11:24,685 --> 00:11:26,086
결론적으로
미국은
141
00:11:26,220 --> 00:11:28,222
소위 '피닉스 반군'을 도와
142
00:11:28,355 --> 00:11:30,958
코스타 베르데에
혼란을 야기하고 있습니다
143
00:11:31,091 --> 00:11:33,994
더는 두고
볼 수 없습니다!
144
00:11:34,128 --> 00:11:36,230
저들의 폭력은
국경을 넘어
145
00:11:36,363 --> 00:11:38,098
티에라 누에바의 거리까지
번질 것입니다
146
00:11:38,158 --> 00:11:39,538
G.R.I.T.에
대해 말하자면
147
00:11:39,592 --> 00:11:42,269
'글로벌 대응 정보팀'
148
00:11:42,403 --> 00:11:45,372
미국의 적입니다
149
00:11:45,507 --> 00:11:48,175
이 가면 쓴
테러 조직에
150
00:11:48,309 --> 00:11:49,743
연루된 자는
누구든
151
00:11:49,877 --> 00:11:51,345
끝까지 추적하여
152
00:11:51,478 --> 00:11:54,000
이 작전에 대한
엄중한 대가를 치르게 될 것입니다
153
00:11:54,194 --> 00:11:56,007
각오해라, 미국
154
00:11:56,360 --> 00:11:59,700
이 배신에 대한
책임을 지게 될 것이다!
155
00:12:00,888 --> 00:12:02,125
감사합니다
156
00:12:06,226 --> 00:12:09,124
동아프리카
아이언 리전 은신처
157
00:12:10,998 --> 00:12:12,115
멍청하긴
158
00:12:14,636 --> 00:12:16,512
이봐
적당히 해!
159
00:12:29,689 --> 00:12:32,219
다들 조용히 해
160
00:12:35,285 --> 00:12:37,858
값만 제대로 치르면
아이언 리전은 누구든 찾아낸다
161
00:12:37,992 --> 00:12:39,393
총리 직속
해군 부대도
162
00:12:39,527 --> 00:12:40,695
베켓과
G.R.I.T.이
163
00:12:40,828 --> 00:12:42,240
국경 넘는 걸
못 막았다
164
00:12:42,342 --> 00:12:43,343
베켓이라고?
165
00:12:45,032 --> 00:12:47,006
애비인가?
아니면 그 아들?
166
00:12:47,468 --> 00:12:49,577
무슨 소리야?
브랜든 베켓이지
167
00:12:51,105 --> 00:12:53,608
베켓 집안은
지구 최고의 저격수들이야
168
00:12:53,742 --> 00:12:55,576
그런데
자네는 지금
169
00:12:55,662 --> 00:12:58,102
그 아들을
적으로 돌리고 있군
170
00:12:59,947 --> 00:13:01,949
그놈 평판 따윈
알 바 없어
171
00:13:02,082 --> 00:13:04,616
찾아내
그리고 로만한테 데려가
172
00:13:04,957 --> 00:13:05,897
산 채로
173
00:13:05,953 --> 00:13:07,228
자네 보스가
174
00:13:07,308 --> 00:13:09,355
그놈을 정치판
체스 말로 쓰시겠다?
175
00:13:09,448 --> 00:13:11,155
나도 TV 보네
카브레라
176
00:13:11,275 --> 00:13:13,827
요즘 세상 돌아가는 꼴은
아주 잘 알지
177
00:13:13,961 --> 00:13:15,630
그렇다면
G.R.I.T.가 미국에서도
178
00:13:15,764 --> 00:13:17,828
쫓겨난
신세라는 것도 알겠군
179
00:13:17,917 --> 00:13:19,632
그놈들은
거기 없을 거야
180
00:13:19,933 --> 00:13:21,335
당연한 소릴
181
00:13:21,468 --> 00:13:24,184
그래서 코스타 베르데부터
뒤져보려는 거야
182
00:13:25,939 --> 00:13:27,841
여기로 온다고?
183
00:13:27,975 --> 00:13:31,345
G.R.I.T.은 자네 나라의
'피닉스 반군'과 협력했지
184
00:13:31,478 --> 00:13:34,569
반군 놈들을 죽이다 보면
결국 실마리가 잡히겠지
185
00:13:34,649 --> 00:13:37,326
그러면 브랜든이
제 발로 찾아올 거고
186
00:13:39,231 --> 00:13:41,251
베켓 가문을 죽이는 건
꽤 즐겁겠어
187
00:13:41,322 --> 00:13:45,539
내 보수나
확실히 준비해 두라고
188
00:13:45,993 --> 00:13:47,161
물론이지
189
00:13:47,294 --> 00:13:49,463
가상화폐로
결제할 준비할게
190
00:13:49,563 --> 00:13:51,757
아니
그딴 건 안 받아
191
00:13:52,266 --> 00:13:53,867
코스타 베르데
가상화폐 따윈 필요 없어
192
00:13:54,001 --> 00:13:55,637
진짜 돈
현찰로 내놔
193
00:13:55,770 --> 00:13:58,573
착수금으로 100만
일 마치면 500만
194
00:13:58,707 --> 00:13:59,708
걱정 마
195
00:14:02,179 --> 00:14:03,572
돈은 확실히
지급할 테니
196
00:14:03,739 --> 00:14:06,424
돈 떼먹는 의뢰인들한테
하도 당해서 말이야
197
00:14:06,681 --> 00:14:08,684
만약
돈을 안 주면
198
00:14:09,049 --> 00:14:12,557
아이언 리전이 어떤 놈들인지
직접 맛보게 될 거다
199
00:14:12,731 --> 00:14:14,889
일 다 끝나면
연락하게
200
00:14:20,456 --> 00:14:23,661
구 군사 기지
티에라 누에바 공화국 (중남미)
201
00:14:27,301 --> 00:14:29,920
로만이 코스타 베르데 전역의
언론을 차단했어
202
00:14:30,017 --> 00:14:32,167
보도 통제를
실시 중이야
203
00:14:32,306 --> 00:14:34,174
하지만
일부 반군들이
204
00:14:34,207 --> 00:14:35,590
방화벽을 뚫고
205
00:14:41,249 --> 00:14:43,350
네가
직접 봐야 해
206
00:14:43,484 --> 00:14:44,985
이것 봐
207
00:14:35,693 --> 00:14:37,416
진실을
퍼뜨리고 있나 봐
208
00:14:38,011 --> 00:14:39,380
로만 디아즈 짤도
엄청 돌고
209
00:14:39,514 --> 00:14:41,076
웃긴 것도 꽤 있어
210
00:14:48,188 --> 00:14:51,304
해커들이 뚫기 시작했다니
다행이군
211
00:14:55,229 --> 00:14:59,366
디아즈는 자기 조카가
그걸 막으려다 죽은 건 아나?
212
00:14:59,500 --> 00:15:02,031
가족애가 넘치는 놈
같진 않던데
213
00:15:04,438 --> 00:15:06,808
알다시피
로만은 자기 나라에서
214
00:15:06,940 --> 00:15:09,309
발견되는
외국 요원은
215
00:15:09,443 --> 00:15:11,034
처형할 거라고 했어
216
00:15:12,212 --> 00:15:15,115
존디가 걱정되네
찾았어?
217
00:15:15,249 --> 00:15:18,085
거의 다 됐어, 몇 시간 안에
소식 전해줄게
218
00:15:19,353 --> 00:15:21,790
피트, 자네라면
해낼 수 있을 걸세
219
00:15:21,922 --> 00:15:23,792
브랜든
도움이 필요하면
220
00:15:23,924 --> 00:15:25,840
말만 해
바로 갈게
221
00:15:28,563 --> 00:15:30,505
고맙지만
222
00:15:31,389 --> 00:15:33,200
여긴 너무 위험해
223
00:15:33,568 --> 00:15:37,438
유키는 코스타 베르데에
절대 발을 들여선 안 돼
224
00:15:37,572 --> 00:15:40,492
온갖 놈들한테
표적이 될 거야
225
00:15:41,543 --> 00:15:43,307
당분간은
잠자코 있어
226
00:15:43,380 --> 00:15:44,944
유키와 대령님을
잘 숨겨줘
227
00:15:45,024 --> 00:15:46,915
- 알았어
- 자네만 믿는다
228
00:15:51,118 --> 00:15:53,120
그만 가봐야겠군
229
00:15:53,253 --> 00:15:54,906
- 몸조심해, 피트
- 조심해
230
00:16:04,498 --> 00:16:06,269
"폭풍이 몰아치고 있군"
231
00:16:07,902 --> 00:16:09,704
"그럼 장화 챙겨서"
232
00:16:09,838 --> 00:16:12,332
"빗속에서 춤이나 춰야지"
233
00:16:13,407 --> 00:16:16,160
세상에
주임 상사님!
234
00:16:16,320 --> 00:16:17,880
여긴
어쩐 일이십니까?
235
00:16:18,020 --> 00:16:20,013
내 아들놈
보러 왔다
236
00:16:26,287 --> 00:16:27,589
데본 프로스트이네
237
00:16:27,722 --> 00:16:30,257
자네 아버지가
코스타 베르데에 파병됐을 때
238
00:16:30,390 --> 00:16:32,294
내가 관측병이었지
239
00:16:33,628 --> 00:16:35,510
뵙게 되어
영광입니다
240
00:16:35,996 --> 00:16:38,016
이 친구
사람 괜찮아
241
00:16:38,694 --> 00:16:40,514
저희를 집으로
데려다주려고
242
00:16:40,593 --> 00:16:42,380
이 먼 길을
오신 겁니까?
243
00:16:44,945 --> 00:16:47,025
돌아갈 집은 없네
244
00:16:48,075 --> 00:16:50,837
자넨 이제 조국 없는 몸이야
브랜든 베켓
245
00:16:51,513 --> 00:16:52,725
뭐라고요?
246
00:17:00,688 --> 00:17:02,044
못 간단 말인가요?
247
00:17:02,102 --> 00:17:03,678
힘써봤지만
소용없었어
248
00:17:03,824 --> 00:17:06,014
조국을 위해
그 고생을 했는데
249
00:17:06,728 --> 00:17:07,829
브랜든
250
00:17:07,962 --> 00:17:10,221
이 사태가 진정될 때까지
시간을 줘
251
00:17:10,632 --> 00:17:13,066
대통령이랑
국무부가
252
00:17:13,200 --> 00:17:17,672
지역 혼란을 막으려고
사태 수습에 나선 상태야
253
00:17:17,805 --> 00:17:19,426
전에도
겪어 봤잖아
254
00:17:20,173 --> 00:17:21,894
어떻게
돌아가는지 잘 알지
255
00:17:25,279 --> 00:17:27,414
여기 계속
처박혀 있어야 하나요?
256
00:17:27,549 --> 00:17:29,679
비공식적으론 필요한 만큼
여기 머물러도 돼
257
00:17:29,750 --> 00:17:31,786
아직 경비대 몇 명이
주변을 순찰 중이거든
258
00:17:31,886 --> 00:17:33,565
이 기지 전체가
집결지였나?
259
00:17:33,671 --> 00:17:34,580
네
260
00:17:34,691 --> 00:17:38,467
포로 압송이 계획이었는데
작전이 꼬여버렸어요
261
00:17:38,726 --> 00:17:39,891
있잖아
262
00:17:40,227 --> 00:17:42,277
너희 떠나야 해
263
00:17:42,664 --> 00:17:45,910
저쪽 혁명의 불길이
여기 국경까지 넘어오기 전에
264
00:17:47,869 --> 00:17:49,389
로만은 공격 못 해
265
00:17:49,656 --> 00:17:50,914
자네가
놈의 민병대를
266
00:17:50,961 --> 00:17:52,907
박살 내놔서
아직 수습 중이거든
267
00:17:53,041 --> 00:17:55,142
게다가
동맹국도 없는 놈이
268
00:17:55,275 --> 00:17:56,945
무모하게 미국과
269
00:17:57,077 --> 00:17:59,606
티에라 누에바를 상대로
전쟁을 일으킬 리 없지
270
00:18:00,414 --> 00:18:02,599
그럼 완전히
외통수잖아
271
00:18:02,693 --> 00:18:03,875
안 그래?
272
00:18:06,219 --> 00:18:08,176
그럼 저보고
대체 어쩌라는 거죠?
273
00:18:08,281 --> 00:18:09,390
싸우는 거지
274
00:18:09,924 --> 00:18:11,325
싸워야지
275
00:18:11,458 --> 00:18:13,146
늘 그랬듯이, B
276
00:18:14,729 --> 00:18:16,998
이 난장판을 수습하려는
동료들을 도와야지
277
00:18:17,130 --> 00:18:19,067
제로, 진정해
278
00:18:19,199 --> 00:18:20,794
널 지지해 줄
나라가 없어
279
00:18:20,874 --> 00:18:22,793
여기서 조용히
안전하게 있어
280
00:18:25,068 --> 00:18:26,648
세상에
정신 차려
281
00:18:26,708 --> 00:18:30,065
너희는 국경 너머에서
겨우 살아 돌아왔잖아
282
00:18:30,125 --> 00:18:31,546
뭘 해야 할지
알려줄까?
283
00:18:31,679 --> 00:18:34,048
나랑 같이
남미로 가는 거야
284
00:18:34,193 --> 00:18:35,012
지금 당장
285
00:18:35,072 --> 00:18:38,556
내가 아는 훌륭한
친구들과 연줄이 많아
286
00:18:38,698 --> 00:18:40,329
선택은
네 몫이야, B
287
00:18:45,392 --> 00:18:47,996
우리가 도울 수 있는 선에서
피닉스 반군을 돕자
288
00:18:48,128 --> 00:18:50,598
직접
입국하지는 말고
289
00:18:50,732 --> 00:18:53,030
디아즈 총리를
무너뜨리면
290
00:18:53,247 --> 00:18:55,050
우리 문제도
해결될 거야
291
00:18:55,940 --> 00:18:57,352
그들이 이겨야
우리도 살아
292
00:18:57,409 --> 00:18:58,812
가정이 너무 많아
293
00:19:02,367 --> 00:19:04,433
타보 존디와
얘기해 봐야겠어
294
00:19:05,113 --> 00:19:07,048
우릴 어떻게
찾아낸 거죠?
295
00:19:07,180 --> 00:19:08,482
정보 요원 피트가
296
00:19:08,616 --> 00:19:10,551
방화벽을 뚫어서
우릴 연결해줬네
297
00:19:10,685 --> 00:19:12,787
코스타 베르데 상황을
알려주게
298
00:19:12,920 --> 00:19:14,622
로만이
티에라 누에바
299
00:19:14,756 --> 00:19:16,824
국경 근처 산에서
비밀 프로젝트를
300
00:19:16,958 --> 00:19:18,860
진행하고 있다는
정보가 있습니다
301
00:19:18,993 --> 00:19:21,529
조사팀을
꾸려놨습니다
302
00:19:21,661 --> 00:19:23,615
전 우리가
시작한 일을 끝내려
303
00:19:23,663 --> 00:19:25,455
코스타 베르데에
남았죠
304
00:19:26,034 --> 00:19:27,699
여러분
모두가 도착하면
305
00:19:27,953 --> 00:19:29,933
아무도 우릴
막지 못할 겁니다
306
00:19:33,641 --> 00:19:36,279
존디, 우린
코스타 베르데에 못 가
307
00:19:37,111 --> 00:19:38,813
우리가
잡히기라도 하면
308
00:19:38,946 --> 00:19:41,181
로만에게
국제 분쟁을 일으킬
309
00:19:41,314 --> 00:19:43,151
빌미를 주게 돼
310
00:19:45,419 --> 00:19:46,654
소식은
들었습니다
311
00:19:46,788 --> 00:19:48,740
조국을 잃은
군인 신세겠지만
312
00:19:48,820 --> 00:19:51,025
함께 해결할
방법이 있을 겁니다
313
00:19:51,159 --> 00:19:53,141
지금
코스타 베르데에선
314
00:19:53,194 --> 00:19:55,328
미국인 누구도
안전하지 않아
315
00:19:55,462 --> 00:19:57,699
대통령이
모든 자국민과
316
00:19:57,787 --> 00:20:00,303
체류자들에게 즉시
철수 명령을 내렸어
317
00:20:00,373 --> 00:20:02,053
여긴 화약고나
다름없거든
318
00:20:02,136 --> 00:20:03,573
대신 다른 방법으로
돕겠네
319
00:20:03,661 --> 00:20:04,851
나랑 브랜든이
320
00:20:04,925 --> 00:20:07,041
국경 지대에서 보급품을
전달해 줄 수 있어
321
00:20:07,175 --> 00:20:09,875
전투 식량이나
화장지 따윈 필요 없습니다
322
00:20:11,679 --> 00:20:13,447
우리에겐
군인이 필요합니다
323
00:20:13,581 --> 00:20:14,985
세계 최고의
저격수가
324
00:20:15,059 --> 00:20:17,152
우리 편에서
싸워주길 바란다고요
325
00:20:17,790 --> 00:20:18,885
존디
326
00:20:19,025 --> 00:20:21,789
우리가 말하는
보급품은 무기야
327
00:20:21,923 --> 00:20:24,759
티에라 누에바 측 인맥이
강력한 화기들을
328
00:20:24,892 --> 00:20:27,227
지금 이 순간에도
우리에게 배송되고 있네
329
00:20:29,537 --> 00:20:30,769
혼자 싸우라고
330
00:20:30,832 --> 00:20:33,084
무기나
던져주겠다는 거군요
331
00:20:33,467 --> 00:20:36,287
우릴 도우러
돌아오진 않을 거라는 거고
332
00:20:38,906 --> 00:20:40,422
엔젤?
333
00:20:40,908 --> 00:20:43,578
여러분
상황은 이해합니다
334
00:20:43,711 --> 00:20:44,946
하지만
곧 선거가 다가오는데
335
00:20:45,079 --> 00:20:47,048
투표용지엔
로만 이름뿐이라고요
336
00:20:47,181 --> 00:20:48,950
아무도
그에게 맞서지 못해요
337
00:20:49,083 --> 00:20:51,886
지금 당장 로만의 영향력을
제거해야 합니다
338
00:20:52,019 --> 00:20:54,555
그래야 국민들이 자유롭게
새 지도자를 뽑을 수 있어요
339
00:20:54,689 --> 00:20:57,512
안 그러면 이곳은 영원히
그놈의 지배를 받게 될 거예요
340
00:20:58,540 --> 00:21:01,162
당신은 남아공에서
딸과 함께 있어야 하잖아요
341
00:21:01,294 --> 00:21:02,977
왜 코스타 베르데에
있는 거죠?
342
00:21:04,599 --> 00:21:07,935
사령관님은 제가 존디 곁을
지키길 바라셨을 겁니다
343
00:21:08,049 --> 00:21:09,183
엔젤
344
00:21:09,587 --> 00:21:11,906
뭔가 다른 일이
더 있는 건가요?
345
00:21:12,039 --> 00:21:14,692
상황이 걷잡을 수 없이
악화됐어요
346
00:21:15,877 --> 00:21:19,235
그의 수법은
더 잔인해졌고
347
00:21:19,572 --> 00:21:21,309
타협이라곤 없죠
348
00:21:22,984 --> 00:21:27,076
그래서 국경에서 무기를 들고
만나주시겠다는 겁니까?
349
00:21:28,656 --> 00:21:30,322
자세한 건
그때 얘기하죠
350
00:21:30,449 --> 00:21:33,394
시간이 촉박해요
서둘러야 합니다
351
00:21:38,281 --> 00:21:39,881
함께 가서
싸우지 못하는 게
352
00:21:39,980 --> 00:21:41,699
납득하기
어렵겠지만
353
00:21:43,370 --> 00:21:45,079
마음만은 늘
자네와 함께네
354
00:21:47,875 --> 00:21:50,242
존디, 자네는
훌륭한 리더가 됐어
355
00:21:50,382 --> 00:21:51,828
정말 자랑스럽군
356
00:21:54,561 --> 00:21:56,641
남기로 한 건
잘한 결정입니다
357
00:21:57,885 --> 00:21:59,987
당신께 배운 대로
하고 있습니다
358
00:22:00,121 --> 00:22:01,789
벌써 12명을
해치웠죠
359
00:22:01,923 --> 00:22:03,958
코발로프 기지에서
함께 잡은
360
00:22:04,091 --> 00:22:05,989
20명은
빼고 말이죠
361
00:22:07,695 --> 00:22:10,351
네가 죽인
숫자 따위에 휘둘리지 마
362
00:22:10,683 --> 00:22:12,918
그 끝이 좋은 걸
본 적이 없거든
363
00:22:15,303 --> 00:22:17,788
다시 당신 옆에서
싸우고 싶습니다, 브랜든
364
00:22:18,773 --> 00:22:20,342
그날이 올 때까지
365
00:22:20,942 --> 00:22:23,688
이곳은
제 힘으로 이끌게요
366
00:22:26,219 --> 00:22:27,627
잘 있어요
367
00:22:32,620 --> 00:22:33,504
프로스트
368
00:22:33,582 --> 00:22:36,809
투하 지점의
좌표를 보내겠다
369
00:22:37,091 --> 00:22:38,836
준비 중이야
카트리나
370
00:22:40,661 --> 00:22:42,462
우리 왜 진작
이렇게 안 했지?
371
00:22:42,597 --> 00:22:44,464
자네가 싸우는 걸
봤으니까
372
00:22:44,599 --> 00:22:46,234
그래
자네는 좀...
373
00:22:46,366 --> 00:22:48,002
공격적이라고?
374
00:22:48,135 --> 00:22:50,212
미쳤다고
하려 했는데
375
00:22:50,378 --> 00:22:52,252
공격적이 더 낫네
376
00:22:53,534 --> 00:22:54,535
좋아
377
00:22:55,776 --> 00:22:57,363
실력 발휘 좀 해봐
378
00:23:22,036 --> 00:23:23,537
오, 솜씨 좋은데
379
00:23:23,671 --> 00:23:24,939
괜찮아?
380
00:23:27,875 --> 00:23:29,911
존디 사령관님
381
00:23:30,044 --> 00:23:31,812
미국인들
합류합니까?
382
00:23:31,946 --> 00:23:34,615
아니, 로렌조
하지만 무기를 지원해주네
383
00:23:34,749 --> 00:23:37,218
바라던 대답은 아니지만
주는 건 받아야죠
384
00:23:37,351 --> 00:23:38,786
우리 병사들은
준비됐습니다
385
00:23:38,920 --> 00:23:41,589
장비를 트럭에 실어
해 지면 움직인다
386
00:23:41,722 --> 00:23:43,791
야간 투시경 챙겨
필요할 거다
387
00:23:43,925 --> 00:23:45,259
- 엔젤?
- 네?
388
00:23:45,393 --> 00:23:47,194
로렌조가
찰리 팀을 맡고
389
00:23:47,328 --> 00:23:48,625
자네는
브라보 팀을 맡게
390
00:23:48,663 --> 00:23:50,598
난 알파 분대를
이끌겠다
391
00:23:50,731 --> 00:23:52,533
만반의
준비를 해야 해
392
00:23:52,667 --> 00:23:55,202
그곳에 도착했을 때
어떤 실수도 있어선 안 돼
393
00:23:55,336 --> 00:23:56,418
확실히 해둬야…
394
00:24:00,207 --> 00:24:01,976
움직여! 빨리!
395
00:24:11,451 --> 00:24:13,854
총알 맛 좀 봐라!
396
00:25:47,583 --> 00:25:48,682
이봐
397
00:25:51,285 --> 00:25:52,717
우리가
망친 걸까?
398
00:25:53,287 --> 00:25:55,057
마지막
임무 말이야
399
00:25:55,623 --> 00:25:57,358
이 후폭풍을 좀 봐
400
00:25:57,491 --> 00:26:01,188
스톤, 피트
유키 같은 사람들
401
00:26:01,328 --> 00:26:03,177
전부 쫓기는
신세가 됐잖아
402
00:26:03,264 --> 00:26:05,733
우린 임무를
완수했어, B
403
00:26:05,866 --> 00:26:07,935
우리가 회수한 정보 덕에
얻은 성과도 많고
404
00:26:08,069 --> 00:26:09,561
무엇보다
치명적인 무기가
405
00:26:09,601 --> 00:26:11,238
로만 손에
들어가는 건 막았지
406
00:26:11,372 --> 00:26:13,658
상황은 나아질 거야
두고 봐
407
00:26:14,275 --> 00:26:15,891
우린 곧
집으로 돌아갈 거야
408
00:26:18,279 --> 00:26:19,757
글쎄, 모르겠어
409
00:26:24,618 --> 00:26:27,217
난 임무 중일 때가
더 마음이 편해
410
00:26:28,122 --> 00:26:31,780
집에 돌아가면
내가 이방인 같아
411
00:26:32,080 --> 00:26:34,620
당연하지, 누구와도
가까워질 수 없으니까
412
00:26:35,564 --> 00:26:37,665
언제나
다시 떠나야 하잖아
413
00:26:37,798 --> 00:26:40,140
어디로 가는지
왜 가는지도 말 못 하고
414
00:26:40,273 --> 00:26:43,104
그래서 셸리가
전 부인이 된 거지
415
00:26:43,237 --> 00:26:45,338
함께 미래를
계획할 수가 없었거든
416
00:26:45,739 --> 00:26:46,874
"미안, 여보"
417
00:26:47,007 --> 00:26:48,709
"토요일 존슨네
가든파티엔 못 가"
418
00:26:48,843 --> 00:26:50,517
"3차 세계대전을
일으키려는"
419
00:26:50,584 --> 00:26:52,317
"악당 독재자를
막아야 하거든"
420
00:26:52,713 --> 00:26:55,049
"감자 샐러드는 남겨줘"
421
00:26:55,182 --> 00:26:56,752
뭐 어쩌겠나
422
00:26:56,882 --> 00:26:58,110
운명이지
423
00:26:58,619 --> 00:27:00,952
임무가 부르면
우린 답하는 거지
424
00:27:01,061 --> 00:27:02,529
자, 가자고
425
00:28:24,805 --> 00:28:28,062
엔젤, 최대한
많은 사람을 대피시켜!
426
00:28:29,810 --> 00:28:30,778
가!
427
00:28:51,959 --> 00:28:53,629
이런 젠장
상처가 터졌잖아
428
00:29:00,709 --> 00:29:03,511
이봐
장난이 지나치잖아!
429
00:29:03,645 --> 00:29:05,746
진짜 다친 줄
알았잖아
430
00:29:05,879 --> 00:29:07,992
왜 사람 마음을
가지고 놀아?
431
00:29:08,601 --> 00:29:10,384
네가 먼저
실력 발휘하라며
432
00:29:10,518 --> 00:29:12,806
- 세상에!
- 브랜든, 제로
433
00:29:13,354 --> 00:29:15,256
방금
공격이 있었어
434
00:29:59,867 --> 00:30:02,040
쇼는 즐거웠나?
브랜든
435
00:30:05,139 --> 00:30:06,708
다음은 너다
436
00:30:11,245 --> 00:30:12,479
다리 확보 완료
437
00:30:16,433 --> 00:30:18,653
이제 어쩔 건데?
개자식아
438
00:30:18,787 --> 00:30:20,363
네가 아직
숨 쉬는 유일한 이유는
439
00:30:20,456 --> 00:30:22,190
살아있는
미끼가 필요해서야
440
00:30:22,290 --> 00:30:24,224
안 그랬으면
널 갈기갈기 찢어서
441
00:30:24,358 --> 00:30:26,943
장기를 알파벳순으로
도려냈을걸
442
00:30:28,257 --> 00:30:29,631
수갑이나 풀어
443
00:30:29,764 --> 00:30:31,915
누가 누굴
찢어발길지 보자고
444
00:30:34,268 --> 00:30:35,503
'누구를'이지
445
00:30:35,723 --> 00:30:38,005
누… 누… 눅… 누…
446
00:30:38,138 --> 00:30:41,191
문법이 틀렸어
누가 '누구를' 찢을지 말이야
447
00:30:42,276 --> 00:30:45,111
협박하려면 최소한
맞춤법 정도는 맞추라고
448
00:30:48,148 --> 00:30:50,753
사망자 50명
현재까지요
449
00:30:52,119 --> 00:30:53,621
안타깝군
450
00:30:55,089 --> 00:30:56,699
왜 그런지 알아?
451
00:30:57,958 --> 00:30:59,512
브랜든 베켓
때문이야
452
00:31:01,663 --> 00:31:04,719
베켓은 너희가 죽길 원해
전부 다
453
00:31:05,866 --> 00:31:07,628
너희가 바로
G.R.I.T.이
454
00:31:07,657 --> 00:31:09,448
이곳에 있었다는
증거니까
455
00:31:09,546 --> 00:31:11,415
방화벽을 뚫고
접속할 때
456
00:31:11,501 --> 00:31:13,974
이미 위치를
다 파악했거든
457
00:31:17,111 --> 00:31:20,236
베켓과 연락한 그 순간이
네 사형 선고였던 셈이지
458
00:31:21,783 --> 00:31:23,743
그놈도
다 알고 있었을걸
459
00:31:36,397 --> 00:31:38,132
브랜든 베켓을
내놓으면
460
00:31:38,265 --> 00:31:40,484
최소한 명예로운 죽음은
약속하지
461
00:31:47,876 --> 00:31:49,717
그렇게
말할 줄 알았어
462
00:31:51,415 --> 00:31:52,322
리전!
463
00:31:54,181 --> 00:31:55,182
이동해!
464
00:31:58,051 --> 00:31:59,788
이쪽으로 와!
465
00:32:00,246 --> 00:32:01,852
어서! 움직여!
466
00:32:04,358 --> 00:32:05,492
움직이라고 했지!
467
00:32:05,627 --> 00:32:07,538
어서, 날 따라와!
468
00:32:08,897 --> 00:32:12,734
습격당할 때 카트리나와
영상 통화 중이었어
469
00:32:12,867 --> 00:32:15,469
반군 50여 명이
사살됐고
470
00:32:15,603 --> 00:32:17,304
세 명이
인질로 잡혔어
471
00:32:17,438 --> 00:32:19,641
로렌조, 엔젤
그리고 존디야
472
00:32:20,078 --> 00:32:21,275
제기랄
473
00:32:21,364 --> 00:32:22,491
살아는 있는 거죠?
474
00:32:22,567 --> 00:32:24,238
일단은
그렇다고 봐야지
475
00:32:25,979 --> 00:32:27,737
대체 그놈들은
누굽니까?
476
00:32:29,483 --> 00:32:31,654
'아이언 리전'이라고
불리는 자들이야
477
00:32:33,053 --> 00:32:34,722
아주 치명적인
사설 용병단인데
478
00:32:34,856 --> 00:32:36,524
거리낄 게
없는 놈들이야
479
00:32:36,658 --> 00:32:38,600
말 그대로
안티 G.R.I.T.이야
480
00:32:38,707 --> 00:32:40,194
도망친 요원들과
481
00:32:40,327 --> 00:32:42,597
전 세계에서
불명예 제대한
482
00:32:42,730 --> 00:32:44,520
전직 군인들로
구성돼 있어
483
00:32:44,658 --> 00:32:45,960
충성심?
484
00:32:46,133 --> 00:32:48,101
돈을 주는 자가
곧 그들의 주인이야
485
00:32:48,235 --> 00:32:51,910
이 인간 말종
킬리언 크루거가 이끌고 있어
486
00:32:52,774 --> 00:32:54,676
남아공
특수부대 출신인데
487
00:32:54,809 --> 00:32:56,778
지금은 킬러이자
무정부주의자지
488
00:32:56,911 --> 00:33:00,079
'불안정' 판정으로
강제 전역당하자
489
00:33:00,245 --> 00:33:02,416
결정권자였던
대령을 때려죽였지
490
00:33:02,550 --> 00:33:05,444
그것도 모자라
시신을 골프백에 넣어
491
00:33:05,539 --> 00:33:08,091
여단장에게
소포로 보냈더군
492
00:33:10,057 --> 00:33:12,794
사실 리전의 존재는
예전부터 알고 있었어
493
00:33:12,927 --> 00:33:14,328
한곳에
오래 머물지 않아서
494
00:33:14,461 --> 00:33:16,330
추적이
불가능했을 뿐이지
495
00:33:16,463 --> 00:33:18,700
내 정보원에 따르면
로만의 보안 실장인
496
00:33:18,833 --> 00:33:20,782
프란시스코
카브레라가
497
00:33:21,271 --> 00:33:23,984
반군을 소탕하려고
그놈들을 고용한 모양이야
498
00:33:25,773 --> 00:33:28,543
그리고 자네를
찾는 것도 목적이지
499
00:33:29,658 --> 00:33:32,078
반군 은신처를
어떻게 알아낸 거죠?
500
00:33:35,717 --> 00:33:36,918
우리 때문이야
501
00:33:38,953 --> 00:33:42,984
피트가 로만의 통신 차단을
무력화했을 때
502
00:33:43,511 --> 00:33:46,121
영상 통화 신호가
반군 기지로 추적됐어
503
00:33:46,416 --> 00:33:48,449
방화벽이 뚫린
504
00:33:48,509 --> 00:33:50,816
현지 신호만
추적 가능해서
505
00:33:51,275 --> 00:33:53,074
우린
들키지 않았어
506
00:33:55,401 --> 00:33:56,937
결국
우리 잘못이네요
507
00:33:57,051 --> 00:33:59,754
- 도우려던 것뿐이었어
- 하지만 역효과가 났지
508
00:34:01,369 --> 00:34:04,208
아이언 리전은 인질들을
어디에 가뒀나요?
509
00:34:05,780 --> 00:34:06,997
모르겠어
510
00:34:09,337 --> 00:34:12,854
50명을 죽이고 겨우 셋만
살려둔 이유가 뭘까?
511
00:34:12,987 --> 00:34:15,857
우릴 다시 불러들이려는
함정이 아니라면
512
00:34:15,990 --> 00:34:17,357
함정이야
513
00:34:17,491 --> 00:34:19,527
선택의 여지가 없어
514
00:34:19,661 --> 00:34:22,030
엔젤과 존디를
버려둘 순 없잖아
515
00:34:22,129 --> 00:34:23,962
- 반드시 찾아야 해!
- 듣게
516
00:34:24,277 --> 00:34:26,410
이건 반군에게
큰 타격이었어
517
00:34:26,511 --> 00:34:29,407
후퇴해서 전열을 가다듬으며
애도할 시간이 필요해
518
00:34:29,716 --> 00:34:31,433
그래서
이쪽으로 오고 있네
519
00:34:33,071 --> 00:34:34,741
카트리나가
탈출했을 때
520
00:34:34,908 --> 00:34:37,856
남은 대원들에게
국경을 넘어
521
00:34:37,963 --> 00:34:41,448
피신하라고
권고했지
522
00:34:43,283 --> 00:34:45,551
반군에게는
'피닉스'라는
523
00:34:45,598 --> 00:34:47,699
아주 중요한
자산이 있네
524
00:34:47,767 --> 00:34:49,735
만약 이 무기가
발각되면
525
00:34:50,405 --> 00:34:53,074
반란 전체가
순식간에 끝날 수 있어
526
00:34:53,561 --> 00:34:55,541
그러니
전원 대기하게
527
00:34:55,719 --> 00:34:56,967
알겠나?
528
00:35:00,868 --> 00:35:01,589
네
529
00:35:01,683 --> 00:35:03,195
토머스에게
보고하겠네
530
00:35:12,245 --> 00:35:14,338
디아스 총리님
531
00:35:15,415 --> 00:35:18,971
이런 누추한 곳까지
초대해주셔서 감사합니다
532
00:35:19,554 --> 00:35:23,057
수감자가 너무 늘어나서
이 낡은 유물은 쓸모가 없더군
533
00:35:23,190 --> 00:35:25,325
그래서
도심 한복판에
534
00:35:25,459 --> 00:35:27,186
최신식
구금 시설을 지었지
535
00:35:28,096 --> 00:35:29,931
여긴 빌려준다고
생각하게
536
00:35:30,064 --> 00:35:32,600
계속해서
날 감명시킨다면
537
00:35:32,734 --> 00:35:36,225
이곳을 '아이언 리전'의
본거지로 삼아도 좋네
538
00:35:36,993 --> 00:35:38,610
카브레라 말이
539
00:35:38,763 --> 00:35:40,789
반군 테러 조직을
하나 소탕했다던데
540
00:35:40,868 --> 00:35:43,313
- 맞습니다
- 듣기 좋은 소리군
541
00:35:44,012 --> 00:35:45,013
하지만…
542
00:35:47,782 --> 00:35:49,609
브랜든 베켓은
어디 있나?
543
00:35:50,481 --> 00:35:52,036
곧 찾을 겁니다
544
00:35:52,662 --> 00:35:54,701
그전에 드릴
선물이 하나 있죠
545
00:36:04,932 --> 00:36:06,452
- 올리비아!
- 네
546
00:36:06,565 --> 00:36:08,234
보도 자료를 내
547
00:36:08,569 --> 00:36:10,705
이틀 후
내 구금 시설에서
548
00:36:10,838 --> 00:36:13,888
반군 테러범 세 명을
처형하겠다고 말이야
549
00:36:14,642 --> 00:36:17,652
베켓과 그 일당은
동료를 구하기 위해
550
00:36:17,779 --> 00:36:20,280
코스타 베르데로
올 수밖에 없을 거네
551
00:36:20,414 --> 00:36:23,721
그때 한 번에
모조리 쓸어버리게
552
00:36:25,987 --> 00:36:28,548
하지만
중요한 건…
553
00:36:29,524 --> 00:36:32,794
브랜든 베켓은
살려둬
554
00:36:33,695 --> 00:36:35,494
그놈에겐
따로 계획이 있거든
555
00:36:35,561 --> 00:36:36,998
문제없습니다
556
00:36:37,158 --> 00:36:38,688
그 전까지
557
00:36:39,008 --> 00:36:42,656
이 셋한테서
뭐가 나오는지 좀 보자고
558
00:36:51,579 --> 00:36:53,581
타보 존디
559
00:36:54,982 --> 00:36:57,115
네놈에 대해선
다 알고 있어
560
00:36:58,853 --> 00:37:00,555
집안 내력을
잊었나 보지?
561
00:37:00,688 --> 00:37:03,687
애비랑 할애비가
전쟁터에서 죽었는데
562
00:37:03,794 --> 00:37:05,927
군인이 되다니
말이야
563
00:37:07,962 --> 00:37:11,266
엔젤 아넬레
564
00:37:12,066 --> 00:37:14,405
모디세 사령관이
스카우트하기 전까지는
565
00:37:14,479 --> 00:37:16,338
남아공 경찰청에
있었더군
566
00:37:18,338 --> 00:37:19,938
로렌조
567
00:37:20,503 --> 00:37:23,678
G.R.I.T.과 손을 잡은 건
아닌 모양인데
568
00:37:23,927 --> 00:37:28,049
어쩌다 이 난리통 한복판에
끼어들게 됐을까?
569
00:37:28,182 --> 00:37:30,571
자네에 대해선
아무 정보가 없거든
570
00:37:31,418 --> 00:37:33,057
디지털 기록도 없고
571
00:37:33,237 --> 00:37:35,794
완전히
미스터리한 놈이군
572
00:37:38,248 --> 00:37:39,627
G.R.I.T.
573
00:37:41,129 --> 00:37:43,112
그 개자식들 말이야
574
00:37:43,451 --> 00:37:44,911
로만 부하들이
찾으라고
575
00:37:45,013 --> 00:37:47,357
사방에 증거를
흘리고 다니더군
576
00:37:50,303 --> 00:37:52,797
모든 걸
내팽개치고 떠났어
577
00:37:52,894 --> 00:37:54,817
자네까지 말이야
존디
578
00:38:00,447 --> 00:38:02,439
딸아이 이름이
뭔지 말해줘야겠어
579
00:38:02,525 --> 00:38:04,652
네 시신이 형체도
안 남을 텐데
580
00:38:04,772 --> 00:38:06,907
딸년이라도 불러서
확인은 시켜야지
581
00:38:07,972 --> 00:38:09,322
그래?
582
00:38:09,456 --> 00:38:11,216
고작
그게 다인거야?
583
00:38:11,559 --> 00:38:12,928
그럴 리가
584
00:38:19,867 --> 00:38:22,073
네 어미도
죽일 수 있어
585
00:38:22,858 --> 00:38:25,818
지금 네 딸
돌보고 있잖아, 안 그래?
586
00:38:30,443 --> 00:38:32,636
너 때문에
둘 다 죽어야겠어?
587
00:38:34,649 --> 00:38:36,197
난 절대 안 꺾여
588
00:38:36,984 --> 00:38:39,114
다들 처음엔
그렇게 말하지
589
00:38:40,420 --> 00:38:42,385
넌 불게 될 거야
존디
590
00:38:43,791 --> 00:38:45,962
무너지기 전까지
591
00:38:46,435 --> 00:38:50,025
얼마나 큰 고통을 견딜지
그게 문제일 뿐이지
592
00:39:08,950 --> 00:39:12,220
당신이
그 브랜든 베켓이군요
593
00:39:12,352 --> 00:39:13,888
보는 그대로야
594
00:39:14,021 --> 00:39:15,723
소문은
익히 들었죠
595
00:39:16,858 --> 00:39:18,659
난 제로일세
596
00:39:18,793 --> 00:39:20,582
자네 이름은
아직 모르는데
597
00:39:21,042 --> 00:39:22,495
스카일러예요
598
00:39:22,630 --> 00:39:24,250
장비는
어디에 설치하죠?
599
00:39:24,310 --> 00:39:26,343
공간이 꽤 많이
필요한데요
600
00:39:26,801 --> 00:39:29,214
여기 광통신
속도는 어때요?
601
00:39:30,370 --> 00:39:32,173
저게 그 무기야?
'피닉스'?
602
00:39:33,975 --> 00:39:36,645
아뇨
그냥 테이블이에요
603
00:39:39,684 --> 00:39:41,124
정말 확신해?
604
00:39:41,217 --> 00:39:43,845
이 미국인들한테
도움을 받고 싶다는 거
605
00:39:45,353 --> 00:39:47,058
말조심해
스카일러
606
00:39:48,022 --> 00:39:49,344
우리 친구들이니까
607
00:39:51,004 --> 00:39:52,050
노바?
608
00:39:53,086 --> 00:39:54,510
세상에
609
00:39:56,264 --> 00:39:57,844
살아있었구나
610
00:39:59,567 --> 00:40:00,991
어떻게 된 거야?
611
00:40:02,603 --> 00:40:04,410
네가 바로
그 자산이었어
612
00:40:04,772 --> 00:40:06,307
'피닉스' 말이야
613
00:40:08,441 --> 00:40:11,300
또 그 별명 퍼뜨리고
다닌 거지, 안 그래?
614
00:40:12,713 --> 00:40:14,749
희망을 퍼뜨린 거야
오빠
615
00:40:14,882 --> 00:40:17,051
- 이미 얘기했잖…
- 잠깐, 뭐라고?
616
00:40:17,184 --> 00:40:18,233
오빠라고?
617
00:40:18,326 --> 00:40:19,733
그래, 스카일라는
내 동생이야
618
00:40:19,820 --> 00:40:22,071
이복동생
어머니 쪽요
619
00:40:22,623 --> 00:40:25,689
역겨운 로만 놈이랑
피 한 방울 안 섞였다고요
620
00:40:26,694 --> 00:40:29,608
다들 밀린 얘기가
많을 것 같군
621
00:40:30,264 --> 00:40:32,700
그동안 우린
준비나 끝내놓지
622
00:40:32,833 --> 00:40:34,968
시간이 금이야
알겠나?
623
00:40:39,106 --> 00:40:41,086
이 고문 방식은
624
00:40:41,272 --> 00:40:42,695
흔히
625
00:40:43,523 --> 00:40:45,343
'슬로 모션 질식사'라
불리지
626
00:40:45,525 --> 00:40:47,206
천천히
죽어가는 과정을
627
00:40:47,258 --> 00:40:49,426
뼛속까지
새기게 될 거야
628
00:40:54,322 --> 00:40:56,290
폐에 물이
가득 차고
629
00:40:56,424 --> 00:40:58,659
콧구멍과
목구멍이 막히면서
630
00:40:58,793 --> 00:41:00,982
숨쉬기가
힘들어질 거다
631
00:41:01,929 --> 00:41:04,093
머리는 타는 듯
뜨거워지고
632
00:41:04,187 --> 00:41:07,536
육체적 고통과 정신적 폭압이
동시에 덮쳐오지
633
00:41:10,838 --> 00:41:12,290
잘못되면
634
00:41:13,107 --> 00:41:14,896
뇌사 상태에
빠질 수도 있고
635
00:41:21,582 --> 00:41:23,272
제대로만 된다면
636
00:41:23,652 --> 00:41:25,866
천천히
정교하게 죽어가는 거지
637
00:41:33,995 --> 00:41:36,261
마지막 기회다
존디
638
00:41:36,931 --> 00:41:38,274
엔젤
639
00:41:38,439 --> 00:41:39,681
로렌조
640
00:41:41,469 --> 00:41:42,603
내게 말해
641
00:41:42,737 --> 00:41:45,254
베켓이 가르쳐준
모든 걸 불어
642
00:41:46,414 --> 00:41:48,209
베켓의 전략을
알아야겠어
643
00:41:48,342 --> 00:41:50,077
너희를
구하러 올 때
644
00:41:50,211 --> 00:41:51,884
어떤 수법을
쓸지 말이야
645
00:41:57,018 --> 00:41:58,019
좋아
646
00:42:00,554 --> 00:42:02,040
시작하자
647
00:42:04,667 --> 00:42:07,395
우리나라엔 더 이상
중산층이란 존재하지 않네
648
00:42:07,528 --> 00:42:11,399
빈부 격차가
치명적일 정도야
649
00:42:11,532 --> 00:42:13,298
그게 혁명을
불러온 거야
650
00:42:13,398 --> 00:42:15,102
그 쓰레기 같은
로만이
651
00:42:15,236 --> 00:42:17,605
코스타 베르데 거의 전부를
장악하고 있어요
652
00:42:18,706 --> 00:42:20,300
아버지가
살해당했을 때
653
00:42:20,406 --> 00:42:22,622
미국과의 무역 개방을
계획 중이셨지
654
00:42:22,755 --> 00:42:24,436
아버지가
돌아가신 뒤
655
00:42:24,543 --> 00:42:27,949
로만이 실권을 잡고
국경을 굳게 닫아버렸어
656
00:42:28,215 --> 00:42:30,454
자급자족이
필요한 시점이라는
657
00:42:30,518 --> 00:42:32,419
명목이었지만
658
00:42:32,939 --> 00:42:35,538
나라는
점점 가난해졌고
659
00:42:36,057 --> 00:42:38,385
기반 시설은
무너져 내렸지
660
00:42:38,511 --> 00:42:40,578
로만이 국경을
열지 않으려는 건
661
00:42:41,028 --> 00:42:43,078
오히려
그걸 확장해서
662
00:42:43,710 --> 00:42:45,869
티에라 누에바 같은
다른 나라로
663
00:42:46,075 --> 00:42:47,502
쳐들어가려는 거야
664
00:42:49,170 --> 00:42:51,424
그러려면
전쟁이 필요하고
665
00:42:51,605 --> 00:42:53,024
바로 그거야
666
00:42:54,909 --> 00:42:56,591
시스템 준비
완료됐어요
667
00:42:57,658 --> 00:42:59,767
부상 때문에
예전처럼
668
00:43:00,047 --> 00:43:03,250
다시 전장을
누빌 수는 없지만
669
00:43:03,384 --> 00:43:06,120
원격으로나마
최선을 다하고 있네
670
00:43:06,253 --> 00:43:07,721
나랑 스카일라는
671
00:43:07,855 --> 00:43:10,825
로만의
통신 차단을 뚫고
672
00:43:10,958 --> 00:43:12,760
진실을
전하고 있어
673
00:43:13,345 --> 00:43:15,463
누군가는
듣고 있길 바라면서
674
00:43:15,596 --> 00:43:16,984
서둘러야 해요
675
00:43:17,330 --> 00:43:19,433
신호를
우회시킨다 해도
676
00:43:19,530 --> 00:43:21,858
시간이 지나면
추적당할 수 있어요
677
00:43:24,171 --> 00:43:26,274
우린 뼈아프게
그걸 배웠지
678
00:43:26,575 --> 00:43:28,115
뭘 도와주면 될까?
679
00:43:35,249 --> 00:43:36,455
빌어먹을
680
00:43:39,920 --> 00:43:41,855
방금
들어온 소식이에요
681
00:43:42,078 --> 00:43:43,368
잠깐만요
682
00:43:45,059 --> 00:43:46,966
내용을
확인해 보죠
683
00:43:48,462 --> 00:43:51,639
엔젤, 존디, 로렌조가
처형될 예정이래요
684
00:43:53,267 --> 00:43:54,566
처형이라고?
685
00:43:56,959 --> 00:43:59,524
로만이 본보기로
삼으려는 거죠
686
00:44:00,141 --> 00:44:03,202
코스타 베르데에서 잡힌
소위 '테러리스트'들은
687
00:44:03,329 --> 00:44:05,195
전부 사형에
처한다는군요
688
00:44:05,917 --> 00:44:07,677
"처형은 내일"
689
00:44:07,875 --> 00:44:09,904
"도심 구금 시설에서 집행"
690
00:44:10,651 --> 00:44:11,957
어떻게 막지?
691
00:44:14,066 --> 00:44:15,568
방법이 없어요
692
00:44:16,390 --> 00:44:18,348
병력이
너무 부족해요
693
00:44:18,488 --> 00:44:20,961
지난번 습격으로
너무 많은 사람을 잃었어요
694
00:44:21,095 --> 00:44:24,165
로만의 구금 시설은
도심 한복판에 있는 데다
695
00:44:24,298 --> 00:44:26,134
난공불락의 요새지
696
00:44:27,168 --> 00:44:30,023
몰살당할
각오 없이는
697
00:44:30,164 --> 00:44:32,829
침투할 시간조차
부족해
698
00:44:33,026 --> 00:44:34,613
대원들이
여기에 꽤 있잖아
699
00:44:34,659 --> 00:44:36,530
충분히
정면 돌파할 수 있어
700
00:44:36,673 --> 00:44:38,927
더 이상
누구도 잃을 수 없어
701
00:44:39,094 --> 00:44:41,847
다 죽고 나면
누가 혁명을 완수하겠나?
702
00:44:45,847 --> 00:44:48,674
지금 엔젤이랑
존디 얘기야, 노바!
703
00:44:51,959 --> 00:44:53,469
피닉스 반군은
704
00:44:53,549 --> 00:44:56,543
이 나라의 정신을 위해
싸우고 있어
705
00:45:01,168 --> 00:45:02,406
그 대의는
706
00:45:02,700 --> 00:45:05,326
소수의 희생보다
훨씬 숭고한 것이네
707
00:45:06,740 --> 00:45:11,000
엔젤과 존디, 로렌조도
그걸 알고 입단했지
708
00:45:13,047 --> 00:45:15,277
미안하네만
구출 작전은
709
00:45:15,504 --> 00:45:17,550
우리 혁명에
너무 위험해
710
00:45:17,851 --> 00:45:20,508
알겠어
이해해, 노바
711
00:45:21,020 --> 00:45:22,875
자네 선택을
존중하지
712
00:45:24,526 --> 00:45:25,986
하지만
우린 들어간다
713
00:45:26,140 --> 00:45:28,222
동료들을
데려와야 하니까
714
00:45:31,165 --> 00:45:32,693
그럼
행운을 빌겠네
715
00:45:37,071 --> 00:45:38,239
노바!
716
00:45:40,207 --> 00:45:42,328
다시 만나서
정말 반가웠네
717
00:45:45,582 --> 00:45:48,375
여기에 머물게 해줘서
고마워
718
00:45:50,050 --> 00:45:51,576
하지만
부탁인데
719
00:45:52,753 --> 00:45:55,809
자네들의
영웅 심리 때문에
720
00:45:56,429 --> 00:45:59,067
이 나라의 운명을
망치진 말게
721
00:46:10,705 --> 00:46:13,396
들어갈 방법이
있겠지, 안 그래?
722
00:46:16,277 --> 00:46:17,729
모르겠는데
723
00:46:47,808 --> 00:46:49,488
이 모든 고통은
724
00:46:49,890 --> 00:46:52,088
브랜든 베켓 때문에
시작된 것이다
725
00:46:53,414 --> 00:46:55,439
자네도
이미 알고 있잖아?
726
00:46:56,592 --> 00:46:58,372
그놈이
아이언 리전을
727
00:46:58,793 --> 00:47:00,760
자네들에게
유인한 거야
728
00:47:05,292 --> 00:47:07,187
브랜든 베켓 같은
미국 놈들은
729
00:47:07,313 --> 00:47:09,199
자유가 있다고
믿지만
730
00:47:09,382 --> 00:47:11,886
미국은 철저히
거래적인 나라야
731
00:47:13,654 --> 00:47:16,424
난 이 나라를
모두가 평등한 곳으로
732
00:47:17,003 --> 00:47:18,455
바꿀 거야
733
00:47:19,708 --> 00:47:23,142
우리의 자립이
미국은 두려운 거겠지
734
00:47:26,013 --> 00:47:29,149
내 형도
국경을 개방하려다
735
00:47:29,283 --> 00:47:31,192
결국 어떻게 됐는지
보라고
736
00:47:31,753 --> 00:47:33,772
자네들도
잘 알 거야
737
00:47:34,088 --> 00:47:36,202
국민은 그런 걸
원치 않아
738
00:47:36,990 --> 00:47:38,637
그들이
원하는 건
739
00:47:39,565 --> 00:47:41,140
보호와 안전이다
740
00:47:41,529 --> 00:47:44,220
그게 바로
내가 제공하려는 것이고
741
00:47:45,253 --> 00:47:48,720
난 코스타 베르데를
새로운 미래로 이끌고 있네
742
00:47:48,940 --> 00:47:51,747
더는 미국의
영향력이 통하지 않는
743
00:47:51,840 --> 00:47:54,044
새로운 시대로
말이야
744
00:47:55,008 --> 00:47:56,910
머지않아
다른 나라들도
745
00:47:57,044 --> 00:47:59,304
우리를 본보기로
삼게 될 걸세
746
00:48:01,683 --> 00:48:06,091
자네도 그 위대한 여정에
함께했으면 좋겠군
747
00:48:09,758 --> 00:48:11,978
하지만
브랜든 베켓에 대한
748
00:48:12,153 --> 00:48:13,785
의리에는
749
00:48:14,928 --> 00:48:17,230
대가를
치르게 될 거다
750
00:49:10,350 --> 00:49:12,092
원하는 게 뭔가?
751
00:49:18,660 --> 00:49:20,753
네 안에서
잠재력을 봤어
752
00:49:29,938 --> 00:49:31,338
브랜든 베켓의 손에서
753
00:49:31,472 --> 00:49:33,006
낭비되고 있지
754
00:49:46,754 --> 00:49:49,040
자넨 리더가
될 수 있어, 존디
755
00:50:08,221 --> 00:50:09,943
나를 위해
앞장서게
756
00:50:10,545 --> 00:50:13,572
그럼 자네의 이름을
역사에 영원히 남겨주지
757
00:50:32,700 --> 00:50:35,202
이후에
일어나는 모든 일
758
00:50:35,335 --> 00:50:37,440
자네 남은 인생의
759
00:50:38,006 --> 00:50:39,591
이 순간부터의
760
00:50:41,739 --> 00:50:43,204
모든 것은
761
00:50:44,946 --> 00:50:46,912
내가 베푸는
선물이야
762
00:50:52,072 --> 00:50:54,292
내가 자네에게
새 삶을 주지
763
00:51:02,329 --> 00:51:03,959
모르핀일세
764
00:51:04,657 --> 00:51:06,932
난 자네를
도우려는 거야
765
00:51:46,874 --> 00:51:47,909
신경 쓰지 말게
766
00:51:48,042 --> 00:51:49,227
깨어 있는 사람이
있을 줄 몰랐네
767
00:51:49,342 --> 00:51:50,267
괜찮아
768
00:51:50,733 --> 00:51:52,240
나도 막 끝났어
769
00:51:53,514 --> 00:51:55,883
자네가 살아있다니
믿기지 않아, 노바
770
00:51:56,017 --> 00:51:57,463
정말 다행이야
771
00:51:57,623 --> 00:51:58,977
꿈에도 몰랐거든
772
00:52:01,055 --> 00:52:03,958
24시간 동안 심장이
멎었다 뛰었다를 반복했지
773
00:52:04,092 --> 00:52:06,259
살아 있는 게
행운이지
774
00:52:07,828 --> 00:52:09,411
세상에
775
00:52:10,106 --> 00:52:11,631
살아 돌아오다니
776
00:52:11,799 --> 00:52:13,721
네 발의 총탄을 맞고도
살아 돌아오다니
777
00:52:13,795 --> 00:52:15,302
'피닉스'라
불릴 만하네
778
00:52:15,435 --> 00:52:16,920
아스피린
좀 가지러 왔네
779
00:52:17,003 --> 00:52:19,205
화면만 쳐다봤더니
머리가 지끈거려서
780
00:52:20,043 --> 00:52:22,483
구금 시설에
침투할 방법을 찾으려는
781
00:52:22,543 --> 00:52:24,379
그 의지는
높이 사네
782
00:52:25,479 --> 00:52:27,615
나와 브랜든은
포기할 수 없어
783
00:52:27,749 --> 00:52:29,734
G.R.I.T.
팀원들도 잃었고
784
00:52:31,519 --> 00:52:33,555
수많은 사람을
떠나보냈지
785
00:52:35,208 --> 00:52:37,164
더 이상 누구도
잃고 싶지 않아
786
00:52:38,092 --> 00:52:39,735
G.R.I.T. 팀 얘기
787
00:52:39,833 --> 00:52:41,309
그거 참 재밌군
788
00:52:43,064 --> 00:52:44,999
우리가 함께
보낸 시간 동안
789
00:52:45,133 --> 00:52:48,165
자네나
브랜든이나 둘 다
790
00:52:49,023 --> 00:52:51,945
유키 미후네가
팀의 일원이라는 말은
791
00:52:52,083 --> 00:52:53,811
한 번도 안 했지
792
00:52:54,709 --> 00:52:55,935
'레이디 데스'
793
00:52:56,042 --> 00:52:58,682
내 아버지를 죽인
암살자 말일세
794
00:53:02,517 --> 00:53:03,518
이보게
795
00:53:05,753 --> 00:53:07,305
완벽한
인간은 없어
796
00:53:09,356 --> 00:53:11,706
우린 명령에 죽고 사는
군인이야
797
00:53:11,800 --> 00:53:13,781
명령받았기에
사람을 죽였어
798
00:53:13,893 --> 00:53:16,209
믿어줘
개인적인 감정은 없어
799
00:53:16,880 --> 00:53:18,166
개인적인 게 아니라고?
800
00:53:18,298 --> 00:53:20,367
내 가족과
우리 국민에겐
801
00:53:20,500 --> 00:53:22,103
가장 끔찍하고
개인적인 비극이었어
802
00:53:22,235 --> 00:53:26,174
그 총성 한 번에
모든 게 파괴됐단 말이야!
803
00:53:26,306 --> 00:53:27,274
그래
804
00:53:29,010 --> 00:53:30,601
- 그녀가 내 목숨을 구했어
- 그만해
805
00:53:30,674 --> 00:53:33,498
브랜든을 구했고
많은 사람들을 구했어, 노바
806
00:53:39,854 --> 00:53:40,922
제로
807
00:53:44,158 --> 00:53:47,562
모든 임무에서
자네들은 나타나서
808
00:53:47,695 --> 00:53:49,418
영웅이 되고는
809
00:53:50,386 --> 00:53:52,158
그냥 떠나버리지
810
00:53:53,801 --> 00:53:57,414
그 후에 무슨 일이
일어나는지는
811
00:53:57,536 --> 00:53:59,700
생각해 본 적 있나?
812
00:54:00,174 --> 00:54:02,520
자네들이
하는 모든 일에는
813
00:54:02,646 --> 00:54:04,417
나비 효과가
따르거든
814
00:54:04,564 --> 00:54:06,585
자네들 팀의
'데스 레이디'
815
00:54:07,244 --> 00:54:09,125
유키가
816
00:54:10,350 --> 00:54:12,787
돈 때문에
내 아버질 죽였을 때
817
00:54:12,881 --> 00:54:15,666
이 모든 비극이
시작됐어
818
00:54:17,125 --> 00:54:19,670
그런데 자네들은
아무런 대가도 없이
819
00:54:20,257 --> 00:54:22,070
그 여자를
받아들였지
820
00:54:22,429 --> 00:54:24,640
그 점에 대해
생각해 본 적 있나?
821
00:54:34,976 --> 00:54:38,229
난 이미
대의를 위해
822
00:54:39,067 --> 00:54:40,710
한번 죽었던 몸이야
823
00:54:42,282 --> 00:54:44,192
그 경험이
나를 바꿨지
824
00:54:47,387 --> 00:54:49,494
자네와 브랜든이
825
00:54:50,224 --> 00:54:52,927
우리 반군을 위해
애써준 건 고맙네
826
00:54:53,060 --> 00:54:56,097
하지만
외부 요원들을
827
00:54:56,230 --> 00:54:59,499
이곳에 끌어들인 건
큰 실수였어
828
00:54:59,634 --> 00:55:01,569
잠깐만
내 말 좀 들어봐
829
00:55:01,702 --> 00:55:03,596
로만 디아즈를
처치하면
830
00:55:03,742 --> 00:55:05,336
이 모든 문제가
해결될 거야
831
00:55:05,442 --> 00:55:08,242
아니! 안 그래!
832
00:55:08,375 --> 00:55:11,444
리더를 제거한다고 문제가
해결되는 게 아니야
833
00:55:11,579 --> 00:55:13,342
권력의 공백만
생길 뿐이고
834
00:55:13,400 --> 00:55:15,601
또 다른 폭군이
그 자릴 꿰차겠지
835
00:55:17,618 --> 00:55:19,687
바꿔야 할 건
사람이 아니라
836
00:55:19,821 --> 00:55:22,223
시스템을
바꿔야 해!
837
00:55:27,962 --> 00:55:29,787
솔직히 말해서
838
00:55:29,881 --> 00:55:32,351
난 방법을 모르겠네
839
00:55:38,606 --> 00:55:40,146
잘 자게, 제로
840
00:56:06,634 --> 00:56:07,635
존디?
841
00:56:13,708 --> 00:56:14,820
존디!
842
00:56:17,666 --> 00:56:19,205
내가
여기 있잖아
843
00:56:20,836 --> 00:56:23,506
여기서 꼭
나가게 해줄게, 약속해
844
00:56:26,884 --> 00:56:28,012
어떻게?
845
00:56:30,791 --> 00:56:32,764
아무도 우릴
구하러 오지 않아
846
00:56:33,031 --> 00:56:34,584
그럴 리 없어
847
00:56:34,737 --> 00:56:36,882
반군이
우릴 버릴 리 없어
848
00:56:37,732 --> 00:56:40,318
베켓이
우릴 죽이려고
849
00:56:41,432 --> 00:56:43,530
리전을
유인한 거야
850
00:56:44,705 --> 00:56:47,227
코발로프의 소굴에서
우릴 살려낸 게
851
00:56:47,310 --> 00:56:49,283
바로 베켓과
제로였다고
852
00:56:50,126 --> 00:56:52,246
자기 목숨을 담보로
우릴 살려낸 사람들이라고
853
00:56:52,380 --> 00:56:53,514
벌써 잊은 거야?
854
00:56:53,648 --> 00:56:55,417
그러곤
우릴 등졌지
855
00:56:57,585 --> 00:56:59,231
우릴 버렸어
엔젤
856
00:57:01,355 --> 00:57:05,211
다시 돌아와 우릴 도울 기회가
분명히 있었는데도
857
00:57:06,594 --> 00:57:08,515
또다시
우릴 내팽개쳤다고
858
00:57:09,664 --> 00:57:11,762
결국
우린 이 꼴이 됐고
859
00:57:16,070 --> 00:57:18,260
베켓은 리더가
아니라
860
00:57:18,352 --> 00:57:19,723
그냥 군인이야
861
00:57:19,792 --> 00:57:23,585
나라도 없는 주제에
여전히 남의 명령만 받들고 있지
862
00:57:25,112 --> 00:57:26,672
그는 나약해
863
00:57:27,632 --> 00:57:29,978
애초에 이건
우리 싸움도 아니었어
864
00:57:30,781 --> 00:57:32,535
임무는 하나였고
865
00:57:32,749 --> 00:57:35,022
남기로 한 건
너와 나, 우리 선택이었지
866
00:57:35,156 --> 00:57:36,524
하지만
약속하지...
867
00:57:36,657 --> 00:57:38,831
동정 따윈 필요 없어
868
00:57:43,502 --> 00:57:45,904
우릴 도우러 올 거야
869
00:57:46,801 --> 00:57:48,137
두고 보라고
870
00:57:57,157 --> 00:58:00,011
어렵게 구한 청사진이랑
도면 자료들이야
871
00:58:00,131 --> 00:58:02,359
모든 층을 세세하게
분석해 봤는데
872
00:58:02,456 --> 00:58:04,863
솔직히
빈틈이 전혀 안 보여
873
00:58:05,063 --> 00:58:07,283
전문가는
해병인 자네잖아
874
00:58:09,790 --> 00:58:12,241
고마워, 피트
훌륭해
875
00:58:12,893 --> 00:58:14,225
뭘 더 도울까?
876
00:58:14,287 --> 00:58:15,885
뭐라도 해야지
877
00:58:16,065 --> 00:58:17,331
나 때문에
사람들이 죽었잖아
878
00:58:17,465 --> 00:58:20,016
이봐, 그건
자네 잘못이 아니야
879
00:58:21,836 --> 00:58:23,373
리전이
우리 교신을
880
00:58:23,436 --> 00:58:25,528
추적할 줄은
전혀 몰랐으니까
881
00:58:27,332 --> 00:58:29,519
그들 목숨을 앗아간 건
리전이야
882
00:58:29,810 --> 00:58:31,695
그 죽음들은
리전의 책임이지
883
00:58:31,760 --> 00:58:33,114
자네 탓이 아니야
884
00:58:33,160 --> 00:58:35,182
신호를 추적한 놈은
진짜 프로였어
885
00:58:35,316 --> 00:58:36,717
코딩 천재 같은 놈
886
00:58:36,851 --> 00:58:39,086
그런 놈은
본 적이 없어
887
00:58:39,539 --> 00:58:41,341
조심해
알았지?
888
00:58:42,277 --> 00:58:43,487
그럴게
889
00:58:44,195 --> 00:58:45,403
청사진 고마워
890
00:58:45,529 --> 00:58:47,648
- 미안하네
- 자네는 할 만큼 했어
891
00:58:51,732 --> 00:58:54,435
방금 노바랑
진지한 얘기 좀 했어
892
00:58:55,000 --> 00:58:56,749
사람이 변했더군
893
00:58:58,372 --> 00:59:00,832
총알 네 방이면
변하고도 남지
894
00:59:02,777 --> 00:59:04,845
왜 우리 팀원이
자기 아버지를
895
00:59:04,979 --> 00:59:06,773
살해했는지 묻더군
896
00:59:08,015 --> 00:59:09,418
일리가 있어
897
00:59:11,304 --> 00:59:12,807
이 일을 하다 보면
898
00:59:12,865 --> 00:59:15,241
언제나 정의로운 편에서
싸운다고 믿지만
899
00:59:15,894 --> 00:59:18,392
다른 누군가에게는
언제나 악당이 되는 거겠지
900
00:59:19,160 --> 00:59:20,761
참 시적이네
901
00:59:21,035 --> 00:59:23,919
아까 노바랑 얘기할 때
옆에서 그렇게 좀 거들어주지
902
00:59:25,733 --> 00:59:28,432
난 여기서
딴짓 중이었거든
903
00:59:28,903 --> 00:59:32,053
이 요새를 뚫을
방법을 찾고 있었지
904
00:59:34,509 --> 00:59:36,410
들어갈 틈이
안 보여
905
00:59:37,211 --> 00:59:39,313
하수터널로
가는 건 무리고
906
00:59:39,447 --> 00:59:41,321
공중 강습은
위험 부담이 너무 커
907
00:59:41,401 --> 00:59:44,868
사방이 중무장 상태인 데다
경비도 너무 삼엄해
908
00:59:48,722 --> 00:59:50,458
노바 말이
맞을지도 몰라
909
00:59:50,624 --> 00:59:52,749
침투 경로를 찾기엔
시간이 너무 부족해
910
00:59:52,856 --> 00:59:54,202
포기할 순 없어, B
911
00:59:54,261 --> 00:59:55,978
저렇게
죽게 둘 순 없잖아
912
00:59:57,264 --> 00:59:59,433
아직 몇 시간 남았어
913
00:59:59,568 --> 01:00:00,569
좋아
914
01:00:02,537 --> 01:00:04,187
다시 한번
훑어보자고
915
01:00:05,873 --> 01:00:08,100
IP가 보낸
청사진이야
916
01:00:10,579 --> 01:00:12,404
구식 트럭
한 대를 구해서
917
01:00:13,174 --> 01:00:16,807
수리한 다음 정문을 들이받고
돌파하면 어떨까?
918
01:00:18,119 --> 01:00:20,410
그건 놈들이
딱 예상하는 바야
919
01:00:20,788 --> 01:00:23,174
총질하며
돌진하는 거 말이야
920
01:00:24,058 --> 01:00:26,293
근데
우리 둘만으로는 안 돼
921
01:00:26,427 --> 01:00:28,098
뭐 좀 알아냈나?
922
01:00:28,530 --> 01:00:29,497
아뇨
923
01:00:33,968 --> 01:00:37,981
토마스가 코스타 베르데 작전 때
겪었던 일을 들려준 적 있나?
924
01:00:38,507 --> 01:00:40,696
지금 생각났네
925
01:00:41,775 --> 01:00:43,776
비슷한 상황이었어
926
01:00:43,983 --> 01:00:46,096
진입로를
찾을 수가 없었지
927
01:00:49,016 --> 01:00:50,779
그래서
어떻게 하셨는데요?
928
01:00:51,620 --> 01:00:53,173
자네 아버지가
말했지
929
01:00:53,266 --> 01:00:54,856
들어가는 길이
안 보인다면
930
01:00:55,026 --> 01:00:57,263
놈들이 오는 길을
파악해라
931
01:01:02,429 --> 01:01:03,942
바로 그거야
932
01:01:06,167 --> 01:01:07,543
잠깐, 뭐라고?
933
01:01:11,305 --> 01:01:13,738
구금 시설을
직접 치는 게 아니야
934
01:01:14,074 --> 01:01:16,945
인질들을 이송하는
수송 호송대를 노리는 거지
935
01:01:17,191 --> 01:01:20,870
교도소에 도착하기 전
놈들의 이동 경로에서 매복한다
936
01:01:21,482 --> 01:01:23,012
경비가
삼엄할 거야
937
01:01:23,156 --> 01:01:25,419
하지만 우리에겐
기습이라는 이점이 있지
938
01:01:27,454 --> 01:01:28,912
승산이 있겠는데
939
01:01:30,451 --> 01:01:34,067
놈들이 시내 중심에 있는
구금 시설로 향한다는 건 알지만
940
01:01:34,529 --> 01:01:37,698
어느 방향에서 진입할지는
모르는 상태예요
941
01:01:37,927 --> 01:01:39,715
어디로 오든
상관없어
942
01:01:39,942 --> 01:01:43,237
그 호송대를 여기로
끌어낼 수만 있다면
943
01:01:44,539 --> 01:01:46,200
킬존을 만들자고
944
01:01:50,724 --> 01:01:53,380
오빠랑 제가 놈들을
그쪽으로 유인할 수 있어요
945
01:01:53,515 --> 01:01:55,604
놈들의 GPS 시스템을
해킹해서요
946
01:01:55,718 --> 01:01:57,693
- 할 수 있겠나?
- 네
947
01:01:57,993 --> 01:01:59,954
눈 감고도
할 수 있어요
948
01:02:00,087 --> 01:02:02,320
우리가
도울 수 있어, 노바
949
01:02:02,536 --> 01:02:03,920
여기서
950
01:02:11,065 --> 01:02:12,465
알았어
951
01:02:13,355 --> 01:02:15,018
둘만 참여하는
조건이야
952
01:02:15,138 --> 01:02:17,706
반드시 여기서만 도와
알았어?
953
01:02:18,405 --> 01:02:19,708
고마워
954
01:02:22,376 --> 01:02:24,044
그럼 정말
두 사람이서
955
01:02:24,178 --> 01:02:26,345
아이언 리전과
맞서겠다는 건가요?
956
01:02:29,426 --> 01:02:31,473
이보다 더한
악조건도 겪어봤어
957
01:02:31,592 --> 01:02:33,734
게다가 이번엔
지원군도 있고
958
01:02:39,040 --> 01:02:41,221
당신들
지원군인가요?
959
01:02:41,428 --> 01:02:44,466
축하해요, 전력이 두 배나 늘어
무려 네 명이나 됐으니
960
01:02:44,519 --> 01:02:45,674
날 보지 마
961
01:02:45,864 --> 01:02:47,869
난 그냥
운전기사일 뿐이니까
962
01:02:49,738 --> 01:02:51,529
그럼 고작
세 명뿐이군요
963
01:02:51,909 --> 01:02:53,309
셋이면 충분해
964
01:02:53,466 --> 01:02:54,735
원샷 원킬
965
01:02:55,776 --> 01:02:57,344
원샷 원킬
966
01:02:59,880 --> 01:03:01,540
킬 박스가
형성되면
967
01:03:01,800 --> 01:03:04,753
브랜든과 토마스가
엄호 사격을 맡는다
968
01:03:05,786 --> 01:03:08,222
둘은 한 팀으로
움직여줘야겠어
969
01:03:08,355 --> 01:03:10,219
오랜만이군, 친구
970
01:03:14,895 --> 01:03:17,468
나는 인질 구출을
책임지지
971
01:03:17,766 --> 01:03:19,349
아무리
철갑탄이라지만
972
01:03:19,449 --> 01:03:21,149
50구경으로
저런 장갑차를
973
01:03:21,203 --> 01:03:22,737
뚫는 게
가능할까요?
974
01:03:22,870 --> 01:03:25,518
어딜 쏴야 하는지만 안다면
문제없지
975
01:03:25,939 --> 01:03:27,691
이음새를
노리는 거야
976
01:03:30,545 --> 01:03:33,750
노바와 스카일러
자네들은 우리의 눈과 귀야
977
01:03:33,915 --> 01:03:37,476
신데렐라가 무도회장에
무사히 가도록 안내해
978
01:03:38,620 --> 01:03:41,546
GPS 추적기
잃어버리지 마요
979
01:03:41,707 --> 01:03:43,846
놓치면
당신들도 끝이니까
980
01:03:45,225 --> 01:03:47,444
그리고 프로스트
탈출 담당이에요
981
01:03:47,647 --> 01:03:48,957
상황이
꽤 험악할 거예요
982
01:03:49,057 --> 01:03:51,257
장비 업그레이드
좀 해야겠군
983
01:03:52,017 --> 01:03:55,062
그거 들고 다니다간
허리 나가겠어
984
01:04:00,709 --> 01:04:03,312
내일 이른 아침에
움직일 가능성이 높아
985
01:04:03,563 --> 01:04:04,952
준비해야 해
986
01:04:05,425 --> 01:04:06,885
장비 챙기자고
987
01:04:12,892 --> 01:04:14,745
함께해 줘서
고마워요
988
01:04:15,685 --> 01:04:17,053
두분 다
989
01:04:17,530 --> 01:04:19,410
와줘서
고맙습니다
990
01:04:19,760 --> 01:04:21,343
이거야말로
991
01:04:21,900 --> 01:04:23,815
제 드림팀이네요
992
01:04:26,026 --> 01:04:27,550
끝까지
함께 가자
993
01:04:27,670 --> 01:04:29,229
그게
우리 방식이지
994
01:04:54,562 --> 01:04:57,489
이런 일에 휘말리게 해서
정말 죄송해요
995
01:05:00,073 --> 01:05:01,672
휘말리다니?
996
01:05:02,102 --> 01:05:05,372
아니다
내 발로 직접 온 거야
997
01:05:05,507 --> 01:05:07,709
넌 내 아들이잖냐
998
01:05:13,173 --> 01:05:16,718
나라 하나 때문에
이렇게 큰 혼란을 겪다니
999
01:05:18,352 --> 01:05:21,127
이게 코스타 베르데의
저주인가 보군요
1000
01:05:25,058 --> 01:05:27,242
해병대에 있을 때
1001
01:05:27,322 --> 01:05:30,302
여기엔
딱 한 번 복무했었지
1002
01:05:31,699 --> 01:05:33,041
그때 기억나는
1003
01:05:33,263 --> 01:05:35,264
하사가 있는데
1004
01:05:35,679 --> 01:05:37,392
작전 나가기 전에
1005
01:05:39,206 --> 01:05:43,000
우리더러 직접
자신의 부고를 쓰게 하더군
1006
01:05:44,779 --> 01:05:47,955
그래
좀 이상한 양반이었지
1007
01:05:50,817 --> 01:05:52,703
아마
그렇게 하면
1008
01:05:56,223 --> 01:05:58,626
더 결사적으로
싸울 거라 믿었던 모양이야
1009
01:05:58,760 --> 01:06:00,989
죽음의 공포마저
잊을 정도로
1010
01:06:03,798 --> 01:06:05,931
죽음?
웃기는 소리!
1011
01:06:08,469 --> 01:06:10,330
난 죽음 따윈
비웃어 주지
1012
01:06:17,244 --> 01:06:19,659
내가 진짜 두려워한 게
뭔지 알아?
1013
01:06:23,952 --> 01:06:26,923
다시는
널 못 보게 될까 봐
1014
01:06:27,066 --> 01:06:28,716
두려웠어
1015
01:06:32,727 --> 01:06:33,962
난…
1016
01:06:35,630 --> 01:06:37,836
늘 부족한
아버지였지
1017
01:06:38,432 --> 01:06:40,685
곁에 있어 주지
못했어
1018
01:06:45,272 --> 01:06:47,567
잃어버린 그 시간들이
1019
01:06:47,842 --> 01:06:48,979
정말
1020
01:06:50,507 --> 01:06:52,200
너무나
후회되는구나
1021
01:06:52,759 --> 01:06:54,233
미안하다
1022
01:06:58,686 --> 01:07:01,619
군 생활 내내
겪은 일들과
1023
01:07:02,209 --> 01:07:04,021
내가 해온
모든 것들이
1024
01:07:04,692 --> 01:07:07,047
정말 가치가
있었을까?
1025
01:07:09,998 --> 01:07:13,912
세상을 조금이라도
바꾸긴 한 걸까?
1026
01:07:14,501 --> 01:07:15,880
잘 모르겠어
1027
01:07:21,448 --> 01:07:22,817
모르겠어
1028
01:07:25,647 --> 01:07:26,718
아니요
1029
01:07:27,502 --> 01:07:28,904
당연히 바꿨죠
1030
01:07:29,651 --> 01:07:31,525
아버지는
세상을 바꿨어요
1031
01:07:32,173 --> 01:07:34,192
적어도
저에겐 그랬죠
1032
01:07:51,371 --> 01:07:52,607
아직도
이해가 안 가네
1033
01:07:52,740 --> 01:07:54,742
왜 그와 함께
돌아오지 않았는지
1034
01:08:00,782 --> 01:08:02,423
로젠버그 씨?
1035
01:08:02,917 --> 01:08:06,004
카트리나, 안녕
그냥 '제로'라고 불러
1036
01:08:06,110 --> 01:08:07,265
제로 씨
1037
01:08:08,029 --> 01:08:09,516
저도
데려가 주세요
1038
01:08:09,646 --> 01:08:12,466
존디가 제 목숨을 구했으니
빚을 갚아야죠
1039
01:08:12,584 --> 01:08:14,520
대기하라는 게
지휘관의 명령이야
1040
01:08:14,562 --> 01:08:16,415
내가 참견할 일이
아니지
1041
01:08:16,510 --> 01:08:18,475
제가 할 수 있는 일이
분명히 있을 거예요
1042
01:08:18,561 --> 01:08:21,758
있지, 여기 남아서
사람들이 준비하는 걸 도와줘
1043
01:08:22,102 --> 01:08:24,480
싸울 시간은 올 거야
카트리나
1044
01:08:24,685 --> 01:08:26,940
하지만
오늘은 아니야, 알겠어?
1045
01:08:31,983 --> 01:08:34,920
운명이
당신편이길 빌게요
1046
01:08:35,570 --> 01:08:36,847
고마워
1047
01:08:43,591 --> 01:08:46,477
나만 그런가, 여기 있으면
자꾸 늙은이가 된 기분이야
1048
01:08:46,728 --> 01:08:48,526
우린 늙은 게 아냐
1049
01:08:49,677 --> 01:08:51,019
경험이
노련한 거지
1050
01:08:53,002 --> 01:08:55,660
전쟁터에 나가기엔
너무 어려, B
1051
01:08:57,170 --> 01:08:58,607
존디만 봐도 그래
1052
01:08:58,652 --> 01:09:00,640
처음 만날 땐
애였는데
1053
01:09:02,657 --> 01:09:04,556
나 때문에
저렇게 된 거야
1054
01:09:05,513 --> 01:09:07,815
엔젤의 말이
계속 머릿속에 맴돌아
1055
01:09:09,316 --> 01:09:10,718
더 오래
머물렀어야 했어
1056
01:09:10,852 --> 01:09:12,820
그건 우리 명령이
아니었어
1057
01:09:12,954 --> 01:09:15,418
남기로 한 건 존디의 선택이고
충분히 경고했잖아
1058
01:09:15,574 --> 01:09:17,058
걘 아직 어린애야
1059
01:09:17,424 --> 01:09:19,164
모디세까지 죽고...
1060
01:09:21,495 --> 01:09:23,296
이제야
알 것 같아
1061
01:09:23,729 --> 01:09:26,213
우린 임무를 마치고
집으로 돌아가지만
1062
01:09:26,445 --> 01:09:29,155
중요한 건 우리가 남긴
이 나라의 상태가 아니라
1063
01:09:29,604 --> 01:09:32,033
우리가 남겨두고 간
사람들의 모습이란 걸
1064
01:09:32,126 --> 01:09:33,186
그래
1065
01:09:33,508 --> 01:09:35,721
우리의 신념이나 훈련을
부정하지 마
1066
01:09:35,803 --> 01:09:37,776
과거의 일도
전부 마찬가지야
1067
01:09:38,780 --> 01:09:40,996
완수해야 할
임무가 있잖아
1068
01:09:42,449 --> 01:09:43,450
알겠어?
1069
01:10:14,816 --> 01:10:16,596
안전벨트 매!
1070
01:10:17,417 --> 01:10:20,208
처형하기도 전에
다치면 곤란하니까 말이야
1071
01:10:52,663 --> 01:10:54,254
찾았다
차량 네 대짜리 호송대
1072
01:10:54,387 --> 01:10:56,095
예상대로야
12번 국도
1073
01:10:56,210 --> 01:10:57,910
GPS에 침투하자
1074
01:11:16,911 --> 01:11:18,345
찾았다
1075
01:11:20,782 --> 01:11:22,943
우선 번호판부터
확인해야 해
1076
01:11:29,422 --> 01:11:31,696
차종과 모델명도
확인해야겠어
1077
01:11:35,129 --> 01:11:38,250
그다음 차량 GPS의
위성 시스템을 검색한다
1078
01:11:41,102 --> 01:11:42,925
차량들이
이동 중인 지역을
1079
01:11:42,984 --> 01:11:45,019
추적 범위에
고정하고
1080
01:11:46,313 --> 01:11:47,491
됐어
1081
01:12:15,002 --> 01:12:17,062
이쪽이다
이 멍청아
1082
01:12:25,893 --> 01:12:28,217
의심하지 말고
1083
01:12:29,135 --> 01:12:31,095
시킨 대로만 해
1084
01:12:32,253 --> 01:12:34,129
이제 너희가
갈 곳은
1085
01:12:36,957 --> 01:12:38,116
우측이야
1086
01:12:39,093 --> 01:12:40,328
우회전하세요
1087
01:12:52,173 --> 01:12:53,808
좌회전하세요
1088
01:13:11,428 --> 01:13:14,432
호송대 인근 도착 2분 전
모두 준비해요
1089
01:13:27,687 --> 01:13:28,861
30초 전
1090
01:13:30,511 --> 01:13:32,513
오버워치 1
위치 확보
1091
01:13:32,647 --> 01:13:35,605
계획대로 내가
선두 차량을 맡는다
1092
01:13:36,183 --> 01:13:38,905
오버워치 2
장갑 트럭 맡도록
1093
01:13:39,987 --> 01:13:42,023
오버워치 2
위치 확보
1094
01:13:42,156 --> 01:13:44,537
제로, 자네는
마지막 차량이야
1095
01:13:44,624 --> 01:13:46,917
위치 확보
시작하자고
1096
01:13:55,236 --> 01:13:56,722
호송대 도착
1097
01:13:57,605 --> 01:13:59,542
오버워치 1
신호 줘요
1098
01:14:06,814 --> 01:14:08,087
오버워치 1이다
1099
01:14:08,983 --> 01:14:12,114
오버워치 2
카운트에 맞춰라
1100
01:14:15,423 --> 01:14:16,524
뭔가 잘못됐어
1101
01:14:16,657 --> 01:14:17,780
사격 개시
1102
01:14:17,876 --> 01:14:18,710
3
1103
01:14:18,898 --> 01:14:19,940
2
1104
01:14:20,106 --> 01:14:21,127
1
1105
01:14:21,231 --> 01:14:22,140
발사!
1106
01:14:25,933 --> 01:14:28,035
바퀴나
어딜 맞힌 모양이야
1107
01:14:29,904 --> 01:14:31,105
뭐야?
1108
01:14:36,043 --> 01:14:37,221
이런, 제길
1109
01:14:45,586 --> 01:14:46,983
교전 발생!
1110
01:14:48,589 --> 01:14:50,819
전원 하차!
엄호 사격해!
1111
01:14:53,894 --> 01:14:56,163
내려, 당장 내려!
1112
01:15:18,719 --> 01:15:21,447
여기다, 이 자식아!
이쪽을 봐
1113
01:15:22,173 --> 01:15:24,707
저격수다!
몸을 낮춰!
1114
01:15:51,986 --> 01:15:53,539
베켓!
1115
01:15:53,968 --> 01:15:55,639
어디 있어?
1116
01:16:03,853 --> 01:16:05,032
늦었잖아, 크루거!
1117
01:16:05,166 --> 01:16:06,133
대체 무슨 일이야?
1118
01:16:06,267 --> 01:16:07,839
미국 놈들한테
포위당했다
1119
01:16:07,899 --> 01:16:09,179
당장 지원군 보내!
1120
01:16:09,252 --> 01:16:11,607
직접 해결해
그 잘난 아이언 리전이잖아!
1121
01:16:11,714 --> 01:16:12,762
돈값은 해야지!
1122
01:16:12,839 --> 01:16:14,253
지금 지원군
안 보내면
1123
01:16:14,348 --> 01:16:16,586
일이 걷잡을 수 없이
커질 거야
1124
01:16:16,699 --> 01:16:18,448
위치도
모른단 말이야!
1125
01:16:18,514 --> 01:16:20,667
총소리
들리는 곳으로 와!
1126
01:16:20,747 --> 01:16:22,115
이 멍청한 놈아!
1127
01:16:34,728 --> 01:16:35,907
내 뒤를 맡아!
1128
01:16:46,440 --> 01:16:48,742
야얀!
엄호 사격해!
1129
01:16:48,876 --> 01:16:50,811
전원 내려, 당장!
1130
01:16:51,475 --> 01:16:53,428
야얀!
나 따라와!
1131
01:17:02,923 --> 01:17:04,179
빈스!
1132
01:17:04,852 --> 01:17:06,152
움직여!
1133
01:17:07,164 --> 01:17:07,998
당장!
1134
01:17:08,181 --> 01:17:09,155
어서
1135
01:17:15,002 --> 01:17:16,244
이런 제길
1136
01:18:07,855 --> 01:18:08,856
가!
1137
01:18:21,936 --> 01:18:23,842
인질들을
방패로 삼고 있어!
1138
01:18:50,364 --> 01:18:53,052
지옥에 가거든
1139
01:18:53,237 --> 01:18:55,700
엔젤이
보냈다고 전해
1140
01:19:05,379 --> 01:19:06,514
젠장!
1141
01:19:18,727 --> 01:19:20,294
발이 묶였어
1142
01:19:20,427 --> 01:19:21,640
내가 처리할게
1143
01:19:27,426 --> 01:19:28,815
빌어먹을!
1144
01:19:33,660 --> 01:19:34,674
움직여!
1145
01:19:40,114 --> 01:19:41,624
빌어먹을!
1146
01:19:51,424 --> 01:19:52,878
존디가 탈출했어
1147
01:19:53,018 --> 01:19:55,011
접선 장소를
전혀 몰라
1148
01:19:55,149 --> 01:19:56,079
스카일러!
1149
01:19:56,193 --> 01:19:58,132
CCTV로
존디 위치 좀 추적해봐
1150
01:19:58,265 --> 01:19:59,985
알겠어요
바로 하죠
1151
01:20:00,421 --> 01:20:03,273
엔젤을 찾아
분명 근처에 있어
1152
01:20:10,745 --> 01:20:12,858
여기에선
시야가 안 나와
1153
01:20:14,649 --> 01:20:17,351
오버워치 1
위치 이탈한다
1154
01:20:17,484 --> 01:20:20,225
알겠다
난 로렌조를 쫓지
1155
01:20:50,785 --> 01:20:51,786
젠장!
1156
01:21:11,506 --> 01:21:13,939
제기랄!
사격 각이 안 나와!
1157
01:21:23,101 --> 01:21:25,452
여긴 내가 맡죠
어서 피하세요
1158
01:21:25,587 --> 01:21:28,575
알겠다
프로스트에게 간다
1159
01:21:37,331 --> 01:21:39,112
이건 장난이 아니야
1160
01:21:52,352 --> 01:21:53,662
집어쳐
1161
01:21:54,588 --> 01:21:56,923
지금 당장
널 죽여주마
1162
01:22:16,970 --> 01:22:18,773
에제키엘 로젠버그
1163
01:22:19,707 --> 01:22:21,227
네 얘기는 들었다
1164
01:22:22,577 --> 01:22:25,160
네가 베켓의
따까리라며?
1165
01:22:28,282 --> 01:22:30,418
내 이름은 '제로'다
개자식아
1166
01:24:58,498 --> 01:25:00,372
크루거
처리 완료
1167
01:25:00,668 --> 01:25:03,371
엔젤과 로렌조는
내가 데리고 있다
1168
01:25:03,978 --> 01:25:05,246
상황 종료
1169
01:25:05,439 --> 01:25:07,140
당장 거기서
빠져나와야 해
1170
01:25:07,274 --> 01:25:08,643
헬기 준비시켜
1171
01:25:08,776 --> 01:25:10,724
알았다
움직이자, 서둘러!
1172
01:25:11,742 --> 01:25:13,988
경찰들이 몰려오고 있어
이건...
1173
01:25:14,616 --> 01:25:15,617
여보세요?
1174
01:25:16,718 --> 01:25:17,644
노바
1175
01:25:17,904 --> 01:25:19,551
탈출로가 보이나?
1176
01:25:21,254 --> 01:25:22,289
노바?
1177
01:25:24,025 --> 01:25:25,606
제로, 응답하라
1178
01:25:31,899 --> 01:25:34,206
베켓, 제로
들리나?
1179
01:25:34,379 --> 01:25:35,600
통신이 끊겼어
1180
01:25:35,768 --> 01:25:36,769
다시 연결해
1181
01:25:36,771 --> 01:25:38,072
그러는 중이라고
1182
01:25:46,152 --> 01:25:48,374
브랜든, 어서 타
1183
01:25:49,737 --> 01:25:53,036
집결지로 오는 길에
존디를 만났어
1184
01:25:53,253 --> 01:25:55,471
운이 따라주는
모양이군
1185
01:25:59,594 --> 01:26:00,561
프로스트!
1186
01:26:01,395 --> 01:26:02,778
이제야 왔군
1187
01:26:04,666 --> 01:26:06,627
존디랑
베켓 부자는 어디 있나?
1188
01:26:07,702 --> 01:26:09,504
잠깐
여기 있어야 하는데
1189
01:26:10,672 --> 01:26:12,366
노바, 스카일러
1190
01:26:12,607 --> 01:26:15,223
베켓 부자
GPS 추적할 수 있나?
1191
01:26:18,546 --> 01:26:21,179
노바? 스카일러?
응답하라
1192
01:26:24,484 --> 01:26:25,664
젠장!
1193
01:26:26,348 --> 01:26:27,935
통신이 끊겼어
1194
01:26:30,323 --> 01:26:31,502
존디
1195
01:26:31,959 --> 01:26:33,002
괜찮나?
1196
01:26:33,066 --> 01:26:34,467
괜찮습니다
1197
01:26:35,930 --> 01:26:38,132
탈출 지점은
도시 남쪽이다
1198
01:26:38,265 --> 01:26:40,631
그쪽으로 가면
안내하지
1199
01:26:45,837 --> 01:26:48,637
뭐가 신호를
막는지 모르겠어
1200
01:26:48,957 --> 01:26:52,046
추적기는 아직 살아있어
영상 확보 중이야
1201
01:26:54,182 --> 01:26:55,839
대체
누구 짓이야?
1202
01:26:55,943 --> 01:26:57,658
우리 신호는
어디 갔어?
1203
01:26:58,224 --> 01:26:59,201
안 돼
1204
01:26:59,547 --> 01:27:01,975
우리 시스템을
해킹하고 있어
1205
01:27:04,559 --> 01:27:05,923
대체 뭐야?
1206
01:27:31,602 --> 01:27:33,472
존디
지금 뭐 하는 거야?
1207
01:27:34,188 --> 01:27:36,157
대체
어떻게 된 거냐고
1208
01:27:36,289 --> 01:27:38,550
각자 갈 길을 정한 거야
브랜든
1209
01:27:38,830 --> 01:27:40,116
이제 내 차례지
1210
01:27:40,289 --> 01:27:41,794
널 위해
모든 걸 걸었다고!
1211
01:27:41,875 --> 01:27:43,260
너무 늦었어
1212
01:27:43,931 --> 01:27:44,966
젠장!
1213
01:27:45,165 --> 01:27:46,483
이런 제길
1214
01:27:54,208 --> 01:27:55,141
젠장
1215
01:27:55,241 --> 01:27:56,742
저건 디아즈잖아
1216
01:27:57,277 --> 01:27:59,681
총알 딱 한 발
남았어요
1217
01:27:59,847 --> 01:28:01,115
시동 거는 데
얼마나 걸려요?
1218
01:28:01,249 --> 01:28:03,084
후진으로
들이받고 나가죠
1219
01:28:03,217 --> 01:28:05,061
이번엔
이길 수 없다, 얘야
1220
01:28:05,335 --> 01:28:06,665
내게 넘겨
1221
01:28:06,898 --> 01:28:08,159
이리 줘!
1222
01:28:08,545 --> 01:28:10,105
무슨 일이 있어도
1223
01:28:10,308 --> 01:28:11,825
강하게 버텨
1224
01:28:12,102 --> 01:28:13,395
알아듣겠어?
1225
01:28:13,594 --> 01:28:15,265
의심했어야 했는데
1226
01:28:15,404 --> 01:28:16,585
죄송해요, 아버지
1227
01:28:16,695 --> 01:28:18,064
어서 가라
브랜든
1228
01:28:19,432 --> 01:28:20,400
가!
1229
01:28:21,174 --> 01:28:23,541
- 함께 맞서죠
- 그래
1230
01:28:45,325 --> 01:28:46,572
브랜든
1231
01:28:49,163 --> 01:28:51,296
네게 꼭
해줄 말이 있다
1232
01:28:51,771 --> 01:28:54,376
넌 내 인생에
가장 큰 축복이었어
1233
01:28:55,903 --> 01:28:58,272
늘 몸 조심하고
정신 바짝 차려라
1234
01:28:58,405 --> 01:28:59,962
그리고
잊지 마라
1235
01:29:01,943 --> 01:29:03,683
끝까지 충성해라
내 아들아
1236
01:29:17,191 --> 01:29:18,356
쏘지 마!
1237
01:29:38,980 --> 01:29:41,282
안 돼!
1238
01:29:45,088 --> 01:29:48,478
진이@미영
1239
01:30:07,608 --> 01:30:09,160
안녕, 브랜든
1240
01:30:20,621 --> 01:30:22,728
우릴 속이다니
배신자 놈!
1241
01:30:26,127 --> 01:30:29,618
네 목숨이 몇 개나
될 것 같나, 브랜든?
1242
01:30:30,765 --> 01:30:33,415
이깟 밧줄이
날 영원히 가두진 못해
1243
01:30:34,235 --> 01:30:35,770
난 풀려날 거다
1244
01:30:35,903 --> 01:30:37,541
그리고
그날이 오면
1245
01:30:38,539 --> 01:30:40,757
네 숨통을 끊어주마
타보 존디
1246
01:30:49,550 --> 01:30:51,036
이게 내 복수다!
1247
01:30:55,022 --> 01:30:56,991
어서 쏴
빌어먹을!
1248
01:30:57,124 --> 01:30:59,278
너의 전설도
여기서 끝이다