1 00:00:19,554 --> 00:00:20,514 탈레반이 왔어요 2 00:00:20,597 --> 00:00:22,599 부족도, 거기 있는 사람들도 모두 위험해졌어요 3 00:00:22,682 --> 00:00:24,100 전 데려다줄 거예요 4 00:00:24,809 --> 00:00:26,186 함자드를 데려다준다고? 5 00:00:26,269 --> 00:00:29,147 둘 사이에 일이 있었던 거야 6 00:00:29,231 --> 00:00:31,983 앤절라 애덤스는 이제 없어요 7 00:00:32,067 --> 00:00:33,777 이건 가족사예요 8 00:00:33,860 --> 00:00:36,446 셰릴, 당신도 알고 있잖아 9 00:00:36,530 --> 00:00:39,366 당신한테 말 못 할 일을 해야 할 때도 있어 10 00:00:39,449 --> 00:00:40,617 당신 언제 돌아와? 11 00:00:40,700 --> 00:00:42,452 군대가 마을을 쑥대밭으로 만들 거예요 12 00:00:42,536 --> 00:00:44,496 - 엠, 너도 가야 해 - 전 남아야 해요 13 00:00:44,579 --> 00:00:45,872 오라버니가 돌아가셨어 14 00:00:46,373 --> 00:00:48,917 널 찾아 이곳에 왔던 미국인 두 명은 15 00:00:50,001 --> 00:00:52,087 이제 미국에 돌아가 16 00:00:52,170 --> 00:00:56,216 네 부탁대로 우리가 당면한 위기를 해결하고 있잖니 17 00:00:56,299 --> 00:00:59,261 그 녀석들을 도와주라고 부탁하려는 거죠? 18 00:00:59,344 --> 00:01:00,345 맞아요 19 00:01:04,766 --> 00:01:06,726 - 괜찮아요? - 네 20 00:01:06,810 --> 00:01:10,605 둘이 뭘 쫓고 있었는진 몰라도 파블로비치 심기가 뒤틀렸나 봐요 21 00:01:10,689 --> 00:01:14,943 게다가 저 사람이 죽으면서 에밀리를 구할 동아줄도 끊겼어요 22 00:01:26,288 --> 00:01:33,211 올드 맨 23 00:01:37,591 --> 00:01:38,842 어린애가 된 것 같아요 24 00:01:42,012 --> 00:01:43,263 모든 게 낯설어요 25 00:01:47,851 --> 00:01:50,020 추모사라는 건 알겠는데 26 00:01:52,022 --> 00:01:53,523 의미는 모르겠어요 27 00:01:55,609 --> 00:01:57,444 당연히 알아야 할 언어인데 28 00:01:58,612 --> 00:02:00,113 이해조차 하지 못하죠 29 00:02:03,116 --> 00:02:04,701 당신을 향한 존경심과 30 00:02:06,453 --> 00:02:08,455 충성심 31 00:02:09,873 --> 00:02:10,874 애정이 느껴져요 32 00:02:13,543 --> 00:02:15,545 하지만 말은 소리에 불과해요 33 00:02:17,464 --> 00:02:18,715 공기의 파동일 뿐이죠 34 00:02:22,636 --> 00:02:24,888 그래서 전 제 방식으로 작별 인사를 할게요 35 00:02:26,806 --> 00:02:29,059 엄마에게도 이렇게 했거든요 36 00:02:33,063 --> 00:02:34,314 전 당신을 몰라요 37 00:02:36,816 --> 00:02:40,236 달리 말하자면 당신이라는 사람을 정의하는 38 00:02:40,320 --> 00:02:42,822 중요한 사실들을 알지 못하죠 39 00:02:46,326 --> 00:02:48,578 하지만 앎에는 다른 방식이 있어요 40 00:02:52,916 --> 00:02:54,417 태곳적부터 내려온 방식 41 00:02:58,254 --> 00:03:00,757 깊고 어두운 바다만이 세상의 전부고 42 00:03:02,801 --> 00:03:04,803 잊힌 지 오래인 감각이 아직 남아 있던 때에 43 00:03:08,014 --> 00:03:10,266 보이지 않는 찰나의 스침으로 느끼는 44 00:03:12,102 --> 00:03:13,103 방법이요 45 00:03:16,398 --> 00:03:18,650 상대가 두려운 존재인지 46 00:03:20,985 --> 00:03:21,986 싸워야 할 존재인지 47 00:03:24,531 --> 00:03:25,782 낯선 존재인지 판단하고 48 00:03:31,204 --> 00:03:34,207 어둠 속 존재가 의지할 만하다고 판단되면 49 00:03:39,129 --> 00:03:40,630 끝까지 붙잡아야 하죠 50 00:03:47,554 --> 00:03:50,140 당신은 저에게 이 모든 존재였어요 51 00:03:52,559 --> 00:03:55,061 온전하지 못한 저만큼이나 조각난 답이죠 52 00:03:57,230 --> 00:03:59,983 하지만 어둠 속에서라도 스칠 수 있어 감사해요 53 00:04:02,277 --> 00:04:04,279 찰나에 불과했지만요 54 00:04:07,699 --> 00:04:11,453 저는 여기 남아 나머지 조각을 맞출 거예요 55 00:04:13,496 --> 00:04:14,497 어디 계시든 56 00:04:16,082 --> 00:04:17,333 어디로 가시든 57 00:04:19,335 --> 00:04:20,628 엄마를 만나면 58 00:04:23,173 --> 00:04:24,424 상냥히 대해 주세요 59 00:04:27,051 --> 00:04:30,388 엄마도 우리 못지않게 조각나 있었고 60 00:04:32,140 --> 00:04:33,641 나름의 최선을 다한 것뿐이니까요 61 00:04:37,854 --> 00:04:41,858 제가 집에 돌아왔다고 전해 주시고요 62 00:05:32,408 --> 00:05:33,910 무슨 얘길 했니? 63 00:05:45,004 --> 00:05:46,756 타리크는 파루크를 사랑하고 64 00:05:48,007 --> 00:05:49,259 지켜 줄 거라고요 65 00:05:52,846 --> 00:05:55,348 하지만 많이 무섭고 66 00:05:57,016 --> 00:05:58,768 많이 외로워서 67 00:06:01,771 --> 00:06:03,022 아플 거라고요 68 00:06:06,442 --> 00:06:08,111 애한텐 거짓말하면 안 돼요 69 00:06:10,029 --> 00:06:11,698 진실이 중요할 때는요 70 00:06:14,367 --> 00:06:16,619 그래야 아이가 자라 어른이 됐을 때 71 00:06:16,703 --> 00:06:19,122 똑바로 마주할 면목이 있죠 72 00:06:25,378 --> 00:06:27,130 다 맞는 말이다 73 00:06:31,593 --> 00:06:33,094 타리크가 지켜 줄 거야 74 00:06:33,177 --> 00:06:34,178 사랑하니까 75 00:06:35,638 --> 00:06:36,639 바라건대... 76 00:06:39,726 --> 00:06:41,394 이 일이 다 지나고 77 00:06:42,645 --> 00:06:44,981 네가 타리크와 친해질 기회가 있으면 좋겠구나 78 00:06:45,565 --> 00:06:48,318 너희 둘이 정말 닮았거든 79 00:06:50,570 --> 00:06:51,571 왜 그러세요? 80 00:07:00,622 --> 00:07:02,206 나 혼자라니까요 81 00:07:03,416 --> 00:07:05,668 그만하고 배관공이나 보내 줘요 82 00:07:05,752 --> 00:07:09,505 30분 후면 도착한다더니 벌써 2시간 반이 지났어요 83 00:07:10,840 --> 00:07:12,508 네, 그건 해 봤어요 84 00:07:13,676 --> 00:07:15,094 아뇨, 그것도 해 봤죠 85 00:07:15,178 --> 00:07:19,432 저기요, 설명은 고마운데 지금 나한테는 86 00:07:19,515 --> 00:07:23,519 여기 직접 와서 문제를 해결할 사람이 필요해요 87 00:07:30,109 --> 00:07:31,277 셰릴? 88 00:07:31,861 --> 00:07:32,946 해럴드? 89 00:07:33,446 --> 00:07:34,447 맙소사 90 00:07:37,784 --> 00:07:39,035 세상에 91 00:07:43,790 --> 00:07:45,792 미리 연락 못 해서 미안해 92 00:07:46,709 --> 00:07:48,127 누구랑 통화 중이었어? 93 00:07:48,211 --> 00:07:49,462 내 정신 좀 봐 잠깐만 94 00:07:49,963 --> 00:07:50,964 아뇨, 당신 말고요 95 00:07:51,047 --> 00:07:53,216 이만 끊을게요 대신 배관공 꼭 보내 줘요 96 00:07:53,299 --> 00:07:55,051 - 안 돼, 잠깐만 - 왜? 97 00:07:55,134 --> 00:07:57,387 오지 말라고 해 할 말 있어 98 00:07:58,972 --> 00:08:02,475 됐어요, 방법을 찾았어요 네, 수고하셨어요 99 00:08:02,976 --> 00:08:03,977 무슨 일이야? 100 00:08:04,060 --> 00:08:07,772 여보, 이미 알고 있겠지만 다시 한번 말할게 101 00:08:07,855 --> 00:08:08,856 대체 무슨 일인데... 102 00:08:08,940 --> 00:08:12,527 내 두 번째 결혼 서약 결혼식 끝나고 내가 그랬지 103 00:08:12,610 --> 00:08:15,363 바깥일을 집으로 끌고 들어오지 않겠다고 104 00:08:15,446 --> 00:08:17,699 우리 가족이 피해 볼 일 없게 하겠다고 105 00:08:18,324 --> 00:08:22,245 그런데 이번에 말이야 106 00:08:22,328 --> 00:08:24,872 당신한테 말할 수 없는 그 바깥일이 107 00:08:25,540 --> 00:08:28,209 속수무책으로 꼬이고 있어 108 00:08:28,292 --> 00:08:29,669 앤절라는 무사해? 109 00:08:29,752 --> 00:08:30,920 그렇긴 한데 110 00:08:33,339 --> 00:08:34,590 데려오진 못했어 111 00:08:35,842 --> 00:08:37,510 아프가니스탄에 있는데 112 00:08:37,593 --> 00:08:40,304 위험한 상황이야 이젠 나도 위험하고 113 00:08:40,388 --> 00:08:42,807 헨리랑 당신은 당장 짐 싸서 114 00:08:42,890 --> 00:08:45,393 며칠만 호텔에 가 있어 115 00:08:45,476 --> 00:08:46,477 해럴드 116 00:08:46,561 --> 00:08:49,564 거기라면 안전할 거야 만일을 대비해야 해 117 00:08:49,647 --> 00:08:50,898 해럴드, 헨리 여기 없어 118 00:08:51,482 --> 00:08:53,609 뭐? 시간이 늦었는데 어디 갔어? 119 00:08:54,652 --> 00:08:56,487 헨리는 이제 여기 안 살아 120 00:09:00,033 --> 00:09:01,784 - 누구야? - 괜찮아 121 00:09:01,868 --> 00:09:03,453 - 내 일행이야 - 누군데? 122 00:09:03,536 --> 00:09:05,288 헨리가 여기 안 산다니 그게 무슨 말이야? 123 00:09:05,371 --> 00:09:06,748 해럴드 124 00:09:10,418 --> 00:09:12,503 설명할 테니까 밖에서 기다리랬잖아 125 00:09:12,587 --> 00:09:14,964 집 앞은 신호가 안 잡혀서 밖에는 못 있어 126 00:09:15,048 --> 00:09:16,049 거기 원래 그래 127 00:09:16,132 --> 00:09:19,177 가뜩이나 전화도 안 되는데 저기서 가만히 못 기다려 128 00:09:19,260 --> 00:09:20,511 - 경고해 줘야 해 - 그래 129 00:09:21,012 --> 00:09:22,013 그래야지 130 00:09:29,979 --> 00:09:31,397 여긴 앤절라 아빠야 131 00:09:36,319 --> 00:09:37,320 반갑습니다 132 00:09:38,154 --> 00:09:42,408 잠깐만 통성명은 나중에 하자 133 00:09:43,242 --> 00:09:45,995 계속 전화해 조금만 있다 갈 거야 134 00:09:46,079 --> 00:09:48,831 집 앞에 저 차를 오래 세워 두고 싶진 않아 135 00:09:48,915 --> 00:09:50,750 나 갈아입을 옷도 필요해 136 00:09:51,250 --> 00:09:53,002 알아서 꺼내 입어 올라가서 오른쪽이야 137 00:09:53,920 --> 00:09:55,171 오른쪽 첫 번째 방 138 00:10:25,868 --> 00:10:27,370 "상대방 통화 중 에밀리" 139 00:10:42,218 --> 00:10:44,220 "미국 육군 하퍼" 140 00:10:57,608 --> 00:10:58,609 거긴 몇 시죠? 141 00:10:59,569 --> 00:11:00,570 아침이요 142 00:11:01,654 --> 00:11:04,907 워낙 외진 곳이라 통화 자체가 어려워요 143 00:11:06,200 --> 00:11:07,201 우리가 망쳤어요 144 00:11:08,744 --> 00:11:10,246 당장 거기서 나와야 해요 145 00:11:13,833 --> 00:11:15,334 그분은 어떻게 돼요? 146 00:11:16,586 --> 00:11:17,587 누구요? 147 00:11:19,005 --> 00:11:20,006 모건이요 148 00:11:21,799 --> 00:11:23,634 직원들이 출근하면 볼 테니 149 00:11:23,718 --> 00:11:26,220 우린 꾸물대지 말고 그 전에 가야죠 150 00:11:32,351 --> 00:11:33,853 네, 알겠어요 151 00:11:33,936 --> 00:11:34,937 저는 생판 남이라 이거죠 152 00:11:39,692 --> 00:11:40,693 왜 이렇게 된 거죠? 153 00:11:42,653 --> 00:11:43,654 모르겠어요 154 00:11:44,780 --> 00:11:46,032 짚이는 것도 없어요? 155 00:11:52,455 --> 00:11:53,456 내 생각엔... 156 00:11:56,042 --> 00:11:57,543 보트가 단서를 찾은 것 같아요 157 00:11:57,627 --> 00:12:02,131 파블로비치가 함자드 매장지를 정말 손에 넣으려 하고요 158 00:12:04,133 --> 00:12:05,218 그러다 159 00:12:05,301 --> 00:12:06,802 보트가 답에 다다르니까 160 00:12:07,720 --> 00:12:09,972 파블로비치가 제거한 것 같은데... 161 00:12:12,058 --> 00:12:13,059 그런데요? 162 00:12:13,142 --> 00:12:16,395 미국 땅에서 올드 맨을 없앤다면 163 00:12:16,479 --> 00:12:18,147 그 후폭풍이... 164 00:12:19,065 --> 00:12:22,318 고작 광산 채굴 수익 갖겠다고 벌일 만한 짓이 아니에요 165 00:12:24,320 --> 00:12:27,073 아직 우리가 모르는 뭔가가 있는 거예요 166 00:12:47,260 --> 00:12:48,261 그게 무슨 말이야? 167 00:12:48,886 --> 00:12:50,638 헨리가 이제 여기 안 산다니? 168 00:12:51,847 --> 00:12:53,849 설마 애를 거기 보낸 건... 169 00:12:53,933 --> 00:12:55,184 커트와 로이스한테 보냈어 170 00:12:55,268 --> 00:12:56,269 제기랄, 셰릴 171 00:12:56,352 --> 00:12:58,604 당분간 거기서 지낼 거야 그게 최선이야 172 00:12:58,688 --> 00:12:59,855 - 셰릴, 그 사람은... - 미안해 173 00:12:59,939 --> 00:13:03,192 근데 당신 돌아오긴 하냐고 내가 분명히 물어봤잖아 174 00:13:03,276 --> 00:13:05,111 난 분명히 물어봤어 175 00:13:05,194 --> 00:13:07,446 앤절라를 다시 볼 수 있는 게 확실하냐고 물었는데 176 00:13:07,530 --> 00:13:08,948 당신 대답 안 했잖아 177 00:13:09,031 --> 00:13:10,116 대답을 못 한 거지! 178 00:13:10,199 --> 00:13:12,618 당신을 탓하거나 비난하려는 건 아니야 179 00:13:12,702 --> 00:13:16,205 질문에 답이 돌아오지 않아도 당신이랑 살겠다고 180 00:13:16,289 --> 00:13:17,540 내가 선택했어 181 00:13:17,623 --> 00:13:18,958 이제 와서 도망치지 않는다고 182 00:13:19,041 --> 00:13:21,836 하지만 헨리는 아직 애야 183 00:13:21,919 --> 00:13:23,921 이런 삶을 선택한 적도 없고 184 00:13:24,922 --> 00:13:28,926 방금만 해도 앤절라 아버지를 처음 봤는데 185 00:13:29,010 --> 00:13:31,095 통성명도 하지 말라며! 186 00:13:42,982 --> 00:13:46,652 헨리는 궁금하면 묻고 답을 들어야 할 나이야 187 00:13:47,653 --> 00:13:48,654 그런데 지금... 188 00:13:50,323 --> 00:13:53,743 해럴드, 당신을 사랑하기에 이런 말을 하는 게 아프지만 189 00:13:53,826 --> 00:13:56,412 지금 우리는 그 역할을 해 줄 수 없어 190 00:14:00,583 --> 00:14:02,835 그런 끔찍한 인간들한테 보내다니 191 00:14:02,918 --> 00:14:04,920 우리한테나 그렇지 헨리한텐 달라 192 00:14:05,004 --> 00:14:07,006 그 사람들한테도 헨리는 손주야 193 00:14:10,426 --> 00:14:14,180 전에는 그런 척할 만했어 당신 일은 집 밖에서 끝난다고 194 00:14:15,681 --> 00:14:17,600 그러다 앤절라를 들였지 195 00:14:18,934 --> 00:14:19,935 이유는 모르겠지만 196 00:14:20,019 --> 00:14:24,023 정신을 차리고 봤을 땐 이미 우리 가족이나 마찬가지였고 197 00:14:24,106 --> 00:14:25,107 칩과도 잘 어울렸지 198 00:14:25,691 --> 00:14:26,692 그런데 이젠... 199 00:14:30,529 --> 00:14:34,533 죽을힘을 다해 발버둥 치고 있는데 200 00:14:37,370 --> 00:14:41,624 이 답 없는 수렁에서 더는 못 버티겠어 201 00:14:53,052 --> 00:14:56,055 앤절라 애덤스는 허상이야 202 00:14:58,641 --> 00:14:59,642 아버지라고 소개한 203 00:15:00,643 --> 00:15:01,894 저 친구도 204 00:15:02,645 --> 00:15:07,400 요원 시절 만났을 때부터 모든 게 허상이었어 205 00:15:11,362 --> 00:15:13,781 듣고 싶지 않으면 지금 말해 206 00:15:30,256 --> 00:15:31,257 이 사람이에요? 207 00:15:32,341 --> 00:15:33,342 네? 208 00:15:35,261 --> 00:15:37,471 이 사람이 에밀리군요 209 00:15:38,597 --> 00:15:39,598 네 210 00:15:40,224 --> 00:15:41,725 이것도 알고 있었어요? 211 00:15:42,476 --> 00:15:43,477 네, 알고 있었어요 212 00:15:44,145 --> 00:15:47,731 들키지 않으려고 말조심시키긴 했는데 213 00:15:47,815 --> 00:15:50,943 - 에밀리가... - 그게 아니라, 이걸 봐요 214 00:15:51,026 --> 00:15:53,028 이 가족의 일원이잖아요 215 00:15:54,947 --> 00:15:57,199 두 분이 원래 친했죠? 216 00:15:58,200 --> 00:15:59,201 맞아요 217 00:16:00,661 --> 00:16:01,829 힘들지 않았어요? 218 00:16:03,122 --> 00:16:04,874 여기 함께하지 못했잖아요 219 00:16:06,459 --> 00:16:09,128 해럴드를 끊어 내는 일도 약속 중 하나였거든요 220 00:16:10,129 --> 00:16:11,130 약속이요? 221 00:16:11,213 --> 00:16:13,299 네, 애비랑 한 약속이요 222 00:16:13,382 --> 00:16:14,383 모든 걸 끊었죠 223 00:16:17,636 --> 00:16:19,388 해럴드는 마지막 고리였어요 224 00:16:20,306 --> 00:16:22,558 저 친구를 끊어 내자 우린 자유로워졌죠 225 00:16:24,977 --> 00:16:27,480 난 애비와 엠만 있으면 충분했어요 226 00:16:29,857 --> 00:16:32,610 충분하다고 부족함이 없진 않아요 227 00:16:39,158 --> 00:16:40,159 젠장 228 00:16:41,494 --> 00:16:43,287 해럴드, 어떻게 된 거야? 229 00:16:43,370 --> 00:16:45,748 보일러가 터지면서 차단기가 내려갔어 230 00:16:45,831 --> 00:16:46,665 "발신 중 에밀리" 231 00:16:46,749 --> 00:16:47,583 - 이제... - 제발 232 00:16:47,666 --> 00:16:51,170 1분 1초 지체할수록 차 세워 둔 시간만 늘어나 233 00:16:51,253 --> 00:16:52,755 - 아빠? - 기다려 봐 234 00:16:52,838 --> 00:16:53,839 아빠? 235 00:16:53,923 --> 00:16:55,424 해럴드, 올라와 236 00:16:55,508 --> 00:16:57,009 - 여보세요? - 에밀리 237 00:16:57,092 --> 00:16:58,219 - 네, 저예요 - 그래 238 00:16:58,302 --> 00:17:00,638 그 자리에서 얘기해 끊기면 다시 하기 힘들어 239 00:17:00,721 --> 00:17:02,640 장담은 못 하지만 일단은 괜찮아요 240 00:17:02,723 --> 00:17:03,724 잘 들어, 엠 241 00:17:04,642 --> 00:17:06,310 모건 보트가 죽었어 242 00:17:06,977 --> 00:17:08,646 만나서 설득하긴 했는데 243 00:17:08,729 --> 00:17:11,815 그 자리에서 답을 받아 내진 못했어 244 00:17:12,316 --> 00:17:14,818 그리고 약 1시간 뒤 암살당했다 245 00:17:14,902 --> 00:17:15,903 네? 누구한테요? 246 00:17:15,986 --> 00:17:17,154 설명하자면 길어 247 00:17:17,238 --> 00:17:18,239 두 분은 괜찮으세요? 248 00:17:18,322 --> 00:17:20,324 응, 나랑 해럴드는 괜찮아 249 00:17:20,407 --> 00:17:22,326 나도 여기 있어 250 00:17:22,409 --> 00:17:23,410 그래서 말이다 251 00:17:24,245 --> 00:17:25,829 당장 거기에서 나와 252 00:17:25,913 --> 00:17:26,914 아빠 253 00:17:26,997 --> 00:17:30,334 무슨 일이 닥칠지 알잖아 아빠가 지켜 줄 수도 없고 254 00:17:30,417 --> 00:17:31,585 아빠, 벌써 왔어요 255 00:17:33,003 --> 00:17:34,672 제기랄, 그래 256 00:17:34,755 --> 00:17:37,591 마을 입구 경비대가 있는데 지금 교전 중이에요 257 00:17:37,675 --> 00:17:39,093 몇 명인데? 258 00:17:39,176 --> 00:17:40,177 뭐가요? 상대 아니면... 259 00:17:40,261 --> 00:17:42,763 너희 쪽 경비대 몇 명이 내려가 있어? 260 00:17:42,846 --> 00:17:44,598 글쎄요, 한 20명? 261 00:17:46,475 --> 00:17:50,229 그 숫자로는 못 막아 당장 거기서 나와야 해 262 00:17:50,312 --> 00:17:52,398 - 그럴 순 없어요 - 아니, 해야 돼 263 00:17:52,481 --> 00:17:54,733 아뇨, 정말 못 해요 오늘만큼은 안 된다고요 264 00:17:55,234 --> 00:17:56,235 미치겠네 265 00:17:56,318 --> 00:17:57,319 돌아가셨어요 266 00:17:59,154 --> 00:18:00,155 누가? 267 00:18:00,823 --> 00:18:01,824 아버지요 268 00:18:03,951 --> 00:18:06,954 총상으로 어젯밤 돌아가셨고 오늘 장례를 치렀어요 269 00:18:07,788 --> 00:18:08,789 넌 괜찮아? 270 00:18:10,416 --> 00:18:11,417 괜찮아요 271 00:18:13,586 --> 00:18:16,338 지금까지 대피한 사람은 있어? 272 00:18:16,422 --> 00:18:18,591 얼마 안 돼요 순식간에 들이닥쳤거든요 273 00:18:19,091 --> 00:18:20,509 누가 남았니? 부족민들? 274 00:18:20,593 --> 00:18:21,594 네 275 00:18:22,094 --> 00:18:23,262 아이들도? 276 00:18:23,345 --> 00:18:24,346 네 277 00:18:25,931 --> 00:18:26,932 그래 278 00:18:28,017 --> 00:18:29,268 잠시만요 279 00:18:34,690 --> 00:18:36,942 놈들이 마을 입구를 지나 올라오고 있어요 280 00:18:37,026 --> 00:18:38,527 - 이동해야 해요 - 끊지 마, 엠 281 00:18:38,611 --> 00:18:40,779 네, 안 끊어요 잠시만 기다려 주세요 282 00:18:40,863 --> 00:18:41,864 전 남쪽 우물 옆인데 283 00:18:41,947 --> 00:18:44,241 마을로 돌아가서 재정비해야 해요 284 00:18:44,742 --> 00:18:47,244 다시 들어가면 연락할게요 기다려 주세요 285 00:18:58,964 --> 00:18:59,965 음 소거 했어? 286 00:19:00,966 --> 00:19:01,967 응 287 00:19:02,051 --> 00:19:04,011 - 자네가 말했던 터널들... - 응 288 00:19:04,094 --> 00:19:05,679 마을에서 완전히 벗어날 만큼 289 00:19:05,763 --> 00:19:08,432 - 멀리 연결돼 있어? - 지금 그걸 찾는 중일 거야 290 00:19:08,515 --> 00:19:11,352 - 자네가 어떻게 알아? - 해럴드, 난 알아 291 00:19:11,852 --> 00:19:15,022 애들도 같이 있다는데 퍽이나 성공하겠다 292 00:19:15,105 --> 00:19:16,607 전화를 돌리자 293 00:19:16,690 --> 00:19:18,025 누구한테? 294 00:19:18,108 --> 00:19:20,110 우리가 전화할 만한 사람들이 있잖아 295 00:19:20,194 --> 00:19:21,862 - 적어도 난 있어! - 누구? 296 00:19:41,006 --> 00:19:42,257 한번은 에밀리를 잃어버렸었어 297 00:19:44,760 --> 00:19:46,261 공원이었는데 298 00:19:50,683 --> 00:19:52,685 잠깐 한눈판 사이에 애가 없어진 거야 299 00:19:53,185 --> 00:19:55,688 애비랑 나는 서로랑 같이 있는 줄 알았지 300 00:19:56,647 --> 00:19:57,898 아직 어리니까... 301 00:19:59,191 --> 00:20:01,610 그냥 궁금해서 돌아다닌 거지 302 00:20:02,277 --> 00:20:04,279 다행히 금방 찾았어 303 00:20:04,363 --> 00:20:05,447 근처에 있더라고 304 00:20:05,531 --> 00:20:06,949 하지만 그 기분은... 305 00:20:09,118 --> 00:20:10,536 끔찍한 전쟁에 나가며 306 00:20:10,619 --> 00:20:12,871 입에 담지도 못할 일을 많이 겪었지만 307 00:20:12,955 --> 00:20:16,625 그런 기분은 살면서 처음 느꼈어 308 00:20:19,044 --> 00:20:21,296 다시는 그런 일을 겪지 않겠다고 맹세했지 309 00:20:24,967 --> 00:20:27,720 그걸 말로 한 적은 없는 것 같은데 310 00:20:27,803 --> 00:20:31,056 그때 애비 표정이 기억나는 걸 보니 311 00:20:31,140 --> 00:20:32,641 내가 무슨 말 하긴 했나 봐 312 00:20:34,143 --> 00:20:35,644 살짝 웃을 때면 313 00:20:36,520 --> 00:20:38,647 무슨 뜻인지 모르겠더라고 날 비웃는 건지 314 00:20:40,649 --> 00:20:42,401 날 안쓰러워하는 건지 315 00:20:44,236 --> 00:20:46,071 그런 날이 올까 싶어 316 00:20:46,155 --> 00:20:48,907 그 미소의 의미를 마침내 이해할 날이 올는지 317 00:20:54,079 --> 00:20:56,415 우리도 맨날 칩을 잃어버렸어요 318 00:20:57,249 --> 00:21:00,753 이웃집에 불쑥불쑥 들어가 있곤 했거든요 319 00:21:01,754 --> 00:21:02,921 이런 말까지 들었죠 320 00:21:03,005 --> 00:21:06,258 이웃들 놀라지 않게 애한테 종이라도 달아 놓으라고요 321 00:21:09,178 --> 00:21:10,679 - 개를 정말 좋아했지 - 맞아 322 00:21:12,431 --> 00:21:13,682 우린 안 키웠는데 323 00:21:14,850 --> 00:21:16,602 개를 너무 좋아했어 324 00:21:16,685 --> 00:21:17,686 아빠? 325 00:21:18,937 --> 00:21:20,439 그래, 아빠다 어떻게 됐니? 326 00:21:20,522 --> 00:21:22,524 시간이 얼마 없어요 327 00:21:22,608 --> 00:21:25,110 놈들이 밀려들고 있어요 곧 들이닥칠 거예요 328 00:21:25,194 --> 00:21:26,612 터널은? 329 00:21:27,112 --> 00:21:29,114 터널로 들어오고 있어요 330 00:21:29,615 --> 00:21:30,866 그놈들이 어떻게? 331 00:21:30,949 --> 00:21:33,702 그건 몰라요 문을 막아 두긴 했는데... 332 00:21:36,789 --> 00:21:38,540 드리고 싶은 말이 있어요 333 00:21:39,041 --> 00:21:40,334 부부장님 아직 계세요? 334 00:21:41,001 --> 00:21:42,252 그래, 나 여기 있다 335 00:21:43,003 --> 00:21:44,004 셰릴도 있어 336 00:21:45,631 --> 00:21:48,133 이런 일을 또 겪게 해 드려 죄송해요 337 00:21:48,717 --> 00:21:50,219 두 분 잘못이 아니에요 338 00:21:54,389 --> 00:21:57,559 그리고 전 그 일로 부부장님 원망 안 해요 339 00:22:02,773 --> 00:22:03,774 아빠? 340 00:22:05,067 --> 00:22:06,068 그래 341 00:22:06,151 --> 00:22:07,653 스피커폰 꺼 주실래요? 342 00:22:08,487 --> 00:22:09,988 그래, 이제 말해도 돼 343 00:22:13,450 --> 00:22:15,118 하나만 부탁드릴게요 344 00:22:15,202 --> 00:22:16,203 뭔데? 345 00:22:19,164 --> 00:22:20,666 그냥 받아들여 주세요 346 00:22:22,417 --> 00:22:23,919 이런 일이 벌어지고 있구나 347 00:22:24,419 --> 00:22:25,796 어쩌다 그렇게 됐구나 하고요 348 00:22:27,339 --> 00:22:28,590 여기서 알게 된 게 있어요 349 00:22:30,259 --> 00:22:32,261 저한텐 이 사람들이 중요해요 350 00:22:34,096 --> 00:22:35,097 진심이에요 351 00:22:36,598 --> 00:22:40,602 그렇다고 아빠나 엄마를 부정하는 건 아니에요, 정말로요 352 00:22:42,521 --> 00:22:44,773 어떻게든 이해해 보겠다고 약속해 주세요 353 00:22:44,857 --> 00:22:47,860 이 일을 원망하느라 여생을 보내지 마시고요 354 00:22:47,943 --> 00:22:50,946 저를 원망하지도 이들을 원망하지도 마세요 355 00:22:51,029 --> 00:22:54,867 제가 원했던 일이라고 그렇게 생각해 주세요 356 00:22:54,950 --> 00:22:56,076 그래 주실 수 있어요? 357 00:22:56,159 --> 00:22:57,160 젠장! 358 00:22:57,244 --> 00:22:58,245 안 돼, 잠깐! 359 00:23:14,553 --> 00:23:15,554 아닐 거야 360 00:24:12,277 --> 00:24:13,528 말렸어야 해요 361 00:24:19,117 --> 00:24:20,369 어떻게요? 362 00:24:22,162 --> 00:24:23,997 저한테 하신 얘기로는 363 00:24:24,081 --> 00:24:27,000 에밀리가 간절히 원하던 일이라고 했잖아요 364 00:24:27,084 --> 00:24:28,460 말렸어야 해요 365 00:24:31,046 --> 00:24:32,297 말렸으면요? 366 00:24:34,257 --> 00:24:35,509 딸의 믿음을 잃고... 367 00:24:35,592 --> 00:24:37,177 말렸어야 한다고요! 368 00:24:44,142 --> 00:24:45,477 말렸어야 해요 369 00:25:49,374 --> 00:25:50,375 이제 가야 해 370 00:25:52,669 --> 00:25:53,920 아직 안 돼 371 00:25:54,880 --> 00:25:55,881 왜? 372 00:25:56,381 --> 00:25:57,883 자네도 들었잖아, 안 그래? 373 00:25:59,384 --> 00:26:00,635 들었지 374 00:26:00,719 --> 00:26:02,637 어떻게 된 건지 알아야겠어 375 00:26:02,721 --> 00:26:03,972 답이 필요해 376 00:26:06,933 --> 00:26:08,685 지금 당장 알아야겠어 377 00:26:10,729 --> 00:26:11,730 알았어 378 00:26:16,568 --> 00:26:17,569 조이 379 00:26:18,070 --> 00:26:19,071 네? 380 00:26:20,906 --> 00:26:22,407 이제 우린 차에 가서 381 00:26:23,575 --> 00:26:25,077 트렁크에서 짐을 내릴 건데요 382 00:26:26,661 --> 00:26:28,914 내 아내를 주방으로 데려가서 383 00:26:29,581 --> 00:26:31,583 우리 쪽은 못 보게 해 줄래요? 384 00:26:34,836 --> 00:26:35,837 알겠어요 385 00:26:39,424 --> 00:26:41,927 '자네도 들었잖아'라니 무슨 뜻이에요? 386 00:26:43,261 --> 00:26:44,262 뭘 들었는데요? 387 00:26:47,349 --> 00:26:48,350 전화에서 들리던 388 00:26:49,434 --> 00:26:51,019 총을 쏜 놈들 말소리가 389 00:26:51,103 --> 00:26:53,355 다리어나 파슈토어가 아니었어요 390 00:26:54,356 --> 00:26:55,857 러시아어였죠 391 00:26:57,692 --> 00:26:58,693 그게 무슨 뜻인데요? 392 00:27:03,865 --> 00:27:06,451 모건 보트와 얘기했을 때 393 00:27:06,952 --> 00:27:09,871 파블로비치가 용병대랑 연관 있다는 394 00:27:09,955 --> 00:27:12,207 그런 얘기는 없었나요? 395 00:27:45,740 --> 00:27:48,243 당신은 내부인이에요? 외부인이에요? 396 00:27:50,579 --> 00:27:51,580 뭐라고요? 397 00:27:54,207 --> 00:27:56,293 내부인은 정보를 아는 사람들이고 398 00:27:58,503 --> 00:28:01,673 외부인은 그 정보를 궁금해하는 사람이죠 399 00:28:06,469 --> 00:28:08,471 당신은 어느 쪽인가 해서요 400 00:28:10,140 --> 00:28:12,893 저도 잘 모르겠어요 401 00:28:15,145 --> 00:28:19,900 나한테 말해 줄 마음이 없는 내부인이거나 402 00:28:19,983 --> 00:28:23,737 저 둘이 말해 줄 마음이 없는 외부인이네요 403 00:28:26,323 --> 00:28:30,327 전 그 사이에 걸쳐 있는 거 같아요 404 00:28:30,827 --> 00:28:31,828 재밌네요 405 00:28:32,495 --> 00:28:33,496 고마워요 406 00:28:38,627 --> 00:28:42,631 '전 그 일로 부부장님 원망 안 해요' 407 00:28:46,301 --> 00:28:50,305 이게 지난 10년간 모든 명절을 내 집에서 408 00:28:51,306 --> 00:28:55,477 함께 보낸 사람이 남긴 마지막 말이에요 409 00:28:55,560 --> 00:28:58,563 그리고 기적이 있지 않는 한 410 00:28:58,647 --> 00:29:03,151 이게 무슨 말인지 평생 알 수 없겠죠 411 00:29:11,576 --> 00:29:14,579 누군가의 배우자가 되려면 짊어져야 할 게 있어요 412 00:29:15,330 --> 00:29:18,166 어떤 일은 끌어안고 어떤 일은 받아들이고 413 00:29:19,000 --> 00:29:20,252 어떤 일은 참고 414 00:29:21,670 --> 00:29:23,505 어떤 일은 혼자 속앓이해야 하죠 415 00:29:24,297 --> 00:29:27,550 항상 입장 차이라는 게 있었어요 416 00:29:27,634 --> 00:29:30,553 해럴드는 자기 직업상 어쩔 수 없다며 417 00:29:30,637 --> 00:29:32,889 날 위해서라는 이유를 내세웠죠 418 00:29:36,226 --> 00:29:39,229 내 입으로 말하니 더 기가 막히네요 419 00:29:50,532 --> 00:29:52,534 당신 시선을 돌려 달라고 부탁하시더라고요 420 00:29:53,451 --> 00:29:54,452 알아요 421 00:29:55,370 --> 00:29:56,871 뭐 때문인지는 모르지만 422 00:30:02,127 --> 00:30:03,128 혹시 423 00:30:03,878 --> 00:30:06,381 모건 보트를 아세요? 424 00:30:08,091 --> 00:30:10,093 네, 해럴드 친구예요 425 00:30:10,593 --> 00:30:11,845 왜요? 426 00:30:12,721 --> 00:30:17,058 파블로비치라는 러시아인이 사람을 시켜 죽였거든요 427 00:30:17,142 --> 00:30:20,645 본인의 아프가니스탄 사업을 지키려고요 428 00:30:21,938 --> 00:30:22,939 그리고 또... 429 00:30:24,482 --> 00:30:29,738 그 사업을 지키기 위해 아프간에 용병을 보낸 거 같아요 430 00:30:30,739 --> 00:30:34,993 에밀리를 죽인 사람들이 그 용병대고요 431 00:30:42,500 --> 00:30:43,752 저놈은 아무것도 몰라 432 00:30:44,502 --> 00:30:46,004 자네도 알잖아 433 00:30:46,087 --> 00:30:47,964 지금 우린 아무것도 모르잖아 434 00:30:48,798 --> 00:30:51,801 저놈이 아는 게 있다면 나도 전부 알아야겠어 435 00:30:52,302 --> 00:30:55,472 이건 내 전문이야 이 일로 먹고살았어 436 00:30:55,972 --> 00:30:57,057 그건 자네도 알지? 437 00:30:59,809 --> 00:31:00,810 아니 438 00:31:03,271 --> 00:31:04,272 이건 차원이 달라 439 00:31:13,531 --> 00:31:14,949 이 일은... 440 00:31:16,951 --> 00:31:17,952 혼자 할게 441 00:32:38,783 --> 00:32:41,286 아버진 여기 안 오실 줄 알았어요 442 00:32:43,621 --> 00:32:47,375 로잉 머신은 거들떠도 안 보면서 아무도 안 쓸 거랬죠? 443 00:32:51,379 --> 00:32:52,630 앤절라가 죽었어 444 00:32:56,217 --> 00:32:58,970 이제 그 이름으로는 그만 부르셔야죠 445 00:32:59,053 --> 00:33:00,555 왜 그래야 하는데? 446 00:33:02,056 --> 00:33:03,224 참 대단하시네요 447 00:33:03,725 --> 00:33:06,728 방금 엄마한텐 그 이름이 허상이라고 하셨잖아요 448 00:33:07,228 --> 00:33:10,231 왜 매번 저와는 싸우려고 드세요? 449 00:33:10,732 --> 00:33:11,733 모르겠다 450 00:33:13,443 --> 00:33:16,112 이제부터 힘들어지실 거예요 451 00:33:17,197 --> 00:33:20,575 아버지가 쌓아 놓은 허상이 한 번에 무너질 테니까요 452 00:33:22,744 --> 00:33:26,247 현관문 밖에 아버지 일을 두고 올 수 있다고 453 00:33:27,832 --> 00:33:31,085 가족을 연관시키지 않으면 지킬 수 있다고 믿었던 허상이요 454 00:33:31,920 --> 00:33:34,506 아버지 나름 노력하셨다고 우릴 원망하진 마세요 455 00:33:35,006 --> 00:33:37,258 말이 심하구나 그런 게 아니란 걸 너도 알잖니 456 00:33:38,426 --> 00:33:40,261 허상은 유용하죠 457 00:33:40,345 --> 00:33:43,097 하지만 그뿐 458 00:33:44,849 --> 00:33:46,851 언제고 진실은 드러나는 법이에요 459 00:33:49,020 --> 00:33:52,023 아버지의 일부는 늘 문밖에 있었어요 460 00:33:54,275 --> 00:33:56,277 전 한 번도 보지 못한 부분이죠 461 00:33:59,197 --> 00:34:01,199 이젠 그 부분이 들어오려 하잖아요 462 00:34:07,956 --> 00:34:10,792 네 아빠로 보낸 시간은 내 인생 최고의 순간이었다 463 00:34:15,129 --> 00:34:18,967 내가 망친 일들을 이제 와서 어쩌겠니? 464 00:34:19,050 --> 00:34:21,052 그래도 노력했어 최선을 다했다고 465 00:34:23,555 --> 00:34:24,556 알아요 466 00:34:26,558 --> 00:34:30,562 이 말을 직접 해 줄 수 있었으면 정말 좋았을 텐데 467 00:34:32,146 --> 00:34:36,234 작별 인사라도 하고 싶다는 게 뭐 그리 큰 소원이라고 468 00:34:36,317 --> 00:34:38,570 그렇게 노력을 했는데도 안 이뤄졌을까 469 00:34:39,904 --> 00:34:44,409 마지막으로 이해의 단초라도 전해 주면 좋았을걸 470 00:34:46,411 --> 00:34:48,246 그걸 너랑도 못 하고 471 00:34:48,329 --> 00:34:50,164 앤절라랑도 못 하고 472 00:34:51,416 --> 00:34:53,668 심지어 헨리하고도 못 했어 473 00:35:04,095 --> 00:35:05,346 마지막 대화 474 00:35:11,102 --> 00:35:12,103 왜 그래요? 475 00:35:12,186 --> 00:35:14,606 보트가 암살당할 때 그 방에 있었죠? 476 00:35:14,689 --> 00:35:15,690 - 네 - 좋아요 477 00:35:15,773 --> 00:35:18,443 죽기 전에 당신에게 남긴 말은 없나요? 478 00:35:18,526 --> 00:35:20,111 없어요 순식간에 벌어졌거든요 479 00:35:20,194 --> 00:35:23,197 뭔가 한 일은요? 컴퓨터 근처에 있었다든가 480 00:35:23,281 --> 00:35:24,449 휴대 전화요 481 00:35:24,532 --> 00:35:26,784 손에 휴대 전화를 들고 있었어요 482 00:35:27,452 --> 00:35:29,037 뭘 보낸 것 같아요 483 00:35:29,871 --> 00:35:30,872 뭐였을까요? 484 00:35:31,456 --> 00:35:34,709 자신의 죽음으로 묻혀선 안 되는 거겠죠 485 00:35:35,460 --> 00:35:37,211 중요한 퍼즐 조각이라 486 00:35:37,295 --> 00:35:40,298 본인이 믿는 사람에게 보냈을 거예요 487 00:35:41,132 --> 00:35:42,216 누구요? 당신한테요? 488 00:35:42,300 --> 00:35:43,968 아뇨, 난 아니에요 489 00:35:44,969 --> 00:35:47,472 짐작 가는 사람은 있어요 490 00:36:06,824 --> 00:36:07,825 어떻게 됐어? 491 00:36:08,743 --> 00:36:12,747 파블로비치나 아프가니스탄에 대해 아무것도 모르더군 492 00:36:14,207 --> 00:36:16,959 그냥 청부업자일 뿐이야 493 00:36:18,628 --> 00:36:23,299 자신이 의뢰에 실패했다는 것만 알더군 494 00:36:25,843 --> 00:36:28,096 타깃이 모건 보트 하나가 아니었어 495 00:36:28,763 --> 00:36:29,931 다른 타깃은 누군데요? 496 00:36:32,266 --> 00:36:33,267 당신이요 497 00:36:35,853 --> 00:36:37,355 - 저를 왜요? - 조이를 왜? 498 00:36:37,438 --> 00:36:38,439 그리고 나요 499 00:36:38,523 --> 00:36:39,774 그리고 딕슨 부부요 500 00:36:40,817 --> 00:36:42,068 마샤와 헨리 501 00:36:43,319 --> 00:36:44,570 왜요? 502 00:36:44,654 --> 00:36:45,655 모르겠어요 503 00:36:45,738 --> 00:36:48,157 함자드 변호사가 당신이랑 얘기하고 싶댔죠? 504 00:36:48,241 --> 00:36:50,243 전화로 하기 힘든 얘기라고요 505 00:36:50,326 --> 00:36:51,411 그 사람은 알지도 몰라요 506 00:36:53,413 --> 00:36:55,581 파블로비치가 우리에게 숨기고 싶은 게 뭔지요? 507 00:36:55,665 --> 00:36:56,916 아마도요 508 00:36:56,999 --> 00:36:59,252 세상에 드러나면 타격을 입을 내용이겠죠 509 00:37:00,211 --> 00:37:01,212 그럴 거예요 510 00:37:06,217 --> 00:37:07,468 그럼 런던으로 가요 511 00:37:09,762 --> 00:37:11,264 한번 당해 보라고 해요 512 00:37:12,598 --> 00:37:13,599 가만 안 둘 거예요 513 00:37:14,892 --> 00:37:15,893 당신은요? 514 00:37:19,230 --> 00:37:20,565 이제 알겠어 515 00:37:21,983 --> 00:37:24,485 어떤 일이 일어나는지 어떤 위험이 있는지 516 00:37:25,570 --> 00:37:28,823 전부는 아니지만 이 정도면 충분해 517 00:37:28,906 --> 00:37:29,907 하지만... 518 00:37:31,576 --> 00:37:32,660 하지만 당신은 519 00:37:33,161 --> 00:37:38,332 지금처럼 당신을 모르겠다고 느낀 적은 없는 것 같아 520 00:37:38,416 --> 00:37:39,667 내가 해야 하는 일이야 521 00:37:40,168 --> 00:37:43,171 며칠 호텔에 있으면 안전할 거야 522 00:37:43,254 --> 00:37:46,758 저 두 사람이 개를 봐 달라고 부탁할 텐데 523 00:37:46,841 --> 00:37:48,259 하고 싶은 대로 해 524 00:37:53,431 --> 00:37:55,933 내가 돌아오면 답을 찾도록 도와줘 525 00:37:56,684 --> 00:38:01,355 우리가 함께 헤쳐 나갈 수 있는 방법을 찾을 수 있게 도와줘 526 00:38:07,528 --> 00:38:08,529 해 볼게 527 00:38:12,033 --> 00:38:13,034 노력해 볼게 528 00:38:23,461 --> 00:38:24,462 이제 가 봐 529 00:38:25,630 --> 00:38:27,298 - 당신은 안 가? - 난 아직 530 00:38:27,381 --> 00:38:29,217 저 둘이 데려다줄 거야 531 00:38:30,134 --> 00:38:33,638 난 문 잠그기 전에 마지막으로 한 번 더 살펴보려고 532 00:38:34,722 --> 00:38:35,723 알겠어 533 00:41:46,247 --> 00:41:48,249 자막: 백희선