1 00:00:19,900 --> 00:00:21,100 Ohnevorgott in dem Abendschein 2 00:00:26,635 --> 00:00:30,030 ♪ 진심으로 3 00:00:31,074 --> 00:00:36,036 ♪ 오, 진심으로 4 00:00:37,298 --> 00:00:41,215 ♪ 당신을 너무나 사랑하기에 5 00:00:43,347 --> 00:00:47,351 ♪ 내 사람이라 말해주세요 6 00:00:51,312 --> 00:00:54,706 ♪ 진심으로 7 00:00:56,012 --> 00:00:58,188 ♪ 아시잖아요 8 00:00:58,232 --> 00:01:02,062 ♪ 내가 얼마나 사랑하는지 9 00:01:02,105 --> 00:01:06,066 ♪ 당신을 위해 뭐든 하겠어요 10 00:01:08,155 --> 00:01:12,159 ♪ 내 사람이라 말해주세요 11 00:01:21,037 --> 00:01:26,999 ♪ 내가 왜 그 여자를 사랑하는지 12 00:01:46,700 --> 00:01:50,700 일리노이 시카고 1955년 8월 13 00:02:00,816 --> 00:02:02,209 뭐 찾으시는 거 있어요? 14 00:02:02,252 --> 00:02:04,472 아뇨, 이거면 돼요 15 00:02:04,515 --> 00:02:06,735 지하에도 신발 매장이 있는데요 16 00:02:09,259 --> 00:02:11,348 다른 고객들한테도 그러세요? 17 00:02:11,392 --> 00:02:12,958 엄마 18 00:02:13,002 --> 00:02:15,047 어떤 게 마음에 드세요? 19 00:02:15,091 --> 00:02:16,005 실례합니다 20 00:02:20,488 --> 00:02:22,707 이게 마음에 들어요 21 00:02:22,751 --> 00:02:25,145 거기 있는 동안 지갑이 필요할까? 22 00:02:25,188 --> 00:02:27,016 엄마, 제발요 23 00:02:29,236 --> 00:02:30,324 그래, 알았다 24 00:02:30,367 --> 00:02:32,108 이제 계산하고 집에 가자 25 00:02:57,220 --> 00:02:58,613 크게 노래해요 26 00:02:58,656 --> 00:03:00,310 ♪ '보스코'가 좋아 27 00:03:00,354 --> 00:03:02,094 ♪다채로운 초콜릿 같아 28 00:03:16,457 --> 00:03:18,850 와! 대단하다! 29 00:03:18,894 --> 00:03:19,938 잘했다 30 00:03:19,982 --> 00:03:21,723 한 번도 안 더듬었잖아 31 00:03:22,724 --> 00:03:23,855 '보' 32 00:03:23,899 --> 00:03:25,466 이제 그만 잘 시간이네 33 00:03:26,293 --> 00:03:27,990 에이... 34 00:03:28,033 --> 00:03:30,210 내일 중요한 날이잖아 35 00:03:30,253 --> 00:03:31,733 어서, 할미 좀 안아줘 36 00:03:37,304 --> 00:03:38,566 돌아오면 보자 37 00:03:38,609 --> 00:03:39,610 잘해봐 38 00:03:42,613 --> 00:03:43,614 좋은 밤 되세요, 미스터 지 39 00:03:43,658 --> 00:03:44,659 그래 40 00:03:45,877 --> 00:03:47,227 아 41 00:03:47,270 --> 00:03:49,620 두 분 저 올 때까지 결혼하심 안 돼요 42 00:03:49,664 --> 00:03:51,274 내 친구가 없는데 결혼할 수 없지 43 00:03:51,927 --> 00:03:53,145 주무세요 44 00:03:56,105 --> 00:03:57,237 왜요? 저도 잘 시간인가요? 45 00:03:58,281 --> 00:03:59,326 어쩌면 46 00:04:01,980 --> 00:04:03,025 잘 자 47 00:04:04,505 --> 00:04:06,246 보 기차 타면 전화할 게 48 00:04:08,422 --> 00:04:09,510 스피어맨 부인, 그럼 49 00:04:10,989 --> 00:04:12,382 딸애가 연락할 거야 50 00:04:12,426 --> 00:04:13,731 - 네, 주무세요 - 잘 가게 51 00:04:19,346 --> 00:04:20,695 매미, 왜 그러니? 52 00:04:25,526 --> 00:04:27,267 보와 이렇게 오래 떨어져 본 적이 없어요 53 00:04:29,312 --> 00:04:32,054 사촌들 보러 가는 거잖아 54 00:04:32,097 --> 00:04:34,274 보 고향을 아는 게 나쁜 건 아니잖니 55 00:04:34,317 --> 00:04:36,624 시카고만 알아도 충분해요 56 00:04:36,667 --> 00:04:38,582 보가 거기 사람들 취급받는 것처럼 57 00:04:38,626 --> 00:04:40,715 자기를 생각지 않았음 좋겠어요 58 00:04:42,064 --> 00:04:43,370 엄마 같은 사람들 말이냐? 59 00:04:45,937 --> 00:04:47,983 엄마도 미시시피 떠나셨잖아요 60 00:04:50,377 --> 00:04:53,380 매미, 보 곧 어른이 돼 61 00:04:54,381 --> 00:04:56,252 언젠가는 놔줘야 한다 62 00:04:58,385 --> 00:05:00,691 그래 표정 보니 알겠다 63 00:05:00,735 --> 00:05:01,997 그 표정은 64 00:05:02,040 --> 00:05:04,347 엄마 일에나 신경쓰고 집에 가라는 거지 65 00:05:04,391 --> 00:05:05,435 엄마 손가방 어딨냐? 66 00:05:05,479 --> 00:05:06,741 여기 있네요 67 00:05:06,784 --> 00:05:07,698 거기 있구나 68 00:05:08,830 --> 00:05:11,528 너도 좀 쉬어야 돼 69 00:05:11,572 --> 00:05:12,964 - 그럴 게요 - 그래, 아가 70 00:05:13,008 --> 00:05:14,749 - 내일 전화할 게요 - 그래 71 00:05:20,102 --> 00:05:22,191 - 잘 가요, 엄마 - 잘 자라, 아가 72 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 시카고입니다 73 00:06:09,412 --> 00:06:10,761 기분 좋은 날이네요 74 00:06:10,805 --> 00:06:12,067 여러분 뭐랄까 75 00:06:12,110 --> 00:06:13,111 리글리 스피어민트 껌 씹으면 76 00:06:13,155 --> 00:06:14,591 기분이 편안해지고 77 00:06:14,635 --> 00:06:16,114 어디에서든 즐거워지죠 78 00:06:16,158 --> 00:06:17,594 여러분 마음도 시카고처럼 79 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 구름 없이 맑겠습니다 80 00:06:36,483 --> 00:06:38,136 ♪ 밥 댄스를 춰야 했는데 81 00:06:38,180 --> 00:06:40,225 ♪ 삐 하는 소리를 냈네 82 00:06:50,671 --> 00:06:52,020 엄마가 이걸 준비했지 83 00:07:16,436 --> 00:07:19,569 어머, 이러다 열차 놓치겠다 84 00:07:21,658 --> 00:07:24,008 보, 거기 도착하면... 85 00:07:24,052 --> 00:07:25,836 또 그 말씀이세요, 엄마 86 00:07:25,880 --> 00:07:27,316 저 미시시피 가본 적 있어요 87 00:07:27,359 --> 00:07:28,796 예전 딱 한 번이었지 88 00:07:28,839 --> 00:07:31,929 게다가 다른 애랑 싸움이 붙었지 89 00:07:31,973 --> 00:07:34,802 걔가 날 괴롭혔다구요 90 00:07:34,845 --> 00:07:36,630 너 자신을 지키기 위한 거라면 네가 옳지 91 00:07:36,673 --> 00:07:38,327 하지만 엄마는 그런 걸 말하는 게 아냐 92 00:07:42,723 --> 00:07:44,202 거기는 '검둥이'들한테는 93 00:07:44,246 --> 00:07:45,334 다른 잣대를 들이대 94 00:07:45,377 --> 00:07:46,466 듣고 있니? 95 00:07:47,510 --> 00:07:49,469 네 96 00:07:49,512 --> 00:07:51,732 백인들한테 특히 조심해야 한다 97 00:07:51,775 --> 00:07:53,864 백인들 불쾌하게 쳐다보지 않도록 해 98 00:07:53,908 --> 00:07:54,909 알아요 99 00:07:57,172 --> 00:07:58,173 보 100 00:08:00,044 --> 00:08:01,872 거기선 작아져야 한다 101 00:08:03,526 --> 00:08:04,484 이렇게요? 102 00:08:10,980 --> 00:08:12,980 미합중국 육군성 103 00:08:23,198 --> 00:08:24,808 아버지 반지 말고 104 00:08:24,852 --> 00:08:26,201 지난 크리스마스 때 사준 105 00:08:26,244 --> 00:08:27,550 커프스단추 달면 어떻겠니? 106 00:08:27,594 --> 00:08:29,639 니가 달면 정말 멋져 보일 거야 107 00:08:29,683 --> 00:08:31,728 싫어, 엄마 108 00:08:31,772 --> 00:08:33,121 나 아버지 반지 끼고 싶어요 109 00:08:44,567 --> 00:08:46,526 고마워요 110 00:08:47,222 --> 00:08:48,528 아래층으로 가라 111 00:08:48,571 --> 00:08:50,312 엄마도 준비 마저 해야지 112 00:09:14,162 --> 00:09:15,511 안녕, 매미! 113 00:09:15,555 --> 00:09:17,382 안녕하세요, 전도사님 안녕, 휠러 114 00:09:17,426 --> 00:09:18,862 안녕하세요, 매미 아줌마 안녕, 보 115 00:09:18,906 --> 00:09:20,690 너무 빨리 시카고 떠나시네요 116 00:09:20,734 --> 00:09:22,126 며칠만 계신 거잖아요 117 00:09:22,170 --> 00:09:23,606 더 지체할 수 없어서요 118 00:09:23,650 --> 00:09:25,565 가족도 그렇고 친구들도 만나야 해서 119 00:09:25,608 --> 00:09:26,696 우리 사는 데 한번 와봐 120 00:09:26,740 --> 00:09:27,871 모두 탑승하세요! 121 00:09:27,915 --> 00:09:29,046 전 여기가 좋아요, 전도사님 122 00:09:29,090 --> 00:09:30,047 그래요, 그럼 123 00:09:30,091 --> 00:09:31,701 보, 사촌들 곁에 붙어 있어야 돼 124 00:09:31,745 --> 00:09:33,181 전도사님과 리지 고모 125 00:09:33,224 --> 00:09:35,575 보가 자주 전화하고 편지 쓰게 꼭 해주셔야 해요 126 00:09:35,618 --> 00:09:37,054 얘 궁금하지 않게요 127 00:09:37,098 --> 00:09:38,534 걱정마 128 00:09:38,578 --> 00:09:40,405 나, 리지, 애들이 잘 돌볼 거야 129 00:09:40,449 --> 00:09:41,972 잘 있어, 매미 130 00:09:43,713 --> 00:09:45,236 자, 그럼 가자, 보보 131 00:09:45,280 --> 00:09:46,368 잘 있어, 엄마 132 00:09:46,411 --> 00:09:48,431 보보, 엄마 작별키스도 안 해줄 거야? 133 00:09:48,457 --> 00:09:49,850 엄마, 가야 해요 134 00:09:51,025 --> 00:09:52,243 전도사님 말씀 잘 듣고 135 00:09:52,287 --> 00:09:54,637 항상 사촌들하고 있어야 돼 136 00:09:54,681 --> 00:09:56,378 각별히 조심하고 137 00:09:56,421 --> 00:09:57,901 그럴게요 138 00:10:01,339 --> 00:10:02,340 아시죠? 139 00:10:03,907 --> 00:10:06,040 휴가 때 시계 들여다볼 필요가 없잖아요 140 00:10:06,693 --> 00:10:07,781 매일 태엽 감으세요 141 00:10:07,824 --> 00:10:09,347 마지막으로 알립니다! 열차 떠납니다! 142 00:10:16,267 --> 00:10:18,356 잘 있어, 엄마 143 00:10:18,400 --> 00:10:19,967 어서, 보보 잘 있어, 매미 144 00:10:55,825 --> 00:11:01,825 "틸" 145 00:11:20,027 --> 00:11:21,202 좌석 옮겨 146 00:12:24,831 --> 00:12:26,310 -Now, 147 00:12:26,354 --> 00:12:28,356 여기 포엽(꽃봉오리를 싼 잎)을 꼬집듯 집어야 해 148 00:12:28,399 --> 00:12:30,532 그래야 손가락 끝이... 149 00:12:32,403 --> 00:12:35,189 형, 이 벌레 큰 거 좀 봐 150 00:12:36,103 --> 00:12:37,539 와! 151 00:12:37,582 --> 00:12:39,410 반지 어디서 났어? 152 00:12:39,454 --> 00:12:41,499 아빠 반지야 153 00:12:41,543 --> 00:12:43,458 용감하게 싸우다 전사하셨어 154 00:12:44,459 --> 00:12:45,852 나 한번 껴봐도 돼? 155 00:12:46,983 --> 00:12:49,116 어, 나중에 156 00:12:49,638 --> 00:12:50,639 알았어 157 00:13:04,131 --> 00:13:05,436 - 보? - 쟤 괜찮은 거야? 158 00:13:06,046 --> 00:13:07,047 보보! 159 00:13:07,525 --> 00:13:08,526 왜 그래? 160 00:13:09,223 --> 00:13:11,181 으르렁! 161 00:13:11,225 --> 00:13:14,097 고대의 무덤 깊은 곳에서 162 00:13:14,141 --> 00:13:16,578 세상을 뒤흔드는 소리가 울려퍼진다 163 00:13:17,318 --> 00:13:19,711 미라와 싸워라, 시미! 164 00:13:19,755 --> 00:13:21,017 뭐야! 165 00:13:21,061 --> 00:13:22,627 너 때문에 곤란해졌어 166 00:13:22,671 --> 00:13:26,806 잘 됐네, 짤렸으니까 난 목화 따는 일 안 해 167 00:13:26,849 --> 00:13:28,764 이런 거 따가지고 뭐 할거야? 168 00:13:29,765 --> 00:13:31,811 내다팔지 169 00:13:31,854 --> 00:13:34,465 이 땅 임자 미스터 프레데릭 몫도 있지 170 00:13:34,509 --> 00:13:36,598 우리 수확량으로 거래하는 거야 171 00:13:36,641 --> 00:13:39,383 - 제법 공정한데요 - 그래? 172 00:13:39,427 --> 00:13:40,863 아빠, 쟤 건방떠는 거 그냥 두실 거예요? 173 00:13:40,907 --> 00:13:42,256 뭐 어때서? 174 00:13:42,299 --> 00:13:43,823 얘는 자기 옷이 어디서 나오는지도 모르는데 175 00:13:46,695 --> 00:13:47,870 아냐 176 00:13:47,914 --> 00:13:49,872 방금 한 말 취소하마, 보보 농장엔 나오지 마라 177 00:13:51,743 --> 00:13:53,876 도시 애들은 어떻게 매를 버는지도 모를 걸 178 00:14:32,132 --> 00:14:34,047 그래, 그렇지 179 00:14:34,090 --> 00:14:35,439 젠장 기절할 뻔했네 180 00:14:41,619 --> 00:14:43,621 자, 앉아봐 앉아, 어서 181 00:14:48,452 --> 00:14:49,540 어이, 젊은 친구 182 00:14:51,542 --> 00:14:52,761 어떻게 지내, 젊은 친구? 183 00:14:52,804 --> 00:14:53,893 어떻게 하는지 가르쳐줄게 184 00:14:53,936 --> 00:14:55,329 지겨워 죽는 줄 알았는데 185 00:14:55,372 --> 00:14:56,417 여기 오니 신이 나네 186 00:14:58,288 --> 00:14:59,333 이거 집중해봐 187 00:14:59,376 --> 00:15:00,900 어떻게 하는지 가르쳐줄게 188 00:15:02,423 --> 00:15:03,685 확실히 배워 189 00:15:03,728 --> 00:15:05,513 지금 한 걸 할 거야 190 00:15:20,136 --> 00:15:21,311 고맙습니다, 부인 191 00:15:32,192 --> 00:15:33,802 영화배우 같으시다 192 00:15:34,716 --> 00:15:35,717 뭐? 193 00:15:41,027 --> 00:15:42,245 보보 어딨어? 194 00:15:42,289 --> 00:15:44,117 안에 195 00:15:44,160 --> 00:15:46,989 시미, 안에 보보 좀 봐 196 00:15:53,865 --> 00:15:54,866 제 말 맞죠? 197 00:16:06,226 --> 00:16:07,227 나가자 198 00:16:07,923 --> 00:16:09,055 잘 있어요! 199 00:16:09,098 --> 00:16:11,187 잘 있어요! 200 00:16:11,231 --> 00:16:12,972 - 얼른 가자! - 왜? 201 00:16:21,893 --> 00:16:23,893 브라이언트 식료품점 202 00:16:34,515 --> 00:16:36,517 이 여자 총 가지러 가잖아 총 가지러 가 203 00:16:36,560 --> 00:16:37,779 얼른 도망가! 204 00:16:37,822 --> 00:16:39,041 - 일어나, 어서! - 도망가! 205 00:16:39,085 --> 00:16:41,913 도망쳐! 총 가지러 가잖아 206 00:16:41,957 --> 00:16:44,394 - 차 타! - 엎드려 207 00:16:44,438 --> 00:16:45,439 빨리! 208 00:17:42,630 --> 00:17:44,630 포크 이발소 209 00:17:53,681 --> 00:17:54,943 왜 직장에 있지 않구? 210 00:17:57,206 --> 00:17:58,294 별일 없죠? 211 00:18:00,731 --> 00:18:02,951 우리가 보 데려오기로 했잖아 212 00:18:03,430 --> 00:18:04,431 지금 데려오자 213 00:18:06,302 --> 00:18:08,565 지금 데려오자구? 214 00:18:08,609 --> 00:18:09,958 당신 몸도 좋지 않다면서? 215 00:18:10,001 --> 00:18:12,352 보가 보고 싶어 그랬나봐 216 00:18:16,747 --> 00:18:19,881 보가 보고 싶어 217 00:18:19,924 --> 00:18:21,578 이렇게 오래 떨어져본 적이 없어서 218 00:18:21,622 --> 00:18:23,232 다음 주면 애가 사라질 거 같은 기분이야 219 00:18:23,276 --> 00:18:25,147 이런 기분 털어버리려면 220 00:18:25,191 --> 00:18:28,281 지금 데려와야 할 거 같아 221 00:18:31,458 --> 00:18:32,459 알았어 222 00:18:33,329 --> 00:18:35,462 당장은 곤란하지만 223 00:18:36,202 --> 00:18:37,333 2, 3일 후 데려오자 224 00:18:37,377 --> 00:18:40,075 꼭 데려오는 거지? 225 00:18:41,685 --> 00:18:42,686 그럼 226 00:18:58,528 --> 00:19:01,314 바보처럼 굴지 않으려구! 227 00:19:01,357 --> 00:19:02,663 조심하는 게 좋지 228 00:19:04,230 --> 00:19:06,275 글쎄, 그 남자가 날 보면 229 00:19:06,319 --> 00:19:08,364 정신이 나가버리니까 230 00:19:08,408 --> 00:19:10,845 어머, 자연스럽게 해 231 00:19:10,888 --> 00:19:13,848 알았어, 그럴게 별일이야 있겠어 232 00:19:18,548 --> 00:19:21,247 잘 들이댔어! 233 00:19:21,290 --> 00:19:22,900 빨리 들이대야 되는 거지? 234 00:19:22,944 --> 00:19:24,728 사람들이 '도시 애'나 뭐 그런 걸로 불러? 235 00:19:27,340 --> 00:19:28,906 니가 재밌다고 생각해? 236 00:19:31,344 --> 00:19:32,475 휘파람은 또 왜 불어? 237 00:19:33,824 --> 00:19:36,262 이제 3일짼데 238 00:19:36,305 --> 00:19:37,611 '머니'(비법인 면화공장)에서 뭐 했다고 239 00:19:37,654 --> 00:19:39,003 아무 소리도 없잖아 240 00:19:39,047 --> 00:19:41,005 니 얼굴 알아보는 사람이 여기 없으니까 그렇지 241 00:19:41,049 --> 00:19:42,224 저 차들 중에 우릴 찾아다니며 242 00:19:42,268 --> 00:19:43,312 널 알아볼 사람이 있을지도 몰라 243 00:19:43,356 --> 00:19:44,879 미안하다고 했잖아 244 00:19:46,141 --> 00:19:47,925 아빠한테 말씀드려야 해 245 00:19:47,969 --> 00:19:50,189 우리 다 아무 것도 말하지 않기로 했잖아 246 00:19:50,232 --> 00:19:51,581 보보 집으로 돌려보내실 거야 247 00:19:51,625 --> 00:19:53,496 그래서 뭐? 248 00:19:53,540 --> 00:19:55,411 여기 상황이 어떤지 아직도 모르겠어? 249 00:19:55,455 --> 00:19:56,760 '검둥이'들을 죽인다구 250 00:19:56,804 --> 00:19:59,328 머니에서 한 일보다 더 하찮은 걸 구실로 죽인다구 251 00:19:59,372 --> 00:20:01,200 너 백인이 아냐, 보보 우리 같은 흑인이라구 252 00:20:01,243 --> 00:20:02,505 그만 좀 해, 모리스 형 253 00:20:02,549 --> 00:20:04,246 미시즈 브라이언트도 아무 말 안 했을 거야 254 00:20:04,290 --> 00:20:05,682 아무도 모를 거야 255 00:20:24,658 --> 00:20:27,356 - '윌리 메이', '올리' 256 00:20:27,400 --> 00:20:30,054 당신들 일부러 지고 있지 257 00:20:30,098 --> 00:20:31,969 이런, 매미 오늘 밤 대박인 걸 258 00:20:32,013 --> 00:20:33,971 그래? 259 00:20:34,015 --> 00:20:35,538 밤새도록 보니 260 00:20:35,582 --> 00:20:37,714 뭔가 꺼림칙한 게 있는데 말이 없으시네 261 00:20:37,758 --> 00:20:39,281 나 괜찮아 262 00:20:39,325 --> 00:20:41,370 오늘 리지 고모한테 편지가 왔어 263 00:20:41,414 --> 00:20:44,373 보 아주 잘 있다는데 그럼 다 좋은 거지 264 00:20:44,417 --> 00:20:45,940 음 265 00:20:45,983 --> 00:20:47,333 - 잘 됐다, 매미 - 그래 266 00:20:47,376 --> 00:20:48,943 우리 아들 '커티스'도 미시시피에 가 있지 267 00:20:48,986 --> 00:20:50,074 삼촌한테 268 00:20:50,118 --> 00:20:51,728 커티스랑 보가 만날 수 있게 해달라고 했지 269 00:20:51,772 --> 00:20:52,903 보도 반가워 할 거야 270 00:20:52,947 --> 00:20:54,383 그래 271 00:20:54,427 --> 00:20:55,993 거기에서 272 00:20:56,037 --> 00:20:57,908 - 도시 친구 더 사귀면 좋을 거야 - 맞아 273 00:20:57,952 --> 00:20:59,606 보는 거기 사정이 얼마나 다른지 274 00:20:59,649 --> 00:21:01,303 이해를 못 해 275 00:21:01,347 --> 00:21:02,652 그래 276 00:21:02,696 --> 00:21:05,351 리지 고모 말씀이 보가 목화밭에서 일한다는 거야 277 00:21:05,394 --> 00:21:07,440 어머나! 278 00:21:07,483 --> 00:21:10,878 뜨거운 날 보가 하루종일 목화 따는 게 279 00:21:10,921 --> 00:21:12,662 상상이 안 돼 280 00:21:12,706 --> 00:21:14,229 그래 281 00:21:14,273 --> 00:21:17,493 리지 고모는 내가 아들 하나는 잘 키웠다고 하셔 282 00:21:17,537 --> 00:21:19,278 - 그게 우리 아들이지 - 그래 283 00:21:23,543 --> 00:21:25,588 걔 없이 일주일이 지났다는 게 믿기지 않아 284 00:21:26,850 --> 00:21:29,070 '진'하고 어서 빨리 가고 싶어 285 00:21:29,113 --> 00:21:31,115 정말 미시시피에 가서 286 00:21:31,159 --> 00:21:32,465 우리 아들 데려오고 싶어 287 00:21:33,640 --> 00:21:36,164 보가 다시 시카고 땅을 밟으면 288 00:21:36,207 --> 00:21:38,906 정말 행복할 거야 289 00:21:46,305 --> 00:21:48,611 왜 이런 말이 나왔는지 모르겠네 290 00:21:53,616 --> 00:21:55,183 매미 연승이 291 00:21:55,226 --> 00:21:56,227 끝난 것 같네 292 00:22:00,754 --> 00:22:03,365 이런, 그것 봐 293 00:22:03,409 --> 00:22:04,671 한 판 더 할래? 294 00:22:04,714 --> 00:22:05,715 좋지 295 00:22:05,759 --> 00:22:07,369 이번엔 니가 카드 돌려 296 00:22:07,413 --> 00:22:09,328 물론이지 그래도 질 걸 297 00:22:13,680 --> 00:22:15,595 여기 카드, 아줌마 298 00:22:17,031 --> 00:22:18,685 대배심은 운전 중 살해당한 299 00:22:18,728 --> 00:22:20,295 미시시피 흑인 '조지 워싱턴 리' 목사 300 00:22:20,339 --> 00:22:22,384 살인 용의자에 대한 301 00:22:22,428 --> 00:22:25,561 기소를 거절하였습니다 302 00:22:25,605 --> 00:22:29,173 '리'는 '전미흑인지위향상협회' '벨조니'지부를 이끌고 303 00:22:29,217 --> 00:22:31,872 수백의 흑인들을 최초로 304 00:22:31,915 --> 00:22:33,352 선거인명부에 등록하려 애썼습니다 305 00:22:41,055 --> 00:22:43,100 아빠, 엄마 안 주무세요? 306 00:22:43,144 --> 00:22:44,319 그래 307 00:22:44,363 --> 00:22:46,626 니들 다 집에 없는데 어떻게 자니? 308 00:22:46,669 --> 00:22:48,541 애들아 오늘밤은 뭐하다 온 거냐? 309 00:22:48,584 --> 00:22:50,456 별거 없어요, 아빠 보보 데리고 좀 돌아다녔어요 310 00:22:50,499 --> 00:22:51,935 음 311 00:22:51,979 --> 00:22:53,459 알았어요 주무세요, 엄마, 아빠 312 00:22:53,502 --> 00:22:54,590 - 주무세요 - 그래 313 00:22:54,634 --> 00:22:55,548 주무세요 314 00:22:58,464 --> 00:22:59,421 보보! 315 00:23:03,382 --> 00:23:04,731 우리 내일 일찍 떠난다 316 00:23:04,774 --> 00:23:06,515 니 엄마한테 편지 보냈어, 알았지? 317 00:23:07,473 --> 00:23:10,606 알았어요 주무세요 318 00:23:10,650 --> 00:23:12,434 잘 자거라 319 00:23:12,478 --> 00:23:15,655 큰일날 뻔했다 320 00:23:15,698 --> 00:23:18,266 ...지자체 결선 선거에 투표하도록 321 00:23:18,309 --> 00:23:20,399 수백의 흑인들을 선거인명부에 등록했지만 322 00:23:20,442 --> 00:23:22,705 어떤 기소도 이뤄지지 않았습니다 323 00:24:49,531 --> 00:24:50,576 전도사! 324 00:24:51,577 --> 00:24:52,621 전도사! 325 00:24:54,014 --> 00:24:55,232 누구요? 326 00:24:55,276 --> 00:24:56,364 미스터 '브라이언트'요 327 00:24:56,407 --> 00:24:58,366 그 애 관련 할 말이 있소 328 00:25:00,760 --> 00:25:01,804 선생님 329 00:25:01,848 --> 00:25:02,979 그 애를 봐야겠어요 330 00:25:03,023 --> 00:25:04,851 '머니'에서 막말을 했잖소 331 00:25:05,678 --> 00:25:08,158 말이요, 선생? 무슨 말이요? 332 00:25:08,202 --> 00:25:09,682 이 문 여쇼 전도사! 333 00:25:12,075 --> 00:25:13,076 보보! 334 00:25:14,817 --> 00:25:17,254 문 여는 게 좋을 거요, 전도사! 335 00:25:17,298 --> 00:25:18,647 보보! 일어나! 336 00:25:19,866 --> 00:25:21,607 냅둬 337 00:25:21,650 --> 00:25:22,738 일어나! 누가 왔어! 338 00:25:22,782 --> 00:25:24,131 내 말 무슨 말인지 알지! 339 00:25:24,174 --> 00:25:25,219 그래서 뭐? 340 00:25:25,262 --> 00:25:26,786 형 잡으러 온 거야 341 00:25:26,829 --> 00:25:28,048 난 모르오 342 00:25:28,091 --> 00:25:29,223 누가 왔다구? 343 00:25:30,616 --> 00:25:32,661 무슨 말씀이신지 모르겠군요 미스터 브라이언트 344 00:25:32,705 --> 00:25:35,055 당신이 시카고에서 그 앨 데려왔잖아 345 00:25:55,815 --> 00:25:57,294 니가 그 입 싼 깜둥이냐? 346 00:25:58,252 --> 00:25:59,166 누구세요? 347 00:26:00,210 --> 00:26:01,472 옷 입어 348 00:26:05,433 --> 00:26:08,218 미스터 브라이언트 이러시면 안 돼요 349 00:26:08,262 --> 00:26:09,568 그냥 어린애일 뿐이라구요 350 00:26:09,611 --> 00:26:10,960 눈 깜는 게 좋아 351 00:26:11,004 --> 00:26:12,266 - 아! - 시미! 352 00:26:23,407 --> 00:26:25,584 야, 망할 양말 신을 필요 없어 353 00:26:28,282 --> 00:26:30,240 양말 안 신고 신발 안 신는데요 354 00:26:32,373 --> 00:26:33,983 말대꾸하지 말거라! 355 00:26:34,027 --> 00:26:35,419 이제 교훈을 하나 가르쳐줄 거야 356 00:26:35,463 --> 00:26:36,638 여기 있어라, 시미! 357 00:26:36,682 --> 00:26:37,813 - 부탁입니다! - 어서 가! 358 00:26:37,857 --> 00:26:39,336 - 얘를 데려가지 마세요! - 비켜! 359 00:26:39,380 --> 00:26:42,122 얘가 잘못한 게 있으면 내가 채찍질 할 게요! 360 00:26:42,165 --> 00:26:44,646 우리가 당신들 돈 벌어주잖아요 361 00:26:44,690 --> 00:26:45,778 조심하쇼 362 00:26:45,821 --> 00:26:46,822 우리 돈 필요 없어! 363 00:26:47,736 --> 00:26:48,650 제발요! 364 00:26:48,694 --> 00:26:50,521 얘는 아직 아는 게 없어요 365 00:26:50,565 --> 00:26:51,653 이제 배우게 될 거야! 366 00:26:55,048 --> 00:26:56,266 미스터 브라이언트! 367 00:26:59,922 --> 00:27:01,010 내 친구한테 뭐 말할 거 있어? 368 00:27:14,720 --> 00:27:15,677 야, 일어나 369 00:27:18,985 --> 00:27:20,116 캐롤린! 370 00:27:21,335 --> 00:27:22,553 이게 그 깜둥이야? 371 00:27:28,255 --> 00:27:29,430 그놈이야 372 00:27:30,126 --> 00:27:31,171 좋았어 373 00:27:33,695 --> 00:27:34,870 이거 놔요 374 00:27:34,914 --> 00:27:36,524 야, 닥쳐, 닥쳐 375 00:27:39,309 --> 00:27:41,660 좋아 376 00:28:40,806 --> 00:28:42,111 날 봐, 임마! 377 00:28:44,113 --> 00:28:45,332 움직이지 못하게 해 378 00:28:47,073 --> 00:28:49,162 이제 조심해! 379 00:28:51,120 --> 00:28:52,165 입 다물어! 380 00:28:54,167 --> 00:28:55,821 뭐 해, 일어나, 일어나! 381 00:28:55,864 --> 00:28:56,909 일으켜! 382 00:29:45,871 --> 00:29:46,872 여보세요? 383 00:29:53,269 --> 00:29:55,445 비켜, 진! 나 '머니'에 가야 돼! 384 00:29:55,489 --> 00:29:57,012 머니는 왜? 왜 그래, 매미? 385 00:29:57,056 --> 00:29:58,318 보를 데려갔어! 386 00:29:58,361 --> 00:29:59,798 - 누가 데려가? - 나... 387 00:29:59,841 --> 00:30:01,843 어젯밤 사람 둘이 와서 보를 데려갔대 388 00:30:01,887 --> 00:30:03,279 귀에 아무 것도 안 들어와 389 00:30:03,323 --> 00:30:04,846 - 보를 찾아야 돼! - 매미! 매미! 390 00:30:04,890 --> 00:30:08,023 매미, 안에 들어가서 어머니께 전화부터 하고 391 00:30:08,067 --> 00:30:10,069 전도사님과 리지 고모에게 연락해서 392 00:30:10,112 --> 00:30:11,113 자세한 걸 알아보자 393 00:30:12,419 --> 00:30:14,116 진정해 394 00:30:16,815 --> 00:30:19,730 모든 영광을 주님께 돌립니다 395 00:30:19,774 --> 00:30:21,689 - 주님께 영광을 - 주님 396 00:30:21,732 --> 00:30:24,997 - 주님께 영광을, 주님께 영광을 - 주님 397 00:30:25,040 --> 00:30:27,086 - 주님 - 주님 398 00:30:27,129 --> 00:30:29,610 보를 다시 데려올 거다, 아가 399 00:30:30,916 --> 00:30:32,091 네, 아줌마 400 00:30:34,833 --> 00:30:36,051 알머 401 00:30:36,095 --> 00:30:37,313 고마워 402 00:30:40,490 --> 00:30:41,491 매미 403 00:30:43,058 --> 00:30:44,059 알머 404 00:30:45,278 --> 00:30:46,714 나한텐 알리지 않을 생각이었어? 405 00:30:48,194 --> 00:30:49,804 당신 부인한테 전화했지 406 00:30:52,938 --> 00:30:56,506 나와 내 엄마 사이가 달라졌다 해도 407 00:30:57,203 --> 00:30:58,813 난 여전히 니 아버지야 408 00:31:00,075 --> 00:31:01,076 매미 409 00:31:02,469 --> 00:31:04,819 우리 보를 찾을 거야 410 00:31:04,863 --> 00:31:07,300 - 음 - 앉아라 411 00:31:07,343 --> 00:31:10,781 니 사촌을 데려왔다 도움이 될 거야 412 00:31:10,825 --> 00:31:14,002 레이필드 기억 나니? 레이필드 무티 413 00:31:15,351 --> 00:31:18,398 니가 어렸을 땐 우리집에 많이 왔었어 414 00:31:18,441 --> 00:31:21,053 영향력 있는 흑인들하고 일하니까 415 00:31:21,096 --> 00:31:22,837 보를 찾는 데 도움이 될 거야 416 00:31:24,578 --> 00:31:26,232 오랜만입니다, 아주머니 417 00:31:26,275 --> 00:31:27,973 - 다시 보니 반갑구나 - 네 418 00:31:29,278 --> 00:31:30,279 매미 419 00:31:31,541 --> 00:31:34,501 아, 미안해요 420 00:31:34,544 --> 00:31:37,634 와주셔서 감사해요 미스터 무디 421 00:31:37,678 --> 00:31:38,897 내가... 422 00:31:40,986 --> 00:31:45,599 미스터 윌리엄 허프와 연락하고 있어요 423 00:31:45,642 --> 00:31:49,298 전미흑인지위향상협회 시카고 지부 변호사죠 424 00:31:49,342 --> 00:31:52,171 우선 내일 아침 당신과 만났음 해요 425 00:31:52,214 --> 00:31:55,304 그분 사무실 주소도 가져왔어요 426 00:31:56,262 --> 00:31:57,263 여기요 427 00:32:00,396 --> 00:32:01,876 미시시피 주 전역에 428 00:32:01,920 --> 00:32:03,791 정치적 연줄이 있습니다 429 00:32:03,834 --> 00:32:06,141 '데일리' 시카고 시장과는 일상적으로 연락합니다 430 00:32:06,185 --> 00:32:08,752 도슨 하원의원, 스트래톤 일리노이 주지사하고도요 431 00:32:10,189 --> 00:32:12,974 전미흑인지위향상협회 잘 알아요 432 00:32:13,018 --> 00:32:16,717 이분 훌륭한 사람들 많이 아시니까 433 00:32:16,760 --> 00:32:19,938 우리 보를 찾는 데 힘이 될 것 같네요 434 00:32:22,157 --> 00:32:23,942 그럼 내일 오전 9시 435 00:32:23,985 --> 00:32:25,552 미스터 허프 사무실에서 뵙죠 436 00:32:27,989 --> 00:32:29,512 - 고맙다, 레이 - 네 437 00:32:29,556 --> 00:32:30,949 곧 뵙죠 438 00:32:35,649 --> 00:32:37,956 애야 439 00:33:32,053 --> 00:33:33,272 달력에 표시했어요 440 00:33:33,315 --> 00:33:34,969 그 다음 미팅이 있어요 441 00:33:35,013 --> 00:33:36,449 안녕하세요! 442 00:33:36,492 --> 00:33:37,841 안녕, 존 오늘 어때? 443 00:33:56,164 --> 00:33:58,297 미스터 허프, 여긴 미시즈 브래들리예요 444 00:33:58,340 --> 00:34:00,603 우리 만나주셔서 감사합니다 미스터 허프 445 00:34:00,647 --> 00:34:02,518 - 이분은 미스터 모블리 - 네, 고마워요 446 00:34:02,562 --> 00:34:05,521 부인 사촌을 정말 존경합니다 447 00:34:05,565 --> 00:34:07,610 사촌분이 '미국철강노조'를 448 00:34:07,654 --> 00:34:10,048 가장 강력한 흑인 노조로 만들었어요 449 00:34:11,223 --> 00:34:13,225 - 그건 몰랐네요 - 그래요 450 00:34:17,838 --> 00:34:18,839 직장 있으시죠? 451 00:34:20,667 --> 00:34:21,929 공군에서 일하고 있어요 452 00:34:21,972 --> 00:34:23,670 사무실에서 유일한 흑인 여성이죠 453 00:34:26,455 --> 00:34:27,761 미시즈 브래들리 454 00:34:29,284 --> 00:34:30,329 두 분 아직 결혼 안 하셨죠? 455 00:34:31,765 --> 00:34:32,809 음... 456 00:34:32,853 --> 00:34:33,941 네 457 00:34:33,984 --> 00:34:35,116 아직은 그렇죠 458 00:34:36,161 --> 00:34:37,466 '에멧' 부친은 어디 계시죠? 459 00:34:39,860 --> 00:34:43,385 애아빠 '루이스 틸'은 10년쯤 전에 해외에서 죽었어요 460 00:34:43,429 --> 00:34:44,691 전사했죠 461 00:34:46,127 --> 00:34:47,781 그럼 '미스터 브래들리'는요? 462 00:34:50,436 --> 00:34:52,612 질문이 좀 많으시네요, 미스터 허프 463 00:34:52,655 --> 00:34:55,354 하지만 제 아들과는 무관한 질문뿐이네요 464 00:35:02,056 --> 00:35:03,318 사건 개요에 대해 알려주셨죠 465 00:35:03,362 --> 00:35:05,538 보는 사건이 아니에요 466 00:35:08,758 --> 00:35:10,673 전보 두 편을 작성했어요 467 00:35:10,717 --> 00:35:12,936 하나는 '화이트' 미시시피 주지사에게 468 00:35:12,980 --> 00:35:14,242 또 하나는 '스트래톤' 일리노이 주지사에게 469 00:35:14,286 --> 00:35:16,070 보낼 겁니다 470 00:35:16,114 --> 00:35:17,767 이 사람들이 에멧에 대해 알아야겠죠 471 00:35:19,029 --> 00:35:20,857 우리는 '라머 스미스'와 '리' 목사 472 00:35:20,901 --> 00:35:22,946 살인사건을 조사 중입니다 473 00:35:22,990 --> 00:35:25,862 흑인이 투표할 수 있게끔 많은 일들을 하신 분이죠 474 00:35:25,906 --> 00:35:27,342 이분들 당한 일 때문에 475 00:35:27,386 --> 00:35:28,822 미시시피 흑인 언론사가 476 00:35:28,865 --> 00:35:31,303 '에멧'의 납치 기사를 쓰기 시작했어요 477 00:35:31,346 --> 00:35:33,957 하지만 충분히 압박을 줘서 478 00:35:34,001 --> 00:35:36,960 주 전체에 걸치는 수색을 강제할 정도는 못 돼요 479 00:35:38,832 --> 00:35:40,529 이제, 여러분 변호사로서 480 00:35:40,573 --> 00:35:44,142 시카고 언론사 전부를 활용할까 해요 481 00:35:44,185 --> 00:35:45,360 다른 도시들도 482 00:35:45,404 --> 00:35:47,188 틀림없이 에멧 뉴스를 받아쓸 겁니다 483 00:35:47,232 --> 00:35:48,929 기자들과 얘기하셔야 할 겁니다 484 00:35:50,322 --> 00:35:51,714 카메라 앞에서 말씀하시는 겁니다 485 00:35:52,585 --> 00:35:55,370 그렇다면 우리는 486 00:35:55,414 --> 00:35:58,808 에멧 이야기를 하는 사람이 대중의 호감을 사도록 해야겠죠 487 00:36:01,333 --> 00:36:03,900 나중에 뭔가 캐물을 기자들보다 488 00:36:03,944 --> 00:36:06,381 제가 지금 질문 드리는 게 더 나을 겁니다 489 00:36:11,691 --> 00:36:13,171 그 목사님 그리고 미스터 리 490 00:36:13,214 --> 00:36:15,782 보가 거기 가기 바로 전 살해됐다고 들었어요 491 00:36:15,825 --> 00:36:17,436 매미... 492 00:36:17,479 --> 00:36:21,091 이 '시티즌 카운슬'(흑인차별을 지지하는 단체)이 미시시피 어디에나 있는 줄 알아요 493 00:36:21,135 --> 00:36:23,006 이들이 이 사건에 관련 있을까요? 494 00:36:26,184 --> 00:36:28,360 백인들 메시지가 495 00:36:28,403 --> 00:36:32,015 폭력을 제외한 어떤 수단으로든 496 00:36:33,234 --> 00:36:35,149 흑인들이 투표하고 발전하는 것을 막는 것이면 497 00:36:36,629 --> 00:36:37,891 누군가 그런 수단을 쓰기 앞서 498 00:36:37,934 --> 00:36:40,328 그렇게 되고 마는 건 시간 문제일 뿐입니다 499 00:36:42,287 --> 00:36:44,550 보 찾는 일에 집중하자 500 00:36:50,469 --> 00:36:51,992 에멧을 왜 '보'라고 부르죠? 501 00:36:55,648 --> 00:36:57,737 걔를 임신했을 때 502 00:36:59,260 --> 00:37:01,436 우리 엄마 친구분이 선물을 들고 오곤 하셨어요 503 00:37:01,480 --> 00:37:03,873 그리곤 언제나 말씀하셨죠 504 00:37:03,917 --> 00:37:05,614 "자 어린 보보를 위한 선물이야"라고요 505 00:37:07,399 --> 00:37:10,402 애가 태어났을 때 그냥 그 이름이 입에 달라붙더라구요 506 00:37:14,493 --> 00:37:17,191 더 바랄 게 없는 아기였어요 507 00:37:17,235 --> 00:37:20,934 골반위(骨盤位: 엉덩이부터 출산되는)분만이었고 나름 문제가 있었지만 508 00:37:23,676 --> 00:37:27,027 더 바랄 게 없었죠 509 00:37:46,829 --> 00:37:48,875 안녕하세요 우리 길 건너 살아요 510 00:37:48,918 --> 00:37:50,920 에멧이 어떻게 됐는지 신문 기사를 봤어요 511 00:37:50,964 --> 00:37:53,923 인근 동네사람들이 다 알고 있어요 512 00:38:00,016 --> 00:38:01,409 기사를 읽은 사람은 513 00:38:01,453 --> 00:38:02,802 보가 어떤 애라는 걸 알 거야 514 00:38:02,845 --> 00:38:05,021 보가 그 가게에서 뭘 했는지 어쨌는지 515 00:38:05,065 --> 00:38:07,110 다른 사람이 어떻게 생각하든 난 신경 안 써 516 00:38:07,154 --> 00:38:09,765 저들이 내 아이를 납치했고 난 아들을 되찾을 거야 517 00:38:11,941 --> 00:38:13,900 여보세요? 미스터 허프! 518 00:38:15,075 --> 00:38:17,382 네, 네, 매미 바꿔드릴게요 519 00:38:17,425 --> 00:38:18,905 좋은 소식이 있는 거 같아 520 00:38:20,428 --> 00:38:21,516 미스터 허프? 521 00:38:22,735 --> 00:38:24,389 그분이 답장을 줬다구요? 522 00:38:24,432 --> 00:38:26,260 주지사가 보에 대해서 523 00:38:26,304 --> 00:38:27,696 미스터 허프와 얘기하고 싶어 한대 524 00:38:27,740 --> 00:38:29,002 감사합니다 525 00:38:29,045 --> 00:38:30,743 소식 알려주셔서 고맙습니다, 미스터 허프 526 00:38:32,440 --> 00:38:34,790 네, 연락 드릴게요 527 00:38:51,503 --> 00:38:52,808 어떤 기자가 나한테 전화했어 528 00:38:56,072 --> 00:38:58,031 너한테 직접 얘기 못 하겠다고 해서 529 00:39:04,124 --> 00:39:06,561 보 시체가 강에서 발견됐대 530 00:39:06,605 --> 00:39:08,998 전도사님이 방금 보안관에게 확인해줬대 531 00:39:09,042 --> 00:39:13,351 보가 끼고 있었던 반지를 보고 알아봤대 532 00:39:17,964 --> 00:39:19,966 너무 안됐어, 매미 533 00:39:21,707 --> 00:39:23,186 보가... 534 00:39:24,057 --> 00:39:25,406 보가 죽었어 535 00:40:14,368 --> 00:40:16,675 뉴스 속보입니다 536 00:40:17,676 --> 00:40:19,068 뉴스 속보로 537 00:40:19,112 --> 00:40:20,766 정규 방송을 중단합니다 538 00:40:20,809 --> 00:40:24,813 에멧 루이스 틸의 시신이 미시시피주 머니 커뮤니티 인근 539 00:40:24,857 --> 00:40:27,773 '탤러해차이' 강에서 발견됐습니다 540 00:40:27,816 --> 00:40:30,340 시카고 흑인 청소년 틸은 미시시피주 머니에 거주하는 541 00:40:30,384 --> 00:40:32,734 사촌들을 만나러 왔다가 납치되었습니다 542 00:40:32,778 --> 00:40:34,475 뉴스 속보입니다 543 00:40:34,519 --> 00:40:37,086 에멧 루이스 틸의 시신이 미시시피에서 발견되었습니다 544 00:40:37,130 --> 00:40:38,566 이후 상세한 속보는... 545 00:40:38,610 --> 00:40:40,046 ...그리고 'J.W. 밀럼'은 546 00:40:40,089 --> 00:40:41,961 납치 사실을 인정한 후 547 00:40:42,004 --> 00:40:43,528 경찰에 구금되었지만 548 00:40:43,571 --> 00:40:45,834 이제 '틸' 살인 혐의로 549 00:40:45,878 --> 00:40:47,532 기소될 처지에 놓였습니다 550 00:40:47,575 --> 00:40:52,362 우리는 목격자들의 도움으로 탤러해차이 강에서 발견된 시신이 551 00:40:52,406 --> 00:40:54,756 에멧 틸의 시신임을 552 00:40:54,800 --> 00:40:56,497 입증했습니다 553 00:40:56,541 --> 00:40:58,760 그 시신이 낀 반지가... 554 00:40:58,804 --> 00:41:00,283 이러한 폭력적인 사적 제재(린치)는... 555 00:41:00,327 --> 00:41:01,894 미시시피주가 살인을 방조함으로써 556 00:41:01,937 --> 00:41:03,809 이러한 백인우월주의를 유지하기로 557 00:41:03,852 --> 00:41:06,202 했다는 것을... 558 00:41:07,726 --> 00:41:10,206 보십시오, 에멧이 아이였기 때문에 559 00:41:10,250 --> 00:41:12,513 그 자들이 거길 찾아간 겁니다 560 00:41:12,557 --> 00:41:15,516 그 자들은 자신들이 우월함을 증명하고 싶어 했습니다 561 00:41:15,560 --> 00:41:17,170 그 사실을 증명할 필요가 있었죠 562 00:41:17,213 --> 00:41:21,130 그래서 14살짜리 아이를 끌고 간 겁니다 563 00:41:21,174 --> 00:41:22,741 매미, 뭘 좀 먹어둬야 해 564 00:41:22,784 --> 00:41:24,873 살인자들은 거리낌없이 이 아이를 린치할 수 있었습니다 565 00:41:24,917 --> 00:41:26,266 왜냐하면 566 00:41:26,309 --> 00:41:27,746 미시시피주 전역에서 567 00:41:27,789 --> 00:41:30,226 이러한 만행을 저지할 인간에 대한 예의가 없었기 때문입니다 568 00:41:30,966 --> 00:41:31,837 혐오 569 00:41:32,751 --> 00:41:34,448 그것은 미시시피 주민들의 혈관 속에 떠다니는 570 00:41:34,492 --> 00:41:35,841 바이러스 같은 것입니다 571 00:41:35,884 --> 00:41:37,538 그들은 그럴 수밖에 없습니다 572 00:41:37,582 --> 00:41:39,409 '로이 윌킨스' 573 00:41:39,453 --> 00:41:42,064 전미흑인지위향상협회 간사가... 574 00:41:42,108 --> 00:41:43,631 매미와 얘기해도 괜찮을까요? 575 00:41:43,675 --> 00:41:45,067 14세 흑인 소년 에멧 틸에 대한 576 00:41:45,111 --> 00:41:48,070 살해 행위에 대해 반응을 내놓았습니다 577 00:41:48,114 --> 00:41:50,203 틸의 시신이 발견된 578 00:41:50,246 --> 00:41:51,770 미시시피주 탤러해차이 카운티에서 579 00:41:51,813 --> 00:41:53,946 지역 보안관들에 의한 장례 절차가 580 00:41:53,989 --> 00:41:55,817 이미 시작됐습니다 581 00:41:55,861 --> 00:41:57,079 매미? 582 00:41:57,123 --> 00:41:57,950 흑인 지도자들은 583 00:41:57,993 --> 00:41:59,734 지역과 연방 고위관료들에게 584 00:41:59,778 --> 00:42:02,476 이번 살인사건을 조사할 것과 J.W. 마일럼을 기소할 것을 요청하고 있습니다 585 00:42:32,462 --> 00:42:33,420 어... 586 00:42:37,555 --> 00:42:40,862 - 심심한 애도를... - 됐어요 587 00:42:42,472 --> 00:42:43,473 난 그럴 수 없어요 588 00:42:48,217 --> 00:42:50,306 보를 여기로 데려와야겠어요 589 00:42:52,047 --> 00:42:54,006 보가 미시시피에 묻히게 둘 수 없어요 590 00:42:54,049 --> 00:42:56,051 미시시피는 부인과 협상하지 않으려 할 겁니다 591 00:42:56,095 --> 00:42:57,139 그렇게 만들어야죠 592 00:43:00,055 --> 00:43:03,624 미스터 허프가 데일리 시장이나 주지사와 소통해서 593 00:43:03,668 --> 00:43:05,539 그들과 협상할 수 있을 거예요 594 00:43:08,020 --> 00:43:09,238 미시시피의 저 자들은 595 00:43:09,282 --> 00:43:11,501 보를 다른 시체들처럼 한데에다 596 00:43:11,545 --> 00:43:13,503 내다버리려 하잖아요 597 00:43:13,547 --> 00:43:14,722 걔는 내 애라구요 598 00:43:17,116 --> 00:43:18,378 걔를 봐야 해요 599 00:43:26,865 --> 00:43:28,257 미스터 허프와 상의해보죠 600 00:43:28,301 --> 00:43:29,258 감사합니다 601 00:43:40,139 --> 00:43:41,793 저기... 602 00:43:44,230 --> 00:43:46,711 매미, 대중들이 관심을 많이 갖고 있어요 603 00:43:49,757 --> 00:43:50,845 그리고 604 00:43:52,455 --> 00:43:54,806 선거가 코앞이니까 부인을 돕는 게 605 00:43:54,849 --> 00:43:56,677 정치인들한테 큰 이익이 될 겁니다 606 00:43:59,985 --> 00:44:02,161 그런 점에선 좋은 기회입니다 607 00:44:08,558 --> 00:44:10,822 어... 608 00:44:10,865 --> 00:44:15,783 전미흑인지위향상협회 조직책이나 간부들 중 몇 분이 609 00:44:15,827 --> 00:44:18,394 '린치'를 연방 범죄로 처벌하자는 610 00:44:18,438 --> 00:44:19,831 법률을 제정할 것을 611 00:44:19,874 --> 00:44:22,311 법무부와 의논하고 있어요 612 00:44:25,271 --> 00:44:28,056 '리' 목사님 당한 거 린치였습니다 613 00:44:29,188 --> 00:44:31,712 퇴역군인 '라마르 스미스'도 린치를 당했습니다 614 00:44:34,541 --> 00:44:35,411 - 에멧도... - 난... 615 00:44:36,935 --> 00:44:38,937 어... 616 00:44:39,894 --> 00:44:43,637 기회가 왔습니다 617 00:44:43,681 --> 00:44:47,989 이번 기회에 이 법률을 통과시킬 수 있어요 618 00:44:48,033 --> 00:44:50,470 살인자들을 기소할 수 있어요 619 00:44:50,513 --> 00:44:51,776 유죄판결도 가능하죠 620 00:44:51,819 --> 00:44:55,388 지금 그런 건 생각하기가 그래요 621 00:44:55,431 --> 00:44:58,739 그냥 보가 여기로 다시 왔음 해요 622 00:44:58,783 --> 00:45:02,221 아이고, 지금 대중이 주목하고 있어요, 매미 623 00:45:03,788 --> 00:45:05,964 단순히 에멧을 위한 문제만이 아닙니다 624 00:45:06,007 --> 00:45:08,618 미스터 무티, 내 아들이 죽었어요! 625 00:45:24,112 --> 00:45:27,681 미스터 허프가 잘 진행할 수 있게 해 주세요 626 00:45:33,992 --> 00:45:35,167 네, 부인 627 00:46:26,392 --> 00:46:30,526 레이필드 씨가 기차역 마중 준비 다 됐다네 628 00:46:35,531 --> 00:46:38,839 휠체어를 좀 가져왔어 629 00:46:38,883 --> 00:46:40,188 만일을 대비해서 630 00:46:41,624 --> 00:46:43,061 쓰러지지 않았음 해서 631 00:46:50,329 --> 00:46:51,852 전도사님이 전화하셨어 632 00:46:51,896 --> 00:46:55,203 당신한테 계속 사과하고 싶으시대, 매미 633 00:46:59,338 --> 00:47:00,730 리지 고모님 여기로 오고 계셔 634 00:47:00,774 --> 00:47:03,646 전도사님은 목화밭 일 마무리짓고 검사와 의논한다고 635 00:47:03,690 --> 00:47:05,605 머니에 남으셨대 636 00:47:16,616 --> 00:47:18,748 나 계속 묻고 있어... 637 00:47:22,404 --> 00:47:23,928 "왜 이런 일이 일어난 거지?" 638 00:47:28,671 --> 00:47:31,109 "왜 그 자가 내 아이을 뺏어간 거지?" 639 00:47:38,507 --> 00:47:40,640 "난 이제 어떻게 해야 하지?" 640 00:47:50,476 --> 00:47:53,044 엄마한테 작별 인사 할게 641 00:48:06,753 --> 00:48:07,754 엄마 642 00:48:33,040 --> 00:48:34,999 걔한테 거길 가라고 한 게 나야 643 00:48:38,263 --> 00:48:40,308 걔가 거길 가봤음 했었지 644 00:48:45,661 --> 00:48:47,228 내가 가라고 그랬어 645 00:48:50,753 --> 00:48:53,104 내가 거길 가라고 그랬어 646 00:49:41,021 --> 00:49:43,067 자, 받아요 647 00:50:07,221 --> 00:50:08,788 아이고! 648 00:50:10,137 --> 00:50:12,531 우리 아들! 649 00:50:12,574 --> 00:50:16,317 우리 아들! 내 새끼! 650 00:50:16,361 --> 00:50:18,537 내 새끼! 651 00:50:20,887 --> 00:50:24,760 주여! 애를 저기서 꺼내주세요 652 00:50:26,197 --> 00:50:29,200 애를 꺼내주세요! 653 00:50:29,243 --> 00:50:32,507 애를 꺼내주세요! 거기서 숨을 못 쉬잖아요! 654 00:50:33,900 --> 00:50:36,598 거기서 숨을 못 쉬어요, 주여! 655 00:50:38,731 --> 00:50:41,690 주여, 자비를 베푸소서! 656 00:50:42,735 --> 00:50:44,128 도와주소서! 657 00:50:46,260 --> 00:50:49,046 아, 주님! 658 00:50:51,004 --> 00:50:54,181 아, 주님, 불쌍히 여기소서 659 00:50:55,139 --> 00:50:58,316 어찌 해야 하는지 가르쳐주소서 660 00:50:58,359 --> 00:51:01,493 아, 주여, 어찌 해야 하는지 카리켜주소서 661 00:51:01,536 --> 00:51:04,104 주의 뜻대로 할 수 있게 하소서! 662 00:51:04,148 --> 00:51:05,932 주님! 663 00:51:17,248 --> 00:51:18,466 준비하셔야죠 664 00:51:23,776 --> 00:51:25,125 시트를 치워주세요 665 00:51:35,092 --> 00:51:38,095 아, 세상에 666 00:51:51,586 --> 00:51:53,893 그만 나가주세요 667 00:55:17,139 --> 00:55:18,358 시신이 우리한테 인도되는 데 668 00:55:18,402 --> 00:55:20,055 얼마나 걸리죠? 669 00:55:20,099 --> 00:55:21,361 다음 수순 생각하시고 670 00:55:21,405 --> 00:55:23,145 교회와도 얘기해보세요 671 00:55:23,189 --> 00:55:26,714 진, 우리집에 가서 672 00:55:26,758 --> 00:55:29,108 에멧 검은 정장 좀 가져다줘요 673 00:55:29,151 --> 00:55:31,632 지난 크리스마스 때 입었던 거야 674 00:55:31,676 --> 00:55:33,504 엄마가 어디 있는지 아셔 675 00:55:33,547 --> 00:55:35,419 내 검은색 드레스도 부탁해 676 00:55:35,462 --> 00:55:37,116 보가 좋아했던 거야 677 00:55:37,159 --> 00:55:38,770 보 정장에 꼭 맞는 넥타이도 678 00:55:40,728 --> 00:55:42,556 에멧이 다 좋아했던 거라 679 00:55:42,600 --> 00:55:44,166 사람들에게 보이면 에멧도 좋아할 거야 680 00:55:45,864 --> 00:55:46,865 사람들한테 보인다구? 681 00:55:48,519 --> 00:55:51,652 매미, 사람들이 보를 보기엔 보 모습이 너무 아니야 682 00:55:51,696 --> 00:55:54,786 아니, 딱 사람들이 보기 적당한 모습이야 683 00:55:54,829 --> 00:55:59,051 우리 아들이 무슨 변을 당했는지 온 세상 사람들이 알아야 해 684 00:55:59,094 --> 00:56:02,533 브래들리 부인, 제가 아드님 좀 염(殮)해 드릴까요? 685 00:56:02,576 --> 00:56:03,708 아드님 좀 더... 686 00:56:03,751 --> 00:56:05,884 아뇨, 그럼 내가 방금 본 거 아무도 믿으려 하지 않을 거예요 687 00:56:06,275 --> 00:56:07,364 됐습니다 688 00:56:07,407 --> 00:56:09,844 사람들 자기들 위해서도 보를 있는 그대로 봐야 해요 689 00:56:38,133 --> 00:56:39,700 브래들리 부인, 이런 짓을 한 자들에게 690 00:56:39,744 --> 00:56:40,788 하시고 싶은 말씀 있습니까? 691 00:56:40,832 --> 00:56:42,311 무슨 냄새지? 692 00:56:44,313 --> 00:56:48,317 이 냄새는 내 아들 몸에서 나는 냄새입니다 693 00:56:48,361 --> 00:56:52,104 아들이 인종적 혐오의 악취를 풍기며 집에 돌아왔습니다 694 00:56:52,147 --> 00:56:54,062 얼굴은 몽둥이로 얻어터졌고 695 00:56:54,106 --> 00:56:56,195 이빨은 다 부러졌습니다 696 00:56:56,238 --> 00:56:57,544 머리엔 총을 맞았구요 697 00:56:58,632 --> 00:57:02,288 이제 나는 미국이 증언해주길 원합니다 698 00:57:06,379 --> 00:57:07,598 저랑 같이 가시겠어요? 699 00:57:09,600 --> 00:57:10,644 여기요, 브래들리 부인 700 00:57:10,688 --> 00:57:12,211 브래들리 부인, 여기요 701 00:57:12,254 --> 00:57:13,647 가해자들에 전할 메시지는 없습니까? 702 00:57:13,691 --> 00:57:15,344 추도식은 하십니까, 브래들리 부인? 703 00:57:18,609 --> 00:57:21,046 진, 함께 있어줘요 704 00:57:46,860 --> 00:57:49,860 미시시피는 에멧 틸의 살인을 외면할 것인가? 1955년 9월 15일 705 00:57:52,469 --> 00:57:54,427 살해된 14세 소년 에멧 틸에 대한 706 00:57:54,471 --> 00:57:56,951 관을 개봉한(open-casket) 장례식 뉴스가 707 00:57:56,995 --> 00:57:58,823 온 나라에 퍼지고 있습니다 708 00:57:58,866 --> 00:58:01,173 많은 사람들이 잔학한 살인에 충격에 빠졌고 709 00:58:01,216 --> 00:58:02,783 이런 짓이 아이에게 자행된 것에 710 00:58:02,827 --> 00:58:04,524 기막혀 하고 있습니다 711 00:58:04,568 --> 00:58:06,613 애엄마에게 공감합니다 나도 엄마입니다 712 00:58:06,657 --> 00:58:08,397 누구든 당할 수 있어요 713 00:58:08,441 --> 00:58:10,661 마땅히 미국과 전 세계에 정확히 무슨 일이 있었는지 714 00:58:10,704 --> 00:58:12,010 알려야 합니다 715 00:58:12,053 --> 00:58:13,402 그 소년이 살해된 건 알아요 716 00:58:13,446 --> 00:58:15,274 하지만 당신들은 애가 죽은 걸로 기괴한 쇼를 하고 있어요 717 00:58:15,317 --> 00:58:16,710 애엄마가 용기 있다고 생각해요 718 00:58:16,754 --> 00:58:18,364 그냥 평화롭게 애도하면 안 되나요? 719 00:58:18,407 --> 00:58:19,844 이 장례식은 사람들 다 볼 때까지 멈추지 않을 거예요 720 00:58:19,887 --> 00:58:21,541 브래들리 부인을 지지합니다 721 00:58:21,585 --> 00:58:23,674 미시즈 브라이언트가 죄악의 출발점이었다고 722 00:58:23,717 --> 00:58:25,327 생각합니다 723 00:58:25,371 --> 00:58:27,591 미시즈 브라이언트와 724 00:58:27,634 --> 00:58:29,288 저들 두 남자 725 00:58:29,331 --> 00:58:32,291 이 일에 연루된 다른 사람들도 처벌 받는 것을 보길 원합니다 726 00:58:32,334 --> 00:58:33,771 이런 시민적 압력은 727 00:58:33,814 --> 00:58:35,555 미합중국 대통령으로부터 시작되어 728 00:58:35,599 --> 00:58:37,296 미시시피 머니의 군구(郡區)에 이르기까지 729 00:58:37,339 --> 00:58:39,080 확대돼야 합니다 730 00:58:39,124 --> 00:58:41,126 미시시피 머니에 나 홀로 가는 일이 있어도 731 00:58:41,169 --> 00:58:44,477 나는 이것이 이루어지기 전에는 멈추지 않을 것입니다 732 00:58:44,521 --> 00:58:45,652 이 사건 관련 733 00:58:45,696 --> 00:58:47,045 증거가 있습니까? 734 00:58:47,088 --> 00:58:49,830 내 아들이 그렇게 됐다는 건 확실히 압니다 735 00:59:24,082 --> 00:59:26,475 이제 엄마만의 보가 아니구나 736 00:59:30,915 --> 00:59:31,742 매미... 737 00:59:35,223 --> 00:59:36,790 리지 고모 738 00:59:40,402 --> 00:59:43,754 시미와 모리스는 머니에 아빠랑 같이 있다 739 00:59:43,797 --> 00:59:45,712 여기 오기 버거웠을 거야 740 00:59:49,194 --> 00:59:50,412 너무 미안하다 741 00:59:53,111 --> 00:59:56,767 그 자들이 왔을 때, 막아보려 했지만 742 00:59:58,682 --> 01:00:00,988 모두 막아보려 했어 743 01:00:02,773 --> 01:00:04,209 머니로 돌아가지 않을 거다, 매미 744 01:00:04,905 --> 01:00:07,299 짐 싸갖고 왔어 745 01:00:07,342 --> 01:00:09,127 여기 계속 있을 거다 746 01:00:10,258 --> 01:00:11,782 전도사님과 애들도 올 거야 747 01:00:15,524 --> 01:00:16,700 차마 볼 수가 없구나, 매미 748 01:00:25,186 --> 01:00:26,187 보셔야 해요 749 01:01:10,971 --> 01:01:15,193 ♪ 평화가 강 같이 750 01:01:15,236 --> 01:01:16,716 죄송합니다, 매미 아줌마 751 01:01:18,849 --> 01:01:23,201 ♪ 내 길을 따를 때나 752 01:01:23,244 --> 01:01:25,856 보...보 753 01:01:25,899 --> 01:01:32,645 ♪ 슬픔이 바다 같이 754 01:01:32,689 --> 01:01:38,085 ♪ 굽이칠 때 755 01:01:38,129 --> 01:01:44,701 ♪ 내 운명이 무엇이든 756 01:01:45,745 --> 01:01:52,056 ♪ 주께서 가르쳐주셨도다 757 01:01:53,100 --> 01:01:56,887 ♪ 평안하다 758 01:01:56,930 --> 01:02:01,282 ♪ 평안하다 759 01:02:01,326 --> 01:02:06,679 ♪ 내 영혼이 평안하다 하고 760 01:02:08,942 --> 01:02:12,729 ♪ 평안해 761 01:02:12,772 --> 01:02:17,516 ♪ 평안해 762 01:02:17,559 --> 01:02:21,520 ♪ 내 영혼 평안해 763 01:02:21,563 --> 01:02:25,872 ♪ 내 영혼 평안해 764 01:02:25,916 --> 01:02:30,398 ♪ 평안해 765 01:02:30,442 --> 01:02:35,055 ♪ 평안해 766 01:02:35,099 --> 01:02:41,932 ♪ 내 영혼 평안해 767 01:02:42,759 --> 01:02:46,632 ♪ 평안해 768 01:02:46,675 --> 01:02:51,071 ♪ 평안해 769 01:02:51,115 --> 01:02:54,988 ♪ 내 영혼 평안해 770 01:02:55,032 --> 01:02:59,645 ♪ 내 영혼 평안해 771 01:02:59,688 --> 01:03:04,302 ♪ 평안해 772 01:03:04,345 --> 01:03:09,046 ♪ 평안해 773 01:03:09,089 --> 01:03:16,009 ♪ 내 영혼 평안해 774 01:03:20,033 --> 01:03:23,033 시카고 소년 살인 혐의로 두 남자가 기소되다 775 01:03:24,844 --> 01:03:26,846 내 아이가 죽었는데 776 01:03:28,152 --> 01:03:30,067 그 여자는 기소되지 않을 것이다! 777 01:03:32,852 --> 01:03:36,813 캐롤린 브라이언트는 기소되지 않을 것이다 778 01:03:44,472 --> 01:03:45,996 아시겠지만 미시시피에서 779 01:03:46,039 --> 01:03:48,737 백인 두 명을 기소하는 게 쉽지 않아요 780 01:03:53,220 --> 01:03:56,528 그걸 해내신 거예요, 매미 781 01:04:01,402 --> 01:04:02,403 이제... 782 01:04:06,277 --> 01:04:07,756 저들은 783 01:04:10,194 --> 01:04:11,804 그 시체가 정말 에멧인지 하는 784 01:04:11,848 --> 01:04:13,980 의심을 퍼뜨리며 변론하려 들 거예요 785 01:04:14,024 --> 01:04:16,287 시체도 없으니 살인 유죄판결은 안 되고 786 01:04:16,330 --> 01:04:19,768 그럼 브라이언트와 밀럼은 납치 혐의만 받게 됩니다 787 01:04:25,470 --> 01:04:27,559 에멧을 세상 누구보다 잘 아시죠? 788 01:04:30,867 --> 01:04:32,651 부인이 사건 직후에 그 시신을 보셨어요 789 01:04:35,697 --> 01:04:39,919 어머니의 증언 만큼 강력한 증언은 없죠 790 01:05:18,131 --> 01:05:19,480 오늘밤 어머님 집 안 가? 791 01:05:23,180 --> 01:05:25,182 재판 때문에 미시시피에 가야 해 792 01:05:27,053 --> 01:05:30,100 시신이 강에서 건진 보라는 걸 내가 증언할 수 있어 793 01:05:43,765 --> 01:05:44,723 언제 갈까? 794 01:05:48,205 --> 01:05:50,381 진, 당신 없이 갈 거야 795 01:05:50,424 --> 01:05:53,036 - 뭐? - 미스터 무티가 거기서 만날 사람들을 796 01:05:53,079 --> 01:05:54,341 - 정해두셨어 - 당신이 미시시피에 갈 작정이면 797 01:05:54,385 --> 01:05:55,734 - 나도 당신과 같이 가겠어 - 미스터 허프, 미스터 무티가 798 01:05:55,777 --> 01:05:57,257 그러지 않는 게 좋다 하셨어 799 01:05:57,301 --> 01:05:58,780 - 나도 같은 생각이야 - 그 사람들 무슨 생각하든 상관 안 해! 800 01:06:01,131 --> 01:06:02,175 그 양반들 우리한테 801 01:06:02,219 --> 01:06:03,568 뭘 하고 누구와 얘기해야 하는지 잔소리잖아 802 01:06:03,611 --> 01:06:06,005 반대는 안 해 나도 보를 잃었으니까 803 01:06:08,355 --> 01:06:09,617 나도 보를 위해 뭐든 하고 싶어 804 01:06:15,275 --> 01:06:16,189 말해봐, 매미 805 01:06:17,364 --> 01:06:19,758 당신 목숨을 거는 게 보를 돕는 거야? 806 01:06:29,986 --> 01:06:32,553 이게 거기서 나에 대해 떠드는 말이야 807 01:06:32,597 --> 01:06:34,773 나를 문란한 여자라고 매도해 808 01:06:34,816 --> 01:06:36,296 기자 둘이 전화해서 809 01:06:36,340 --> 01:06:38,559 내 전남편들하고 당신에 대해 물었어 810 01:06:39,734 --> 01:06:41,475 미스터 허프 말이 맞았어 811 01:06:41,519 --> 01:06:43,608 보를 죽인 자들처럼 나도 재판받고 있어 812 01:06:43,651 --> 01:06:46,524 살인자들을 풀어줄지 어떨지 배심원들이 평결할 때 813 01:06:46,567 --> 01:06:49,266 나를 주시하고 내 과거를 들여다볼 거야 814 01:06:49,309 --> 01:06:51,529 보에게 정의를 찾아주려면 815 01:06:52,921 --> 01:06:54,923 내 이미지도 방어해야 돼 816 01:06:58,710 --> 01:07:00,842 그래도 당신과 함께 가겠어, 매미 817 01:07:00,886 --> 01:07:04,063 지금은 날 위해 다른 방식으로 있어줬음 해 818 01:07:09,199 --> 01:07:10,243 마음 바꾸지 않을 거지? 819 01:07:12,898 --> 01:07:14,030 당신 날 너무 잘 아니까 820 01:07:14,073 --> 01:07:15,857 혼자서도 답할 수 있잖아 821 01:07:42,014 --> 01:07:44,103 깜둥이 또 뒤졌네 2, 30년쯤 전 탤러해차이 강이 범람한 후 822 01:07:44,147 --> 01:07:45,844 주민들이 823 01:07:45,887 --> 01:07:49,804 이 재판 만큼 관심을 기울인 경우가 없었습니다 824 01:07:49,848 --> 01:07:53,852 교육 받은 어머니가 자기 자식 시체를 825 01:07:53,895 --> 01:07:58,813 어떻게 사람들에게 전시할 수 있는지 도저히 이해가 안 됩니다 826 01:07:58,857 --> 01:08:03,035 이번 일은 전미흑인지위향상협회가 미시시피에선 평범한 형사사건을 827 01:08:03,079 --> 01:08:04,819 뻥튀기해 828 01:08:04,863 --> 01:08:06,734 뭔가 한 건 829 01:08:06,778 --> 01:08:08,954 크게 해 먹으려 하는 게 아닌가 생각합니다 830 01:08:18,964 --> 01:08:20,008 가면 안 돼 831 01:08:20,966 --> 01:08:22,881 매미, 지금 미시시피에 가는 건 832 01:08:22,924 --> 01:08:24,622 너무 위험해 833 01:08:25,753 --> 01:08:27,799 거기 보안관들이 흑인 자동차 등록번호를 834 01:08:27,842 --> 01:08:29,844 KKK(백인우월주의테러집단)에게 넘기고 있대 835 01:08:29,888 --> 01:08:32,499 미스터 허프와 미스터 무티가 거기서 안전할 수 있게 836 01:08:32,543 --> 01:08:34,153 조치를 해 뒀어요 837 01:08:34,197 --> 01:08:36,068 먼저 비행기로 멤피스에 갈 거예요 838 01:08:36,112 --> 01:08:38,331 전미흑인지위향상협회 사람들이 839 01:08:38,375 --> 01:08:40,159 클락스데일에 데려다 줄 거예요 840 01:08:40,203 --> 01:08:42,814 그러면 거기 직원이 저를 841 01:08:42,857 --> 01:08:44,859 차로 마운드 바이우 시 모처로 842 01:08:44,903 --> 01:08:46,426 데려갈 거예요 843 01:08:46,470 --> 01:08:48,385 거길 혼자 가겠다는 거냐? 844 01:08:48,428 --> 01:08:51,257 보를 위해선 강해져야 해요 845 01:08:51,301 --> 01:08:53,129 거기서 뭘 하려고 그러냐? 846 01:08:54,173 --> 01:08:55,696 사람들이 할 수 없는 거요 847 01:09:02,050 --> 01:09:05,358 제가 증언해서 이길 수 있다면 848 01:09:06,185 --> 01:09:07,186 가야 돼요 849 01:09:08,492 --> 01:09:10,972 우리 아이를 위해 거기 가야 돼요 850 01:09:13,236 --> 01:09:14,889 그럼 내 아가는 어떡하구? 851 01:09:23,115 --> 01:09:24,160 아빠도 같이 가마 852 01:09:26,814 --> 01:09:29,121 이런 게 이혼할 때 합의된 건 아니지만 853 01:09:29,165 --> 01:09:31,471 얘 혼자 보내기에는 854 01:09:31,515 --> 01:09:33,038 내가 마음이 좀 그래 855 01:09:38,696 --> 01:09:41,394 걱정할 거 없다 아빠가 너랑 같이 갈 거야 856 01:09:42,656 --> 01:09:43,657 약속하마 857 01:09:45,529 --> 01:09:48,184 안 좋을 때도 좋을 때도 우리 아빠세요 858 01:09:56,061 --> 01:09:58,629 같이 가자꾸나 859 01:10:01,066 --> 01:10:02,067 고마워요 860 01:10:04,591 --> 01:10:06,680 엄마, 불편하시겠지만... 861 01:10:06,724 --> 01:10:07,725 불편하긴, 아니다 862 01:10:11,119 --> 01:10:12,556 니가 해내야 할 일이잖아 863 01:10:35,622 --> 01:10:38,843 ♪ 어느날 아침 864 01:10:40,453 --> 01:10:43,413 ♪ 어느 날 아침 곧 865 01:10:46,067 --> 01:10:50,594 ♪ 난 십자가를 내려놓고 866 01:10:50,637 --> 01:10:52,770 ♪ 내게 왕관을 가져다줘요 867 01:10:52,813 --> 01:10:55,338 마운드 바이우 시가 생긴 지 70년이 넘었어요 868 01:10:56,861 --> 01:10:58,341 완전 흑인들 도시죠 869 01:11:00,212 --> 01:11:03,346 우리 흑인들이 사업체도 경영하고 학교도 운영하죠 870 01:11:04,782 --> 01:11:06,218 재판에 관여하는 흑인들 전부 871 01:11:06,262 --> 01:11:08,220 여기 있을 겁니다 872 01:11:08,264 --> 01:11:09,656 여기가 가장 안전하거든요 873 01:11:12,355 --> 01:11:14,008 닥타 하워드가 마운드 바이우에 874 01:11:14,052 --> 01:11:16,402 흑인 권익을 위한 지역협의회를 창립했어요 875 01:11:16,446 --> 01:11:19,710 그분은 태보리언 병원 수석 외과의사세요 876 01:11:19,753 --> 01:11:21,233 사업체도 많이 설립하셨는데 877 01:11:21,277 --> 01:11:23,496 잘 나가는 생명보험 회사도 있죠 878 01:11:24,367 --> 01:11:26,282 저는 거기서 그분을 만났어요 879 01:11:26,325 --> 01:11:27,892 거기서 첫 일자리도 얻었죠 880 01:11:52,960 --> 01:11:55,006 ♪ 그래서 우리는 살 것입니다... 881 01:11:59,750 --> 01:12:02,448 운전 감사합니다 미스터 에버스 882 01:12:02,492 --> 01:12:04,711 부인, 멧거라고 불러주세요 883 01:12:07,018 --> 01:12:08,149 브래들리 부인 884 01:12:09,977 --> 01:12:12,676 잡지에 나온 아드님 사진 보고... 885 01:12:15,287 --> 01:12:16,462 사람들 인생이 바뀌었어요 886 01:12:18,421 --> 01:12:21,598 아들이랑 아내도 여기 있는데요 887 01:12:23,600 --> 01:12:24,862 재판에서 이기기 위해서라면 888 01:12:24,905 --> 01:12:26,603 우리 다 뭐든 도울 겁니다 889 01:12:28,605 --> 01:12:29,736 에멧 틸에게 890 01:12:32,086 --> 01:12:33,392 정의를 되찾아주기 위해서 891 01:12:33,436 --> 01:12:35,351 우리가 할 수 있는 모든 걸 다할 겁니다 892 01:12:49,756 --> 01:12:52,759 우린 닥터 하워드 집을 '흑인들의 지휘본부'라고 불러요 893 01:12:52,803 --> 01:12:54,413 유색인종 언론사 기자들이 894 01:12:54,457 --> 01:12:56,110 여기 밖에서 취재할 겁니다 895 01:12:56,154 --> 01:12:57,329 그 양반들도 재판에 896 01:12:57,373 --> 01:12:58,852 도움이 될 거예요 897 01:12:58,896 --> 01:13:01,507 어떤 조사를 하시려는 겁니까? 898 01:13:01,551 --> 01:13:02,682 재판에서 증인으로 나설 899 01:13:02,726 --> 01:13:04,467 목격자를 찾고 있어요 900 01:13:07,731 --> 01:13:10,473 - 여깁니다 - 네, 오셨군요 901 01:13:10,516 --> 01:13:11,996 이 분은 미즈 머독 902 01:13:12,039 --> 01:13:13,954 브래들리 부인 903 01:13:13,998 --> 01:13:15,739 미즈 터너, 미스터 부커 904 01:13:15,782 --> 01:13:17,828 뵙게 되어 기쁩니다, 부인 905 01:13:17,871 --> 01:13:19,525 얘는 제 아들 대럴입니다 906 01:13:19,569 --> 01:13:21,222 제 아내 '멀리'입니다 907 01:13:21,266 --> 01:13:23,703 뵙게 되어 너무 반갑습니다, 브래들리 부인 908 01:13:24,356 --> 01:13:25,270 미스터 카선 909 01:13:27,272 --> 01:13:28,229 부인, 괜찮으세요? 910 01:13:29,056 --> 01:13:31,015 여기는 '앰지 히어' 911 01:13:31,058 --> 01:13:32,364 흑인 권익을 위한 912 01:13:32,408 --> 01:13:34,627 지역협의회 의장이십니다 913 01:13:34,671 --> 01:13:37,587 그리고 저는 닥터 씨어도어 하워드입니다 914 01:13:37,630 --> 01:13:41,068 마운드 바이우에 오신 걸 환영합니다 브래들리 부인 915 01:13:42,635 --> 01:13:44,942 - 미스터 카선 - 네 916 01:13:44,985 --> 01:13:48,772 한 말씀 드리면 부인이 여기 오셔서 917 01:13:50,251 --> 01:13:52,471 우리가 얼마나 기쁜지 모르겠습니다 918 01:13:53,603 --> 01:13:54,647 감사합니다 919 01:13:54,691 --> 01:13:55,692 감사합니다 920 01:13:57,433 --> 01:13:59,435 뭐 좀 마시겠어요? 921 01:14:03,090 --> 01:14:04,352 당신 방식처럼 922 01:14:04,396 --> 01:14:06,180 돈을 막 쓰려는 사람은 많지 않을 거예요 923 01:14:06,224 --> 01:14:08,313 자유를 위한 싸움에선 924 01:14:08,356 --> 01:14:10,750 돈이 필요합니다 925 01:14:12,230 --> 01:14:13,361 우린 돈이 필요합니다 926 01:14:14,711 --> 01:14:17,496 돈이 있어야 투표를 하고 927 01:14:18,454 --> 01:14:19,977 재판에서 증언하는 928 01:14:20,020 --> 01:14:21,892 헌법적 권리를 행사하는 흑인들을 929 01:14:21,935 --> 01:14:24,677 지킬 수 있습니다 930 01:14:28,115 --> 01:14:30,814 놈들이 보를 뺏어가기 전까지 931 01:14:30,857 --> 01:14:32,380 난 시카고에서 정말 잘 살았어요 932 01:14:35,035 --> 01:14:36,472 보와 나, 내 일 933 01:14:36,515 --> 01:14:38,343 가족, 친구들 말고 934 01:14:39,605 --> 01:14:41,607 세상이 어떤지 생각해본 적이 별로 없어요 935 01:14:46,177 --> 01:14:48,005 브래들리 부인 재판이 끝나면 어떻게 하실지 936 01:14:48,048 --> 01:14:49,485 생각해보셨어요? 937 01:14:51,312 --> 01:14:52,966 재판 끝난 후에요? 938 01:14:53,010 --> 01:14:54,664 제 생각으로는 939 01:14:54,707 --> 01:14:57,014 전미흑인지위향상협회 일을 하시면 어떨까 싶은데요 940 01:14:57,057 --> 01:14:59,973 아님 우리 지역 지부 일을 하시든지요 941 01:15:00,017 --> 01:15:04,587 부인 이야기는 이 나라가 들었던 어떤 이야기보다 942 01:15:04,630 --> 01:15:08,329 흑인 인권 보장이 시급하다는 것을 웅변합니다 943 01:15:08,373 --> 01:15:09,853 제 이야기를 공유하는 것은 944 01:15:09,896 --> 01:15:14,205 그 범죄자들이 자기 악행에 대해 응분의 대가를 받도록 하기 위해서예요 945 01:15:14,248 --> 01:15:16,120 저도 그렇습니다 946 01:15:16,163 --> 01:15:19,645 그러나 나는 정의가 실현될지 회의적입니다 947 01:15:19,689 --> 01:15:23,519 재판 중인 소위 그 두 '사람'들과 948 01:15:23,562 --> 01:15:26,957 12명의 배심원단은 똑같은 것들이라서요 949 01:15:30,569 --> 01:15:33,703 그러니 우리의 싸움과 부인의 이야기는 950 01:15:35,531 --> 01:15:41,145 단 하나의 평결로 끝나지 않을 것이고 계속되어야 합니다 951 01:15:46,411 --> 01:15:48,456 브래들리 부인 952 01:17:02,792 --> 01:17:04,010 저분이 애엄마야! 953 01:17:04,881 --> 01:17:06,404 비켜주시죠 954 01:17:06,447 --> 01:17:08,580 브래들리 부인 왜 여기 오셨습니까? 955 01:17:08,624 --> 01:17:10,103 - 브래들리 부인 - 브래들리 부인! 956 01:17:10,147 --> 01:17:11,583 제발 한말씀 해주시죠! 957 01:17:11,627 --> 01:17:13,193 - 증언하실 겁니까? - 부탁합니다 958 01:17:13,237 --> 01:17:14,107 - 뭔가 말씀 해주셔야죠 - 브래들리 부인 959 01:17:14,151 --> 01:17:15,456 매미? 960 01:17:15,500 --> 01:17:16,414 괜찮아요, 아빠 961 01:17:19,460 --> 01:17:21,245 전 확증하기 위해 여기 왔습니다... 962 01:17:24,857 --> 01:17:27,077 뭐하는 짓이야? 963 01:17:27,991 --> 01:17:29,340 안으로 들어가자 964 01:17:42,135 --> 01:17:43,136 아니다 965 01:17:57,411 --> 01:17:58,674 어떻게 이럴 수 있어요? 966 01:18:03,983 --> 01:18:05,071 별거 아니다, 매미 967 01:18:15,995 --> 01:18:16,996 가시죠! 968 01:18:36,886 --> 01:18:37,887 '앰지' 969 01:18:42,065 --> 01:18:44,763 브래들리 부인, 이 분은 '루비 헐리'십니다 970 01:18:44,807 --> 01:18:46,373 이분도 우리 편이시죠 971 01:18:46,417 --> 01:18:48,811 뵙게 되어 영광입니다, 브래들리 부인 972 01:18:48,854 --> 01:18:51,117 감사합니다 973 01:18:51,161 --> 01:18:52,423 고맙습니다, 만나서 반갑습니다 974 01:18:52,466 --> 01:18:53,772 제가 더 고맙죠 975 01:18:53,816 --> 01:18:54,947 - 부인과 함께 할 것입니다 - 감사합니다 976 01:18:54,991 --> 01:18:56,253 - 이쪽으로요 - 감사합니다 977 01:18:56,296 --> 01:18:57,863 - 고맙습니다 - 별 말씀을요 978 01:19:01,519 --> 01:19:02,433 이봐, 깜둥이들아! 979 01:19:03,826 --> 01:19:05,828 내가 니들하고 깜둥이 기자들 980 01:19:05,871 --> 01:19:07,699 좌석 8개쯤 저기에 비워뒀어 981 01:19:08,439 --> 01:19:09,614 나머지는 서서 봐야 할 거야 982 01:19:10,615 --> 01:19:11,529 당신이 매미? 983 01:19:14,488 --> 01:19:15,751 이게 뭐죠? 984 01:19:15,794 --> 01:19:18,188 빌어먹을 소환장이다 985 01:19:18,231 --> 01:19:20,756 니들 시건방진 깜둥이들 읽을 수 있잖아 986 01:19:20,799 --> 01:19:23,497 매미? 저 사람 가까이 오게 두지 마라 987 01:19:23,541 --> 01:19:24,498 무시해버려 988 01:19:25,543 --> 01:19:27,414 아, 제임스 힉스 씨도 와 계시네요 989 01:19:27,458 --> 01:19:29,416 저분이랑 다른 기자들이랑 같이 앉죠 990 01:19:30,809 --> 01:19:32,637 검찰측과는 얘기해보셨어요? 991 01:19:32,680 --> 01:19:34,900 딱 한 번, 전화로요 992 01:19:34,944 --> 01:19:36,467 잠시 동안이었죠 993 01:19:36,510 --> 01:19:38,948 다행히 오래 안 걸리니까 나중에 봅시다 994 01:19:38,991 --> 01:19:40,819 미스터 스미스 995 01:19:40,863 --> 01:19:42,429 브래들리 부인입니다 996 01:19:42,473 --> 01:19:43,387 매미 997 01:19:48,871 --> 01:19:49,959 - 음 - 가시죠 998 01:19:52,657 --> 01:19:54,528 일동 기립! 999 01:19:54,572 --> 01:19:58,097 커티스 스웽고 판사 각하께서 재판을 주관하십니다 1000 01:20:00,752 --> 01:20:01,797 착석해주십쇼 1001 01:20:05,757 --> 01:20:07,150 재판 진행 중에 1002 01:20:07,193 --> 01:20:09,282 사진은 못 찍습니다 1003 01:20:09,326 --> 01:20:14,461 집행관, 배심원들 들어와 앉게 해요 1004 01:20:14,505 --> 01:20:18,857 코카콜라 좀 갖다줘요 알았소? 1005 01:20:36,962 --> 01:20:38,921 재판장님, 검찰측은 1006 01:20:38,964 --> 01:20:41,140 에멧 틸 살인 사건에 대한 1007 01:20:41,184 --> 01:20:43,142 또 다른 목격자가 있음을 파악했습니다 1008 01:20:43,186 --> 01:20:45,014 검찰측은 목격자를 소환하기 위해 1009 01:20:45,057 --> 01:20:46,798 휴정을 요청합니다 1010 01:20:48,278 --> 01:20:49,757 이의 있습니다, 재판장님! 1011 01:20:49,801 --> 01:20:52,760 재판장님, 휴정은 재판만 지연시킵니다 1012 01:20:52,804 --> 01:20:54,458 음 1013 01:20:54,501 --> 01:20:55,851 기각합니다 1014 01:20:55,894 --> 01:20:58,418 타당한 휴정 요청 같은데요 1015 01:20:59,419 --> 01:21:01,160 감사합니다, 재판장님 1016 01:21:01,204 --> 01:21:02,640 다른 목격자를 찾도록 1017 01:21:02,683 --> 01:21:04,860 내일 아침까지 휴정합니다 1018 01:21:09,473 --> 01:21:11,605 본 법정은 휴정합니다 1019 01:21:11,649 --> 01:21:15,044 내일 오전 9시에 재판 재개합니다 1020 01:21:16,741 --> 01:21:17,960 법정 해산합니다! 1021 01:21:25,793 --> 01:21:28,535 멧거, 날 머니로 데려다줘요 1022 01:21:31,060 --> 01:21:33,366 알았어요, 그러죠 1023 01:21:57,200 --> 01:21:59,200 미시시피주 머니 1024 01:22:26,637 --> 01:22:28,204 여기가 그 곳이죠? 1025 01:22:30,641 --> 01:22:31,685 네, 부인 1026 01:22:33,470 --> 01:22:36,690 체포된 날부터 가게 문을 닫았대요 1027 01:22:41,043 --> 01:22:42,609 단골들 대부분 흑인이었답니다 1028 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 안녕, 엄마 잘 지내세요? 1029 01:25:15,621 --> 01:25:17,621 보고 싶어요 모제스 아저씨가... 1030 01:25:35,434 --> 01:25:38,089 니들 엄마가 재판 후에 니들도 시카고에 올 거라고 1031 01:25:38,133 --> 01:25:39,003 하시더구나 1032 01:25:40,831 --> 01:25:42,963 아빠 말씀이 여기 있으면 위험할 거래요 1033 01:25:51,494 --> 01:25:52,930 고맙다 1034 01:26:01,112 --> 01:26:02,244 죄송해요, 아줌마 1035 01:26:07,814 --> 01:26:08,728 정말 죄송해요 1036 01:26:13,951 --> 01:26:16,519 너희 다 이런 일은 생각도 못 했잖니 1037 01:26:19,478 --> 01:26:20,566 이리 와 1038 01:26:27,704 --> 01:26:28,922 괜찮아 1039 01:26:30,402 --> 01:26:31,490 그럼 1040 01:26:41,065 --> 01:26:42,545 아빠는 어디 계시니? 1041 01:27:09,920 --> 01:27:10,921 앉지 그러니? 1042 01:27:15,404 --> 01:27:16,666 조카들 봤어요 1043 01:27:19,973 --> 01:27:21,845 걔들 니 얼굴 보는 게 힘들었을 거야 1044 01:27:27,938 --> 01:27:28,939 앉거라 1045 01:27:41,560 --> 01:27:43,693 그자들이 보를 데려간 밤에도 1046 01:27:43,736 --> 01:27:44,781 집에 엽총이 있었어요? 1047 01:27:48,350 --> 01:27:52,484 그날 밤 무슨 일이 있었는지 네게 설명해주고 싶었다 1048 01:27:52,528 --> 01:27:54,007 그건 말씀해 주셨어요 1049 01:27:54,051 --> 01:27:55,748 백인들이 와서 1050 01:27:55,792 --> 01:27:57,184 - 문을 두드렸다, 매미 - 알아요 1051 01:27:57,228 --> 01:27:58,142 총을 갖고 있었어 1052 01:27:58,185 --> 01:27:59,709 고모부도 총이 있었잖아요! 1053 01:28:03,190 --> 01:28:06,411 그자들이 우리 애를 납치하는데 아무 것도 안 하시면서 1054 01:28:06,455 --> 01:28:08,108 얼마나 오래 서 계셨던 거예요? 1055 01:28:08,152 --> 01:28:09,153 놈들을 쐈다면 1056 01:28:09,196 --> 01:28:11,851 놈들은 우리 식구 전부 몰살했을 거야 1057 01:28:11,895 --> 01:28:14,637 머니의 모든 흑인을 죽이려 들었을 거야 1058 01:28:18,249 --> 01:28:19,555 우리는 여기서 살아야 한다, 매미 1059 01:28:21,470 --> 01:28:22,993 보보가 그 백인 여자에게 말을 걸었을 때 1060 01:28:23,036 --> 01:28:24,951 우리 애들이랑 같이 있었다 1061 01:28:24,995 --> 01:28:26,475 여기서 그게 무슨 뜻인지 너도 알잖니? 1062 01:28:26,518 --> 01:28:29,042 보보가 그렇게 당한 걸 보보 탓 하지 마세요! 1063 01:28:29,086 --> 01:28:31,480 보보 탓을 하는 게 아냐! 1064 01:28:42,795 --> 01:28:44,536 그날 밤 난 선택을 해야 했다 1065 01:28:45,537 --> 01:28:47,670 빨리 선택해야 했어 1066 01:28:50,455 --> 01:28:52,718 그리고 내 애가 아니라 고모부 식구들을 선택하셨군요 1067 01:28:52,762 --> 01:28:56,722 그날 밤 그 백인 두 놈만 총을 든 게 아니였다 1068 01:28:58,376 --> 01:29:02,075 흑인들이 자신과 같은 공기를 마시는 걸 보느니 1069 01:29:02,119 --> 01:29:04,730 죽는 걸 보고 싶어하는 백인들 다 총을 든 거야 1070 01:29:04,774 --> 01:29:07,646 이 마을의 보안관, 판사 전부 1071 01:29:07,690 --> 01:29:09,953 그날 밤 우리집 문을 두드린 거야 1072 01:29:09,996 --> 01:29:14,131 총을 든 두 놈들보다 훨씬 더 많은 자들과 맞서고 있었어 1073 01:29:25,098 --> 01:29:27,100 걔는 내 유일한 아이였어요 1074 01:29:38,547 --> 01:29:39,548 안다 1075 01:29:57,261 --> 01:29:59,219 재판에서 증언하실 테니까 1076 01:30:01,483 --> 01:30:03,049 재판 후에 여길 뜨시려는 건가요? 1077 01:30:07,184 --> 01:30:10,970 머니에서 백인을 나쁘게 말하고 살아남은 1078 01:30:13,016 --> 01:30:14,278 흑인은 없었다 1079 01:30:56,494 --> 01:30:57,713 그 집이야 1080 01:30:57,756 --> 01:30:59,932 애가 달려도 도망치지 못 하게 해 1081 01:30:59,976 --> 01:31:01,238 앰지, 여기야 1082 01:31:10,247 --> 01:31:11,335 루비, 소리 너무 커 1083 01:31:11,378 --> 01:31:12,467 겁먹고 달아나겠어 1084 01:31:16,601 --> 01:31:18,124 '윌리' 건들지 말라 했잖소 1085 01:31:18,168 --> 01:31:19,952 안에서 이야기 하죠 1086 01:31:19,996 --> 01:31:21,693 얘는 아무 것도 못 봤소! 1087 01:31:21,737 --> 01:31:24,043 나오라 하세요 아님 우리 들어갑니다 1088 01:31:24,087 --> 01:31:26,045 당신들 때문에 우리 손주 죽을 거요 1089 01:31:29,571 --> 01:31:31,573 야, 야! 1090 01:31:36,708 --> 01:31:37,796 어서, 서둘러! 1091 01:32:08,044 --> 01:32:09,175 또 달아날 수도 있으니까 1092 01:32:09,219 --> 01:32:10,612 여기 있게 해야 해 1093 01:32:10,655 --> 01:32:13,049 도망 안 가요 1094 01:32:13,092 --> 01:32:15,355 그날 밤 본 거 증언할게요 1095 01:32:15,399 --> 01:32:17,053 조부모님들은? 1096 01:32:18,054 --> 01:32:19,098 그분들도 1097 01:32:19,142 --> 01:32:20,665 그 헛간에서 나는 소리 들으셨어? 1098 01:32:20,709 --> 01:32:23,625 안 돼요, 그분들껜 그분들이 거기 휘말리지 않게 할 거라고 약속했어요 1099 01:32:23,668 --> 01:32:25,278 그분들도 증언하시면 1100 01:32:25,322 --> 01:32:27,542 니 가족 안전은 물론 미래도 우리가 보장할 거야 1101 01:32:27,585 --> 01:32:28,891 그러니 걱정할 게 없단다, 애야 1102 01:32:30,196 --> 01:32:31,197 알았지? 1103 01:32:32,372 --> 01:32:34,244 이름은 '윌리 리드' 1104 01:32:34,287 --> 01:32:36,333 J.W. 브라더 농장 노동자입니다 1105 01:32:37,595 --> 01:32:39,466 목격자입니다 1106 01:32:39,510 --> 01:32:41,251 그 농장에서 사는데 1107 01:32:41,294 --> 01:32:43,340 거기가 J.W.와 로이 브라이언트와 다른 노무자들이 1108 01:32:43,383 --> 01:32:45,603 에멧을 끌고가는 것을 본 곳과 가깝습니다 1109 01:32:45,647 --> 01:32:48,475 윌리의 가족도 밀럼 농장에서 일해서 1110 01:32:48,519 --> 01:32:50,913 그날 밤 많은 소리를 들었죠 1111 01:32:50,956 --> 01:32:52,654 다른 사람들도 있었다구요? 1112 01:32:54,743 --> 01:32:57,223 이런 말씀 드려 저도 괴롭지만 1113 01:32:57,267 --> 01:33:00,313 흑인들 몇 사람도 연루돼 있습니다 1114 01:33:03,795 --> 01:33:06,276 흑인들도 이런 짓을 했다구요? 1115 01:33:06,319 --> 01:33:08,104 그들도 밀럼과 브라이언트 밑에서 일하죠 1116 01:33:08,147 --> 01:33:10,454 브라이언트가 돈을 주고 읍내를 빠져나가도록 했어요 1117 01:33:11,368 --> 01:33:12,369 어떻게... 1118 01:33:16,634 --> 01:33:18,984 아줌마가 매줄게요 1119 01:33:27,297 --> 01:33:30,300 당신이 하려는 일 1120 01:33:31,867 --> 01:33:32,998 정말 뜻깊은 일이에요 1121 01:33:38,003 --> 01:33:39,265 고마워요 1122 01:33:42,225 --> 01:33:43,400 고마워요 1123 01:33:44,531 --> 01:33:45,663 옳은 일을 하는 거죠 1124 01:33:55,978 --> 01:33:57,457 자 이거 신어라 1125 01:34:28,663 --> 01:34:30,882 멧거가 몸 성히 집에 오지 않으면 1126 01:34:30,926 --> 01:34:32,362 잠을 잘 수가 없어요 1127 01:34:36,322 --> 01:34:37,584 부인 정말 뵙고 싶었어요 1128 01:34:39,021 --> 01:34:41,197 아드님 모습을 공개하신 것... 1129 01:34:41,240 --> 01:34:44,417 지금 하고 계시는 것, 그게 다... 1130 01:34:44,461 --> 01:34:46,811 어머니라면 마땅히 해야 할 일인데요 1131 01:34:49,509 --> 01:34:50,510 네 1132 01:34:51,903 --> 01:34:53,426 아드님 몇 살이세요? 1133 01:34:53,470 --> 01:34:55,951 두 살이요 1134 01:34:58,475 --> 01:34:59,998 '잭슨'시에서부터 아들하고 딸을 1135 01:35:00,042 --> 01:35:01,739 거의 데리고 다니지 못 했지만 1136 01:35:03,523 --> 01:35:04,916 요즘 어떻게든 1137 01:35:04,960 --> 01:35:06,613 가족이 함께 있을 수 있게 애써요 1138 01:35:10,400 --> 01:35:11,923 우리 친구 '라마르 스미스'와 '리' 목사님이 1139 01:35:11,967 --> 01:35:14,056 무슨 변을 당하셨는지 아시죠? 1140 01:35:14,099 --> 01:35:16,101 그래요 1141 01:35:17,494 --> 01:35:19,061 멧거와 저 그분들과 같이 일했어요 1142 01:35:20,671 --> 01:35:22,891 좋은 일이었어요 1143 01:35:22,934 --> 01:35:24,457 미시시피에서 처음으로 1144 01:35:24,501 --> 01:35:26,329 많은 흑인들이 투표할 수 있도록 했어요 1145 01:35:27,939 --> 01:35:30,681 그래서 우리가 테러의 표적이 된 거죠 1146 01:35:40,256 --> 01:35:42,693 전... 1147 01:35:45,870 --> 01:35:48,830 우리가 흑인들을 위해 올바른 일을 하고 있다 믿어요 1148 01:35:49,961 --> 01:35:51,006 정말로요 1149 01:35:54,226 --> 01:35:56,446 그래도 우리 애들이 두려움 속에 살지 않았음 좋겠어요 1150 01:35:58,753 --> 01:35:59,928 멧거가 집에 오길 기다리는 매 순간 1151 01:35:59,971 --> 01:36:01,756 우리 모두가 너무 걱정돼요 1152 01:36:06,804 --> 01:36:08,501 에멧은 그냥 휴가를 가서 1153 01:36:08,545 --> 01:36:10,416 사촌들과 즐겁게 지내고 싶어했죠 1154 01:36:12,462 --> 01:36:14,856 이런 일이 있으리라곤 꿈에도 생각 못 했겠죠 1155 01:36:16,248 --> 01:36:22,167 걔도 여기가 얼마나 다른가 알고 있었지만 1156 01:36:22,211 --> 01:36:26,650 난 걔가 두려움에 짓눌리지 않도록 가르쳤죠 1157 01:36:29,044 --> 01:36:31,829 걔가 그냥 남자아이로 자랐으면 했거든요 1158 01:36:31,873 --> 01:36:34,527 어린 시절을 빼앗기지 않고 자랐으면 했죠 1159 01:36:37,574 --> 01:36:39,271 근데 어쨌든 일이 터져버렸네요 1160 01:36:59,857 --> 01:37:03,905 우리 할 수 있는 최선을 다 해요 1161 01:37:26,010 --> 01:37:27,510 탤러해차이 카운티 1162 01:37:33,630 --> 01:37:34,718 미스터 브라이언트를 아세요? 1163 01:37:38,809 --> 01:37:40,332 정육점을 운영하죠 1164 01:37:40,376 --> 01:37:41,551 흠 1165 01:37:41,594 --> 01:37:43,770 그럼 미스터 마일럼도 아시죠? 1166 01:37:46,817 --> 01:37:47,949 이름은 몰라요 1167 01:37:49,776 --> 01:37:51,430 하지만 그를 압니다 1168 01:37:51,474 --> 01:37:52,692 어떻게 알죠? 1169 01:37:55,478 --> 01:37:57,001 우리집 현관에 나타나서 1170 01:37:58,785 --> 01:38:00,657 한 손엔 플래시를 다른 손엔 권총을 들고 1171 01:38:00,700 --> 01:38:01,919 거기 서 있었습니다 1172 01:38:04,400 --> 01:38:05,880 그 다음은 어떻게 됐죠? 1173 01:38:24,768 --> 01:38:27,597 우리 가족을 총을 들이대며 위협했습니다 1174 01:38:30,339 --> 01:38:33,255 그리고 내 조카를 끌고 나가서 차를 타고 떠났습니다 1175 01:38:33,298 --> 01:38:34,952 검둥이! 1176 01:38:37,824 --> 01:38:40,958 그러면 1177 01:38:41,002 --> 01:38:45,223 미스터 마일럼을 다시 보면 알아보겠어요? 1178 01:38:56,843 --> 01:38:57,844 네, 검사님 1179 01:39:01,674 --> 01:39:03,198 알아볼 수 있습니다 1180 01:39:15,601 --> 01:39:17,125 저기 있습니다 1181 01:39:17,168 --> 01:39:18,996 . 1182 01:39:22,521 --> 01:39:24,175 검찰측 이상입니다 1183 01:39:26,656 --> 01:39:28,092 증인은 가도 됩니다 1184 01:39:30,268 --> 01:39:31,966 휴정합니다 1185 01:39:58,862 --> 01:40:00,211 뭘 들은 거 같아요? 1186 01:40:03,736 --> 01:40:06,522 헛간에서 고함과 맞는 소리가 나오는 걸 1187 01:40:07,784 --> 01:40:08,915 들었습니다 1188 01:40:10,265 --> 01:40:11,396 소년 같았어요 1189 01:40:13,355 --> 01:40:14,356 J.W. 마일럼을 1190 01:40:17,098 --> 01:40:18,403 봤어요 1191 01:40:19,796 --> 01:40:22,364 윗부분이 하얀 녹색 트럭도 봤습니다 1192 01:40:25,062 --> 01:40:26,281 그 사람들 차를 타고 떠나려는데 1193 01:40:26,324 --> 01:40:29,980 백인 두 명이 운전석에 있었고 1194 01:40:30,024 --> 01:40:31,634 흑인 세 명이 적재함에 있었는데 1195 01:40:33,375 --> 01:40:35,246 시체 옆에 앉아 있었습니다 1196 01:40:35,290 --> 01:40:36,943 증인이 들은 거 확신합니까? 1197 01:40:36,987 --> 01:40:38,119 네, 변호사님 1198 01:40:38,162 --> 01:40:39,946 흥, 증인이 그런 걸 들었는데도 1199 01:40:39,990 --> 01:40:43,298 왜 도와달라고 소리치지 않았습니까? 1200 01:40:47,389 --> 01:40:48,390 난... 1201 01:40:51,741 --> 01:40:53,177 난... 1202 01:40:53,221 --> 01:40:54,222 그럴 수 없었습니다 1203 01:40:55,397 --> 01:40:56,615 이상 질문 없습니다 1204 01:41:08,366 --> 01:41:09,367 가도 좋아요 1205 01:41:27,472 --> 01:41:29,605 발견된 시체가 에멧 틸이라고 1206 01:41:29,648 --> 01:41:31,085 공인하셨습니까? 1207 01:41:31,128 --> 01:41:32,825 아뇨, 그러지 못 했습니다 1208 01:41:32,869 --> 01:41:35,350 그냥 신원미상 시체라고 했죠 1209 01:41:35,393 --> 01:41:38,701 그 시체가 백인인지 흑인인지도 분간할 수 없었습니다 1210 01:41:38,744 --> 01:41:39,919 감사합니다, 스트라이더 보안관님 1211 01:41:39,963 --> 01:41:41,138 가셔도 좋습니다 1212 01:41:44,663 --> 01:41:45,969 솔직한 의견을 말해줄까요? 1213 01:41:46,012 --> 01:41:48,363 난 그 애 어미와 전미흑인지위향상협회가 1214 01:41:48,406 --> 01:41:51,105 이 모든 걸 꾸몄다고 생각해요 1215 01:41:51,148 --> 01:41:52,628 감사합니다, 스트라이더 보안관 1216 01:41:54,369 --> 01:41:56,066 걔 어딘가에서 살아 있을 걸요 1217 01:42:38,239 --> 01:42:39,283 매미... 1218 01:42:42,373 --> 01:42:44,332 에멧 틸이라 불리는 1219 01:42:44,375 --> 01:42:46,247 아들이 있었죠? 1220 01:42:47,857 --> 01:42:49,119 네, 검사님 1221 01:42:49,163 --> 01:42:50,947 에멧은 몇 살이었죠? 1222 01:42:50,990 --> 01:42:53,123 14살이었습니다 1223 01:42:53,167 --> 01:42:54,733 애 아버지는 생존해 있어요? 1224 01:42:55,386 --> 01:42:56,605 아니오 1225 01:42:56,648 --> 01:42:58,998 군 복무 중 죽었습니다 1226 01:42:59,042 --> 01:43:00,609 부인의 남편 1227 01:43:00,652 --> 01:43:03,177 에멧 틸의 아버지가 해외에서 전사한 후 1228 01:43:03,220 --> 01:43:05,614 그 유품들이 부인께 전해졌나요? 1229 01:43:05,657 --> 01:43:06,745 네 1230 01:43:08,486 --> 01:43:09,922 이제 내가 부인께 1231 01:43:11,185 --> 01:43:14,231 반지를 하나 건넬 텐데 1232 01:43:14,275 --> 01:43:18,409 이거에는 1943년 5월 25일이란 날짜와 함께 1233 01:43:18,453 --> 01:43:20,063 L.T.라는 이니셜이 새겨져 있습니다 1234 01:43:20,106 --> 01:43:22,108 이 반지가 유품이 맞습니까? 1235 01:43:22,979 --> 01:43:24,023 네 1236 01:43:25,242 --> 01:43:26,548 그게 1237 01:43:26,591 --> 01:43:28,811 에멧이 미시시피로 올 때 끼고 온 반지죠? 1238 01:43:29,812 --> 01:43:30,900 그렇습니다 1239 01:43:32,597 --> 01:43:36,384 매미, 법정과 배심원단에게 1240 01:43:37,298 --> 01:43:38,734 장례식장에서 1241 01:43:38,777 --> 01:43:41,171 당신이 본 시신을 1242 01:43:41,215 --> 01:43:43,826 에멧 틸로 확신할 수 있는지 1243 01:43:43,869 --> 01:43:45,958 분명히 말씀해주시면 좋겠습니다 1244 01:43:47,264 --> 01:43:48,309 확신할 수 있습니다 1245 01:43:55,359 --> 01:43:58,536 엄마라야 알 수 있는 것을 설명하긴 어렵습니다 1246 01:44:00,582 --> 01:44:01,626 부탁합니다 1247 01:44:08,285 --> 01:44:11,114 엄마가 되자 처음 깨달은 것은 1248 01:44:11,941 --> 01:44:14,248 손이 쉴 틈이 없다는 거였습니다 1249 01:44:14,291 --> 01:44:16,554 언제나요 1250 01:44:16,598 --> 01:44:20,210 어르고, 안아주고, 흔들어주고 언제나 정신이 없었습니다 1251 01:44:20,732 --> 01:44:22,299 한 손으로 끌어안고 1252 01:44:22,343 --> 01:44:24,345 다른 손으로 먹여야 했어요 1253 01:44:25,955 --> 01:44:28,087 자리에 누일 때가 되면 1254 01:44:28,131 --> 01:44:30,220 자기 자리를 찾아 여기저기 헤집어 1255 01:44:31,352 --> 01:44:33,223 그 애를 온통 어루만져야 했죠 1256 01:44:33,832 --> 01:44:36,182 몸 뼈마디 전부 다요 1257 01:44:36,226 --> 01:44:40,186 눈을 감고도 내 손은 걔를 알아봐요 1258 01:44:40,230 --> 01:44:41,536 왁자한 방 안에서도 1259 01:44:41,579 --> 01:44:42,928 걔 웃음 소리를 들을 있는 것처럼요 1260 01:44:44,365 --> 01:44:47,846 여러분이 누군가 속속들이 아는 것과 같은 겁니다 1261 01:45:00,729 --> 01:45:04,385 시신을 보고 먼저 손을 그 발에 대 봤어요 1262 01:45:06,256 --> 01:45:07,605 그 다음 1263 01:45:08,824 --> 01:45:10,347 무릎에도요 1264 01:45:12,871 --> 01:45:14,743 손가락으로 머리 선을 어루만지다 1265 01:45:16,875 --> 01:45:20,618 눈꺼풀 주름과 닿았어요 1266 01:45:22,185 --> 01:45:26,189 틀림없는 우리 애였습니다 1267 01:45:28,583 --> 01:45:30,976 부풀어올라 엉망이 됐지만 1268 01:45:32,282 --> 01:45:33,805 제가 키우고 사랑했던 1269 01:45:33,849 --> 01:45:35,764 우리 아이였습니다 1270 01:45:37,069 --> 01:45:39,637 그 무엇도, 그 누구도 그 애를 감출 수 없어요 1271 01:45:41,987 --> 01:45:43,424 엄마라면 알죠 1272 01:45:45,034 --> 01:45:46,644 여러분 어머니도 아실 겁니다 1273 01:45:47,776 --> 01:45:48,864 나도 알았어요 1274 01:45:48,907 --> 01:45:53,695 내 아들 에멧 틸이라는 걸 알았어요 1275 01:45:54,522 --> 01:45:56,088 어떤 의심의 여지 없이요 1276 01:45:59,048 --> 01:46:00,745 감사합니다 1277 01:46:02,399 --> 01:46:04,923 감사합니다, 브래들리 부인 1278 01:46:04,967 --> 01:46:07,491 우리 모두 들어야 할 말씀임을 믿습니다 1279 01:46:12,278 --> 01:46:13,410 매미? 1280 01:46:13,454 --> 01:46:14,455 에멧 틸의 아버지가 1281 01:46:14,498 --> 01:46:16,457 죽은 날짜를 혹시 기억하세요? 1282 01:46:16,500 --> 01:46:20,156 네 1945년 7월 2일입니다 1283 01:46:20,199 --> 01:46:21,505 어디서 죽은 거죠? 1284 01:46:21,549 --> 01:46:22,724 유럽에서요 1285 01:46:24,116 --> 01:46:26,380 에멧 틸이 보험에 들었습니까? 1286 01:46:27,381 --> 01:46:28,556 어... 1287 01:46:28,599 --> 01:46:30,296 네 1288 01:46:30,340 --> 01:46:32,473 보험료는 얼마였죠? 1289 01:46:32,516 --> 01:46:35,824 2주에 10센트, 15센트였습니다 1290 01:46:35,867 --> 01:46:39,001 400달러 정도 납입했습니다 1291 01:46:39,044 --> 01:46:40,872 400달러요? 1292 01:46:42,483 --> 01:46:44,441 보험금은 누구에게 지급되죠? 1293 01:46:44,485 --> 01:46:46,965 이의 있습니다, 재판장님 1294 01:46:47,009 --> 01:46:48,532 기각합니다 1295 01:46:48,576 --> 01:46:50,534 증인은 질문에 답변하세요 1296 01:46:51,883 --> 01:46:53,972 하나는 제가 수익자구요 1297 01:46:54,016 --> 01:46:55,583 다른 건 제 어머니가 수익자입니다 1298 01:46:56,932 --> 01:46:57,976 에멧이 시카고에서 1299 01:46:58,020 --> 01:46:59,413 문제를 일으키거나 연루된 적이 있습니까? 1300 01:47:00,501 --> 01:47:01,589 또래 애들과 다를 게 없습니다 1301 01:47:01,632 --> 01:47:02,938 소년원에 간 적 있습니까? 1302 01:47:02,981 --> 01:47:04,287 무슨 일로요? 1303 01:47:04,330 --> 01:47:05,331 없습니다 1304 01:47:06,768 --> 01:47:09,161 흑인 언론에 당신 말이 보도됐는데요 1305 01:47:09,205 --> 01:47:11,816 "에멧이 미시시피로 가기 전 1306 01:47:11,860 --> 01:47:13,122 백인을 모욕하면 1307 01:47:13,165 --> 01:47:14,515 길에서 무릎꿇고 용서를 구해야 한다고 1308 01:47:14,558 --> 01:47:16,342 몇 번씩 주의를 줬다"라고요 1309 01:47:16,386 --> 01:47:18,736 정확히 그런 말이 아닙니다 1310 01:47:18,780 --> 01:47:21,086 백인 여성을 모욕하지 말라고 주의를 줬습니까? 1311 01:47:21,130 --> 01:47:24,002 백인들에 대해 일반적인 말을 했을 뿐입니다 1312 01:47:24,046 --> 01:47:25,613 당신 아들에게 미시시피에 있는 동안 1313 01:47:25,656 --> 01:47:27,179 어떻게 조심하고 처신해야 하는지 1314 01:47:27,223 --> 01:47:28,311 주의를 줬습니까? 1315 01:47:28,354 --> 01:47:29,573 몇 번씩요 1316 01:47:29,617 --> 01:47:31,967 몇 번이나요! 우리에게 똑같이 말해보시죠 1317 01:47:32,010 --> 01:47:33,882 내가 말한 것을 당신들께 1318 01:47:33,925 --> 01:47:35,100 그대로 말씀드리죠 1319 01:47:35,144 --> 01:47:36,711 어떤 식으로 여기로 왔든 1320 01:47:36,754 --> 01:47:39,757 다른 생활방식에 적응해야 할 거야 1321 01:47:39,801 --> 01:47:41,890 어떻게, 누구에게 말해야 할지 1322 01:47:41,933 --> 01:47:43,500 조심 또 조심하거라 1323 01:47:43,544 --> 01:47:47,069 "네, 선생님" 그리고 "아니오, 부인"이라고 말하는 걸 언제나 잊지 말거라 1324 01:47:47,112 --> 01:47:49,463 백인들과 말썽이 생긴 곳에서 1325 01:47:49,506 --> 01:47:50,899 돌발적인 사고가 일어나면 1326 01:47:50,942 --> 01:47:52,509 이것을 기억해야 한다고 당부했죠 1327 01:47:52,553 --> 01:47:54,468 백인들 앞에서 몸을 낮추고 1328 01:47:54,511 --> 01:47:56,470 무릎을 꿇어야 한다면 1329 01:47:56,513 --> 01:47:59,690 망설이지 말고 그렇게 하라고 당부했죠 1330 01:47:59,734 --> 01:48:02,911 예컨대 길거리에서 누군가와 부딪치면 1331 01:48:02,954 --> 01:48:05,304 적대적으로 돌변할 수 있으니까 1332 01:48:05,348 --> 01:48:08,090 어떤 문제에 휘말리지 않도록 1333 01:48:08,133 --> 01:48:11,136 선뜻 자세를 낮춰야 한다고 당부했어요 하지만... 1334 01:48:12,224 --> 01:48:13,399 하지만 뭐죠? 1335 01:48:14,662 --> 01:48:18,317 아이고, 난 걔를 14년 동안 사랑으로 키웠어요 1336 01:48:18,361 --> 01:48:22,017 그래서 이곳의 '혐오'에 대해 급하게 경고했지만 그게 에멧에겐 절실하지 않았을 테죠 1337 01:48:23,540 --> 01:48:24,933 이제 당신 아들의 사진이라 주장하는 것을 1338 01:48:24,976 --> 01:48:26,412 보여주겠습니다 1339 01:48:29,328 --> 01:48:33,811 이 사진은 크리스마스 이틀 후 집에서 찍은 겁니다 1340 01:48:33,855 --> 01:48:36,074 그럼 이것은 어떤 건지 법정과 배심원들께 말해보시죠 1341 01:48:38,294 --> 01:48:41,602 이 사진은 미시시피주가 죽은 우리 아들을 1342 01:48:41,645 --> 01:48:45,431 시카고로 돌려 보낸 후 찍은 겁니다 1343 01:48:49,087 --> 01:48:50,349 더 이상 질문 없습니다 1344 01:48:52,308 --> 01:48:53,788 검찰측 질문 없습니까? 1345 01:48:55,616 --> 01:48:56,791 없습니다 1346 01:48:59,445 --> 01:49:00,925 휴정합니다 1347 01:49:06,801 --> 01:49:08,193 저들이... 1348 01:49:08,237 --> 01:49:10,935 내 아들을 다시 죽였다구 1349 01:49:19,596 --> 01:49:20,684 음 1350 01:50:02,030 --> 01:50:04,467 배심원단은 배심원실로 자리를 옮겨주시겠습니까? 1351 01:50:07,601 --> 01:50:10,429 머니의 그 가게에서 있었던 사건에 대한 1352 01:50:10,473 --> 01:50:13,345 오늘 여기서의 증언은 1353 01:50:13,389 --> 01:50:14,608 본 사건과 무관합니다 1354 01:50:15,783 --> 01:50:17,001 재판장님, 1355 01:50:17,045 --> 01:50:19,700 법정 기록 때문인데 1356 01:50:19,743 --> 01:50:21,963 증언을 계속 들어도 되겠습니까? 1357 01:50:22,006 --> 01:50:23,312 어, 재판장님... 1358 01:50:23,355 --> 01:50:24,705 앉으시죠 1359 01:50:25,880 --> 01:50:28,665 브라이언트 부인이 원하신다면 1360 01:50:28,709 --> 01:50:32,147 부인 입장에서 상황을 들어봐도 괜찮을 텐데요 1361 01:50:32,190 --> 01:50:34,453 젠장, 누구나 자기 입장이란 게 있잖소 1362 01:50:34,497 --> 01:50:36,238 잘 하실 수 있겠죠, 부인? 1363 01:50:44,725 --> 01:50:45,987 브라이언트 부인, 1364 01:50:46,988 --> 01:50:49,164 1955년 8월 24일 수요일 밤 1365 01:50:49,207 --> 01:50:53,559 가게에 누군가와 같이 계셨나요? 1366 01:50:55,823 --> 01:50:57,085 혼자 있었어요 1367 01:50:58,477 --> 01:51:00,915 하지만 아이들이 뒤쪽에 있었어요 1368 01:51:00,958 --> 01:51:02,481 살림방에요 1369 01:51:03,831 --> 01:51:06,094 그때가 몇 시였죠? 1370 01:51:06,137 --> 01:51:07,399 해 진 후였어요 1371 01:51:08,879 --> 01:51:09,924 혼자서 1372 01:51:09,967 --> 01:51:12,230 밤시간에 아이들과 함께요 1373 01:51:12,274 --> 01:51:14,668 다음 무슨 일이 있었는지 법정에 말씀해주시죠 1374 01:51:16,974 --> 01:51:19,673 검둥이 남자가 가게 안으로 들어와서 1375 01:51:19,716 --> 01:51:21,849 사탕 매대 옆에 서 있었어요 1376 01:51:22,806 --> 01:51:24,590 부인은요? 1377 01:51:24,634 --> 01:51:27,115 저는 계산대 뒤에 있었습니다 1378 01:51:27,158 --> 01:51:29,900 찾는 게 있냐고 그 남자에게 물었죠 1379 01:51:29,944 --> 01:51:32,337 그러고 나서 부인은 그 남자에게 물건을 주었죠? 1380 01:51:32,381 --> 01:51:33,382 네 1381 01:51:35,123 --> 01:51:37,908 그 다음 뭘 하셨죠? 1382 01:51:37,952 --> 01:51:40,128 돈을 받으려고 손을 내밀었어요 1383 01:51:41,651 --> 01:51:43,218 손을 어떻게 내밀었는지 1384 01:51:43,261 --> 01:51:44,610 법정에 보여주시겠어요? 1385 01:51:46,395 --> 01:51:47,744 이렇게요 1386 01:51:47,788 --> 01:51:50,007 그 남자가 돈을 주었습니까? 1387 01:51:50,051 --> 01:51:51,966 아뇨, 그 남자는 제 손을 잡았어요 1388 01:51:53,228 --> 01:51:55,099 그 남자가 부인 손을 어떻게 움켜잡았는지 1389 01:51:55,143 --> 01:51:57,014 법정에 보여주겠어요? 1390 01:52:01,062 --> 01:52:02,890 그 남자가 손을 잡았을 때 1391 01:52:02,933 --> 01:52:05,370 세게 움켜잡았습니까, 가볍게 잡았습니까? 1392 01:52:05,414 --> 01:52:06,807 세게 움켜잡았어요 1393 01:52:09,113 --> 01:52:11,507 부인은 뭘 하셨는지 법정에 보여주시겠어요? 1394 01:52:11,550 --> 01:52:13,074 어떻게 손을 뿌리쳤습니까? 1395 01:52:18,601 --> 01:52:21,430 이렇게 손을 움찍거리며 뿌리쳤어요 1396 01:52:22,866 --> 01:52:26,740 그 남자가 부인 손을 움켜잡으면서 무슨 말을 했습니까? 1397 01:52:28,916 --> 01:52:31,527 - "데이트 할래, 자기?"라고 했습니다 - 흠 1398 01:52:32,789 --> 01:52:34,965 그자 손을 뿌리친 다음 1399 01:52:35,009 --> 01:52:36,401 어떻게 됐습니까? 1400 01:52:40,797 --> 01:52:42,886 가게 뒤쪽으로 돌아섰어요 1401 01:52:45,019 --> 01:52:46,890 그자는 도망갔나요? 1402 01:52:49,066 --> 01:52:51,025 아뇨 1403 01:52:51,068 --> 01:52:54,593 나를 쫓아왔어요 1404 01:52:54,637 --> 01:52:57,335 금전등록기 옆에서 날 붙잡았어요 1405 01:52:59,990 --> 01:53:04,299 브라이언트 부인, 법정을 위해 보여주시겠습니까? 1406 01:53:07,128 --> 01:53:08,216 네 1407 01:53:08,259 --> 01:53:09,391 좋습니다 1408 01:53:17,529 --> 01:53:19,967 부인 손을 잡아채 등 뒤로 해서 꼼짝 못하게 했죠? 1409 01:53:22,317 --> 01:53:23,927 네 1410 01:53:23,971 --> 01:53:26,712 그자 오른손이 부인 오른쪽 엉덩이를 더듬었죠? 1411 01:53:28,279 --> 01:53:29,672 여기요 1412 01:53:30,891 --> 01:53:32,327 그자가 뭐라 말했죠? 1413 01:53:34,590 --> 01:53:38,681 "날 무서워 할 필요 없어"라고 1414 01:53:38,724 --> 01:53:40,465 "전에도 백인 여자와 있어본 적 있어"라고 했어요 1415 01:53:41,684 --> 01:53:43,817 그다음 무슨 일이 있었죠? 1416 01:53:43,860 --> 01:53:46,123 또 다른 검둥이가 문으로 들어와서... 1417 01:53:47,995 --> 01:53:50,258 그만 가죠 1418 01:53:50,301 --> 01:53:51,520 평결 낭독할 때 1419 01:53:51,563 --> 01:53:52,738 다시 오시게요? 1420 01:53:52,782 --> 01:53:56,655 아뇨, 이제 미시시피를 떠야겠어요 1421 01:53:56,699 --> 01:53:58,005 평결은 어떡하구? 1422 01:53:59,267 --> 01:54:00,921 무슨 평결일지 알아요 1423 01:54:04,141 --> 01:54:06,535 대략 4시간의 숙의 끝에 1424 01:54:06,578 --> 01:54:08,798 배심원단은 1425 01:54:08,842 --> 01:54:11,018 '무죄' 평결을 내렸습니다 1426 01:54:11,061 --> 01:54:14,760 이렇게 피고 마일럼과 브라이언트는 자유의 몸이 되었습니다 1427 01:54:14,804 --> 01:54:16,545 마일럼과 브라이언트는 그들 편인 부인들과 1428 01:54:16,588 --> 01:54:20,070 웃고 미소 지으며 자신들의 승리를 축하했습니다 1429 01:54:20,114 --> 01:54:22,812 분명 행복한... 1430 01:54:56,150 --> 01:55:00,632 매미의 이야기가 세상을 바꿨습니다 1431 01:55:00,676 --> 01:55:04,027 그 이야기를 그녀 자신의 것이 아닌 우리 모두의 것으로 만든 용기가 1432 01:55:04,898 --> 01:55:06,247 그녀에게 있었기 때문입니다 1433 01:55:09,119 --> 01:55:12,427 매미, 당신과 함께 여기 설 수 있어 영광입니다 1434 01:55:14,255 --> 01:55:16,213 당신과 함께 싸울 수 있어 영광입니다 1435 01:55:16,257 --> 01:55:18,259 그래요, 그래! 1436 01:55:18,302 --> 01:55:23,612 미시즈 매미 틸-브래들리를 환영해주세요 1437 01:55:28,660 --> 01:55:30,097 이제 시작이에요 1438 01:55:39,933 --> 01:55:43,980 내 힘의 원천이자 존재의 근거인 1439 01:55:44,024 --> 01:55:46,026 주님께 1440 01:55:46,069 --> 01:55:47,941 영광을 돌리고 싶습니다 1441 01:55:49,377 --> 01:55:52,946 뉴욕 할렘에 계신 여러분 앞에 설 수 있도록 1442 01:55:52,989 --> 01:55:55,687 초대해주신 미스터 무티와 전미흑인지위향상협회에도 1443 01:55:55,731 --> 01:55:57,428 감사드립니다 1444 01:55:57,951 --> 01:55:59,691 1445 01:55:59,735 --> 01:56:02,694 미시시피 형사 재판 체제에서 1446 01:56:02,738 --> 01:56:05,959 내 아들의 짐승처럼 찢긴 시신은 아무 의미도 없었습니다 1447 01:56:06,002 --> 01:56:09,005 언제나처럼 그들이 희생자를 비난하는 동안 1448 01:56:09,049 --> 01:56:12,487 연방정부는 나태하게 방관했습니다 1449 01:56:12,530 --> 01:56:14,968 이 나라가 혐오로부터 1450 01:56:15,011 --> 01:56:16,795 흑인들을 지켜주지 못 한다면 1451 01:56:16,839 --> 01:56:19,102 미국은 해야 할 바를 하지 못 하고 있는 것입니다 1452 01:56:19,146 --> 01:56:20,712 아멘! 1453 01:56:20,756 --> 01:56:23,933 모두를 위한 자유도 자유 자체도 허사가 된 것입니다 1454 01:56:32,898 --> 01:56:36,728 한 달 전만 해도 내겐 시카고의 좋은 아파트, 1455 01:56:36,772 --> 01:56:41,516 좋은 직업, 착한 아이도 있었습니다 1456 01:56:41,559 --> 01:56:44,040 남부의 흑인들에게 뭔가 일어나도 1457 01:56:44,084 --> 01:56:47,870 "이런, 그건 내가 아니라 그 사람들 소관이지"라고 말했습니다 1458 01:56:47,913 --> 01:56:51,569 이제 나는 내가 얼마나 틀렸는지 압니다 1459 01:56:51,613 --> 01:56:53,963 내 아들에 대한 잔혹한 린치로 난 깨달았습니다 1460 01:56:54,007 --> 01:56:55,791 세상 어디에서나, 우리 누구나 1461 01:56:55,834 --> 01:56:57,140 당할 수 있는 일은 1462 01:56:57,184 --> 01:57:00,274 우리 모두가 해결해야 할 문제라는 것을 말입니다 1463 01:57:15,115 --> 01:57:16,681 당신 말이 옳아요, 자매! 1464 01:57:17,334 --> 01:57:18,596 옳아요 1465 01:57:19,554 --> 01:57:21,077 맞는 말씀입니다! 1466 01:57:21,121 --> 01:57:22,209 전적으로 공감해요! 1467 01:57:23,688 --> 01:57:25,342 맞아요, 맞아! 1468 02:01:37,400 --> 02:01:43,400 매미의 활동은 1957년 시민 권리 법령 통과로 귀결된 운동에 힘을 불어넣었다 1469 02:01:44,220 --> 02:01:53,220 그녀는 아이들을 가르치는 데 평생을 바쳤고 다른 한편 시민의 권리를 위한 싸움을 계속해 나갔다 1470 02:01:55,800 --> 02:02:00,800 멧거 에버스는 시민의 권리 운동의 걸출한 지도자가 될 것이었다 1471 02:02:01,850 --> 02:02:09,850 미시시피 재판 8년 후, 그는 자기 집 밖에서, 아내 멀리와 아이들 앞에서 암살당했다 1472 02:02:12,690 --> 02:02:17,690 재판 후 1년이 안 되어, J.W. 마일럼과 로이 브라이언트는 잡지 인터뷰에서 에멧 틸 살해를 실토했다 1473 02:02:19,060 --> 02:02:26,060 그들은 대가로 4천 달러를 받았고 여생을 자유인으로 살았다 1474 02:02:29,186 --> 02:02:36,186 캐롤린 브라이언트 돈험은 에멧 틸 살인에 대해 결코 기소되지 않았다 1475 02:02:39,060 --> 02:02:44,060 매미와 진 모블리는 1957년 결혼했고 2천 년 진이 세상을 떠나기까지 함께 했다 1476 02:02:45,340 --> 02:02:50,340 매미도 2003년 세상을 떠났다 1477 02:02:53,270 --> 02:02:58,270 에멧 틸 반-린치 법령은 2022년 3월 29일 공식 법제화되었다 1478 02:02:59,577 --> 02:03:05,577 에멧이 살해 당한 후 67년 만이었다 1479 02:03:10,601 --> 02:03:17,601 미시즈 매미 틸-모블리의 삶과 유산을 추모하며 이 영화를 바칩니다 1480 02:03:24,483 --> 02:03:28,983 감독 - 치논예 추쿠 1481 02:04:24,370 --> 02:04:28,370 다니엘 데드와일러 - 매미 틸-모블리 역 1482 02:04:30,131 --> 02:04:34,131 제일린 홀 - 에멧 틸(보보) 역 1483 02:04:36,013 --> 02:04:40,013 케빈 캐롤 - 레이필드 무티(변호사) 역 1484 02:04:41,895 --> 02:04:45,895 프랭키 페이슨 - 존 카선(아버지) 역 1485 02:04:47,897 --> 02:04:51,897 헤일리 베넷 - 캐롤린 브라이언트 역 1486 02:04:54,000 --> 02:04:58,000 제이미 로슨 - 멀리 에버스 역 1487 02:04:59,848 --> 02:05:03,848 토신 콜 - 멧거 에버스 역 1488 02:05:05,794 --> 02:05:09,794 숀 패트릭 토마스 - 진 모블리 역 1489 02:05:11,721 --> 02:05:15,721 존 더글러스 톰프슨 - 모제스 라이트(전도사, 고모부) 역 1490 02:05:17,564 --> 02:05:21,564 로저 군버 스미스 - 닥터 하워드 역 1491 02:05:23,549 --> 02:05:27,549 우피 골드버그 - 앨머 카선(엄마) 역