1 00:01:25,388 --> 00:01:29,351 벤저민의 이 작품에서 오케스트라의 많은 악기는 2 00:01:29,434 --> 00:01:32,437 어떻게 같이 연주할까요? 3 00:01:32,520 --> 00:01:37,442 악기별로 연주를 하고 또 전체가 다 같이 연주합니다 4 00:01:37,525 --> 00:01:43,323 악기별 연주를 변주곡이라고 해요 같은 악보를 다르게 연주하는 거죠 5 00:01:43,991 --> 00:01:47,202 먼저 주제곡을 들어보세요 6 00:01:47,285 --> 00:01:51,414 원곡은 영국 작곡가 헨리 퍼셀의 작품인데 7 00:01:52,041 --> 00:01:55,627 오케스트라 전체가 함께 연주합니다 8 00:01:56,503 --> 00:02:01,883 "셸리와 우주의 비밀" 9 00:02:13,853 --> 00:02:20,193 "문라이즈 킹덤" 10 00:02:25,824 --> 00:02:29,578 이제 네 개 악기군의 개별 연주를 들어볼까요? 11 00:02:29,661 --> 00:02:32,163 같은 퍼셀 곡인데 연주가 살짝 다르죠 12 00:02:32,831 --> 00:02:34,583 목관악기부터 시작합니다 13 00:02:34,666 --> 00:02:38,253 플루트, 오보에 클라리넷, 바순이죠 14 00:03:00,859 --> 00:03:05,864 다음은 금관악기입니다 트럼펫, 호른, 트롬본, 튜바죠 15 00:03:12,287 --> 00:03:13,287 1 대 4야 16 00:03:24,924 --> 00:03:28,345 이번에는 주제곡을 현악기로 연주합니다 17 00:03:28,971 --> 00:03:30,056 비 지겨워! 18 00:03:30,139 --> 00:03:34,101 바이올린, 비올라, 첼로 더블베이스에 19 00:03:34,601 --> 00:03:36,145 하프가 빠질 수 없죠 20 00:03:58,042 --> 00:04:00,044 마지막으로 타악기입니다 21 00:04:00,585 --> 00:04:03,047 드럼, 징 같은 악기죠 22 00:04:04,339 --> 00:04:05,590 "서머스 엔드" 23 00:04:07,467 --> 00:04:08,301 퍼셀의 주제곡입니다 24 00:04:08,385 --> 00:04:09,844 "수지 비숍 뉴펜잰스섬 서머스 엔드" 25 00:04:09,929 --> 00:04:14,058 네 개 악기군 모두 원곡 주제곡을 연주하죠 26 00:04:14,141 --> 00:04:15,976 즉, 오케스트라가 다 같이 연주합니다 27 00:04:29,489 --> 00:04:32,450 "스쿨버스" 28 00:04:40,084 --> 00:04:42,419 여긴 뉴펜잰스섬입니다 29 00:04:43,670 --> 00:04:45,588 길이는 26km에 30 00:04:46,798 --> 00:04:49,759 소나무, 단풍나무가 많고 31 00:04:50,885 --> 00:04:53,513 십자로 흐르는 얕은 갯고랑이 있죠 32 00:04:54,639 --> 00:04:56,225 칙초 인디언 영역도 있습니다 33 00:04:57,184 --> 00:04:59,310 포장도로는 없지만… 34 00:05:00,020 --> 00:05:01,896 우편배달부 제드가 오고 있네요 35 00:05:01,981 --> 00:05:05,985 험한 산길은 수 킬로미터나 되고 36 00:05:06,068 --> 00:05:09,238 스톤 코브에서 하루 두 번 배가 오죠 37 00:05:10,114 --> 00:05:13,159 지금은 1965년입니다 38 00:05:14,576 --> 00:05:17,121 여긴 블랙 비컨 사운드 끝 지점입니다 39 00:05:17,620 --> 00:05:20,331 무시무시한 폭풍이 많이 불어닥치는 곳인데 40 00:05:20,415 --> 00:05:23,710 9월 5일, 동쪽에서 폭풍이 불어올 겁니다 41 00:05:24,502 --> 00:05:25,795 그게 3일 뒤랍니다 42 00:05:26,964 --> 00:05:31,551 "아이반호 캠프" 43 00:05:37,266 --> 00:05:43,147 "레바논 기지" 44 00:05:43,230 --> 00:05:45,232 - 잘 잤나, 게이지 - 네, 대장님 45 00:05:54,782 --> 00:05:56,493 델루카, 화장실 점검이다 46 00:05:58,411 --> 00:05:59,411 "남자 화장실" 47 00:06:05,460 --> 00:06:06,460 합격! 48 00:06:08,880 --> 00:06:10,465 루스벨트, 로프 작업은? 49 00:06:12,383 --> 00:06:13,383 망쳤습니다 50 00:06:17,347 --> 00:06:20,558 - 스코택, 나무는 어디 쓰려고? - 나무 집을 지을 겁니다 51 00:06:20,642 --> 00:06:22,019 - 어디에? - 저 위에요 52 00:06:24,687 --> 00:06:26,898 안전 고도를 벗어났어 너무 높은데 53 00:06:28,025 --> 00:06:30,152 저기서 떨어지면 100% 사망이다! 54 00:06:30,236 --> 00:06:33,072 - 그럼 어디에 만들죠? - 낮은 곳에 55 00:06:39,577 --> 00:06:40,787 니클비, 뭐 하나? 56 00:06:41,330 --> 00:06:42,998 해충 박멸 중입니다 개미를 태우고 있습니다 57 00:06:43,082 --> 00:06:44,082 복장 검사 실시 58 00:06:46,751 --> 00:06:48,419 양말은 내려갔고 셔츠는 튀어나왔고 59 00:06:48,503 --> 00:06:50,005 바지는 제대로 안 다렸군 60 00:06:50,089 --> 00:06:52,216 복장 불량이다! 61 00:06:55,593 --> 00:06:57,679 - 로켓 몇 개 완성했나, 패너글? - 16.5개입니다 62 00:06:57,762 --> 00:06:59,181 그걸로 되겠나? 63 00:06:59,265 --> 00:07:01,849 아이작, 화약 0.5L 가져와 64 00:07:01,934 --> 00:07:02,934 레드퍼드, 정지! 65 00:07:03,393 --> 00:07:05,728 딱 걸렸군, 방금 속도가? 66 00:07:05,812 --> 00:07:07,647 - 안전 검사 한 겁니다 - 뭐라고? 67 00:07:07,730 --> 00:07:10,109 잘 돌아가는지 확인하려고… 68 00:07:10,192 --> 00:07:12,861 두 번째 경고다 다음엔 열쇠 압수한다 69 00:07:15,822 --> 00:07:16,822 수고 많다 70 00:07:26,041 --> 00:07:27,542 "1965년 스카우트 캠프 레바논 기지" 71 00:07:27,625 --> 00:07:30,296 "스카우트 총대장 살려면 사나이답게" 72 00:07:30,379 --> 00:07:36,718 "인디언 콘" 73 00:07:40,513 --> 00:07:41,513 누가 빠졌지? 74 00:07:44,851 --> 00:07:46,769 - 셰쿠스키요 - 셰쿠스키입니다 75 00:07:47,938 --> 00:07:49,522 셰쿠스키, 아침 식사 시간이다! 76 00:07:55,904 --> 00:07:57,197 셰쿠스키, 안에 있나? 77 00:07:59,490 --> 00:08:00,490 샘? 78 00:08:04,288 --> 00:08:05,747 안에서 잠갔군 79 00:08:18,177 --> 00:08:19,594 "워드 대장님께" 80 00:08:31,440 --> 00:08:33,275 맙소사, 탈출했잖아! 81 00:08:44,494 --> 00:08:46,579 "섬 경찰" 82 00:08:53,337 --> 00:08:55,130 샤프 소장입니다 83 00:08:55,214 --> 00:08:58,758 아이반호 캠프의 랜디 워드 대장입니다 84 00:08:58,841 --> 00:09:00,885 수고 많군요, 무슨 일입니까? 85 00:09:00,970 --> 00:09:05,057 스카우트 대원 한 명이 탈출했습니다 86 00:09:07,267 --> 00:09:08,726 그게 무슨 소리죠? 87 00:09:08,810 --> 00:09:12,398 대원 하나가 미니 카누와 낚시 도구 88 00:09:12,481 --> 00:09:15,442 캠핑용품 5kg 침낭 두 개, 공기총 하나를 훔쳐 89 00:09:15,525 --> 00:09:16,944 사라졌습니다 90 00:09:17,694 --> 00:09:18,988 짐작되는 이유라도? 91 00:09:19,071 --> 00:09:22,241 캠프를 관둔다는 편지 한 장뿐입니다 92 00:09:22,324 --> 00:09:23,450 워드 대장님 93 00:09:23,533 --> 00:09:28,247 카키 스카우트를 이렇게 떠나서 죄송하지만 94 00:09:28,330 --> 00:09:31,749 다른 대원들은 좋아할 겁니다 대장님 잘못이 아닙니다 95 00:09:31,833 --> 00:09:33,419 잘 지내세요, 샘 셰쿠스키 올림 96 00:09:35,170 --> 00:09:38,048 일단 아이 부모님께 알려야겠군요 97 00:09:38,631 --> 00:09:40,175 알겠습니다, 통신 끝 98 00:09:43,053 --> 00:09:45,931 "우체국" 99 00:09:56,400 --> 00:09:59,486 - 네, 다이앤 - 체스터필드에서 온 전화입니다 100 00:10:00,070 --> 00:10:01,280 잠깐만요 101 00:10:03,365 --> 00:10:05,867 - 여보세요 - 샤프 소장입니다 102 00:10:05,951 --> 00:10:08,745 메시지는 잘 받았습니다 감사합니다만 103 00:10:09,455 --> 00:10:12,915 우리 가족은 결정을 내렸습니다 104 00:10:13,000 --> 00:10:17,129 샘이 말썽 피운 게 처음도 아니고 105 00:10:17,212 --> 00:10:19,839 이젠 다른 가족들도 참을 수가 없어서 106 00:10:20,382 --> 00:10:23,676 그 애를 다시 안 받기로 결정했습니다 107 00:10:26,263 --> 00:10:29,349 심각하게 생각하실 것 없습니다 애는 곧 찾을 겁니다 108 00:10:30,017 --> 00:10:32,643 형식상 알려드리는 것뿐입니다 109 00:10:32,727 --> 00:10:36,190 압니다, 저희도 저희 결정을 알려드리는 것뿐입니다 110 00:10:37,191 --> 00:10:40,277 샘을 안 받으시겠다니 무슨 말씀이신지? 111 00:10:40,360 --> 00:10:44,323 말 그대로입니다 샘이 착한 아이란 건 알지만 112 00:10:44,406 --> 00:10:47,034 다른 식구들이 너무 힘들어해요 113 00:10:47,700 --> 00:10:49,036 정서가 너무 불안합니다 114 00:10:53,664 --> 00:10:55,375 샘의 아버지 아니신가요? 115 00:10:57,127 --> 00:10:58,253 아닙니다 116 00:10:59,129 --> 00:11:01,381 샘의 부모님은 몇 년 전 돌아가셨습니다 117 00:11:01,465 --> 00:11:04,551 저희는 빌링슬리 부부이고 여긴 임시 위탁 가정입니다 118 00:11:04,634 --> 00:11:06,929 샘은 지난 6월부터 우리 집에서 지냈죠 119 00:11:07,471 --> 00:11:10,557 실례합니다만 스카우트 대장 워드입니다 120 00:11:10,640 --> 00:11:15,145 - 샘이 고아라는 겁니까? - 네, 모르셨군요 121 00:11:15,229 --> 00:11:18,524 빌어먹을 기록에 없던데! 욕해서 죄송합니다 122 00:11:19,441 --> 00:11:20,775 어떤 기록을 말하는 거죠? 123 00:11:20,858 --> 00:11:21,859 "입단 기록" 124 00:11:23,487 --> 00:11:25,614 샘에게 편지를 보냈으니 곧 도착할 겁니다 125 00:11:26,990 --> 00:11:32,120 스카우트 대원 한 명이 도망쳤고 형식상 알려드린 건데 126 00:11:32,204 --> 00:11:35,374 애를 집에 보내지 말라고요? 고아라고요? 127 00:11:35,999 --> 00:11:37,792 이런 경우가 어디 있습니까? 128 00:11:38,460 --> 00:11:40,337 저더러 어쩌라고요? 129 00:11:41,296 --> 00:11:45,175 사회복지국이 연락하겠죠 그쪽에서 샘을 맡을 겁니다 130 00:11:46,093 --> 00:11:47,093 수고하세요 131 00:11:55,269 --> 00:11:56,269 작전 명령이다 132 00:11:56,645 --> 00:12:00,148 그간 배운 캠프 기술을 총동원해서 133 00:12:00,232 --> 00:12:03,193 우리 대원을 안전하게 돌아오게 한다 134 00:12:03,277 --> 00:12:05,571 만만하게 보고 덤비는 건 절대 금물 135 00:12:05,654 --> 00:12:08,615 험난한 수색 작전이다, 질문 있나? 136 00:12:09,950 --> 00:12:12,743 - 레이지 아이 - 대장님의 진짜 직업은 뭡니까? 137 00:12:12,827 --> 00:12:14,829 - 수학 교사인데, 왜? - 몇 학년 담당입니까? 138 00:12:14,912 --> 00:12:16,498 - 중학교 2학년 - 박사 학위 필요합니까? 139 00:12:16,582 --> 00:12:20,419 아니다, 그리고 지금은 임무만 생각해라 140 00:12:20,502 --> 00:12:24,172 실종 대원을 찾는 게 우선이다 또 질문 있나, 레드퍼드? 141 00:12:24,256 --> 00:12:25,507 - 저항하면요? - 누가? 142 00:12:25,591 --> 00:12:27,342 샘이 저항하면 때려서 데려올까요? 143 00:12:27,426 --> 00:12:31,513 폭력은 불허한다 이건 구출 작전이다 144 00:12:31,597 --> 00:12:35,017 샘을 안전하게 데려오는 게 너희 임무란 말이다 145 00:12:35,100 --> 00:12:36,935 모두 알아들었나? 146 00:12:37,019 --> 00:12:38,020 - 네 - 알겠습니다 147 00:12:38,103 --> 00:12:39,103 좋다 148 00:12:40,397 --> 00:12:41,856 아까 질문에 대한 대답을 수정한다 149 00:12:41,940 --> 00:12:45,319 스카우트 55분대 대장이 내 본업이고 150 00:12:45,402 --> 00:12:46,653 수학 교사는 부업이다 151 00:12:47,820 --> 00:12:49,531 모두 각별히 조심할 것 152 00:12:49,615 --> 00:12:51,950 - 이제 시작해 보자고, 스누피는? - 여기 있습니다 153 00:12:53,035 --> 00:12:54,035 샘 냄새를 맡게 해 154 00:12:58,707 --> 00:13:03,086 - 가족이 죽어서 탈출한 거래 - 원래 고아라던데? 155 00:13:03,170 --> 00:13:05,631 - 그래서 돌았군 - 내 말 명심해 156 00:13:05,714 --> 00:13:08,592 멍청하게 굴지 말고 무기나 제대로 챙겨라 157 00:13:09,759 --> 00:13:10,759 당연한 말씀! 158 00:13:56,264 --> 00:13:58,392 "서머스 엔드" 159 00:13:59,017 --> 00:14:01,770 아이반호 캠프는 섬 반대편인데 160 00:14:01,852 --> 00:14:05,232 12살짜리가 미니 카누를 타고 여기까지 오겠어요? 161 00:14:05,315 --> 00:14:07,776 - 가능성은 희박하죠 - 할 수야 있겠지 162 00:14:07,858 --> 00:14:10,153 아냐, 3일은 걸릴 거야 163 00:14:10,237 --> 00:14:13,156 - 이틀이면 되지 - 지금 싸울 때가 아니야 164 00:14:13,240 --> 00:14:16,243 혹시 수상한 점이 발견되면 연락 주십시오 165 00:14:20,580 --> 00:14:22,582 "섬 경찰" 166 00:15:25,145 --> 00:15:26,688 스카우트 일지, 9월 2일 167 00:15:28,065 --> 00:15:29,941 실종 대원 수색 1일 차 168 00:15:30,692 --> 00:15:32,319 다들 사기가 매우 낮다 169 00:15:32,402 --> 00:15:35,197 대원들이 샘을 별로 안 좋아해서인지 170 00:15:36,782 --> 00:15:38,241 수색 작업에 소극적이다 171 00:15:39,785 --> 00:15:41,620 착잡하고 걱정된다 172 00:15:44,164 --> 00:15:45,374 내일은 찾아야 하는데 173 00:15:46,625 --> 00:15:48,710 부디 절벽에서 떨어졌거나 174 00:15:50,003 --> 00:15:51,713 호수에 빠지지 않았기를 175 00:15:52,422 --> 00:15:53,799 참 힘든 하루였다 176 00:15:57,177 --> 00:15:58,303 내일은 좋은 소식 있기를 177 00:16:01,306 --> 00:16:02,766 "스카우트 대원 셰쿠스키" 178 00:16:29,418 --> 00:16:35,257 "칙초 인디언 영역" 179 00:17:22,220 --> 00:17:24,556 "1964년 여름 발표회 벤저민 브리튼의 노아의 홍수" 180 00:17:24,639 --> 00:17:25,639 "세인트 잭 교회" 181 00:17:25,682 --> 00:17:28,101 "1년 전" 182 00:18:32,082 --> 00:18:33,750 "분장실" 183 00:18:57,482 --> 00:18:58,567 넌 무슨 새야? 184 00:18:59,651 --> 00:19:02,654 - 난 참새, 얘는 비둘기 - 아니, 너희 말고… 185 00:19:03,948 --> 00:19:06,075 내가 궁금한 건 너야 186 00:19:09,536 --> 00:19:10,536 난 까마귀 187 00:19:12,081 --> 00:19:13,164 남자는 들어오면 안 돼 188 00:19:14,874 --> 00:19:16,002 곧 나갈 거야 189 00:19:19,088 --> 00:19:20,171 손은 왜 그래? 190 00:19:22,382 --> 00:19:25,802 - 거울에 부딪혔어 - 어쩌다가? 191 00:19:27,262 --> 00:19:29,015 내 성질에 못 이겨서 192 00:19:32,809 --> 00:19:34,979 - 넌 이름이 뭐야? - 샘, 너는? 193 00:19:35,562 --> 00:19:36,813 난 수지 194 00:19:39,441 --> 00:19:40,900 빤히 쳐다보지 마 195 00:19:41,986 --> 00:19:45,322 새들아, 가자 넌 누구니? 네 자리로 돌아가 196 00:19:51,661 --> 00:19:52,662 널 좋아하나 봐 197 00:20:15,727 --> 00:20:18,147 "편지해, 수지 비숍 뉴펜잰스섬 서머스 엔드" 198 00:20:26,738 --> 00:20:27,864 미행 안 붙었지? 199 00:20:30,408 --> 00:20:32,369 - 그런 것 같아 - 다행이네 200 00:20:34,454 --> 00:20:35,705 고양이를 데려왔어? 201 00:20:44,090 --> 00:20:46,133 - 지도 볼 줄 알아? - 응 202 00:20:46,216 --> 00:20:47,801 지도를 만들었어 203 00:20:48,843 --> 00:20:50,845 오늘 반, 내일 반 가자 204 00:20:50,930 --> 00:20:53,933 넌 하이킹 경험도 적고 주일학교 신발 신었잖아 205 00:20:54,724 --> 00:20:55,725 주일학교 신발 아닌데 206 00:20:55,809 --> 00:20:57,477 - 받아 - 고마워 207 00:21:00,605 --> 00:21:04,068 여기가 현 위치고 16시까지 여기에 텐트를 치자 208 00:21:04,151 --> 00:21:05,276 오후 4시라는 뜻이야 209 00:21:05,360 --> 00:21:06,903 - 어때? - 그러자 210 00:21:06,987 --> 00:21:08,197 육포 먹을래? 211 00:21:08,279 --> 00:21:09,781 - 그래 - 어서 가자 212 00:21:22,544 --> 00:21:24,671 - 목말라? - 괜찮아 213 00:21:24,754 --> 00:21:29,467 목마르면 돌을 입에 넣고 빨아 214 00:21:29,551 --> 00:21:32,762 - 침이 나와서 갈증이 좀 사라진대 - 알았어 215 00:21:33,555 --> 00:21:36,183 머리가 띵할 때는 나뭇잎을 머리에 꽂고 216 00:21:37,017 --> 00:21:42,480 - 털모자 대신 쓰면 따뜻하겠다 - 맞아 217 00:21:43,815 --> 00:21:44,815 살살 가봐 218 00:21:46,317 --> 00:21:47,317 조심해 219 00:21:58,038 --> 00:22:01,791 솔잎을 던지면 바람 방향을 알 수 있어 220 00:22:06,255 --> 00:22:07,255 어느 쪽이야? 221 00:22:10,383 --> 00:22:13,053 사실 상관없어 우리 흔적만 잘 지우면 돼 222 00:22:24,564 --> 00:22:27,692 - 향수 냄새 난다 - 엄마 거 뿌렸어 223 00:22:40,872 --> 00:22:42,124 그냥 물 마시자 224 00:22:45,961 --> 00:22:46,961 기다려 225 00:22:48,880 --> 00:22:49,881 곧 돌아올게 226 00:22:53,426 --> 00:22:54,594 머리 조심해 227 00:23:04,771 --> 00:23:06,065 어디 간 거야? 228 00:23:13,197 --> 00:23:14,198 찾았다! 229 00:23:25,458 --> 00:23:26,458 준비 완료! 230 00:23:27,294 --> 00:23:30,713 - 우리가 보는 거 눈치챘나 봐 - 그러게 231 00:23:31,340 --> 00:23:33,466 잠깐, 넌 어떻게 알아? 232 00:23:35,052 --> 00:23:37,304 몰라, 그럴 것 같았어 233 00:23:43,185 --> 00:23:44,228 잘 따라와 234 00:24:03,998 --> 00:24:06,125 "스톤 코브" 235 00:24:06,874 --> 00:24:08,335 "칙초 인디언 수확기 이동로" 236 00:24:12,256 --> 00:24:13,756 너 수영 잘해? 237 00:24:13,840 --> 00:24:16,634 꽤 잘해, 배영으로는 학교 신기록 세웠어 238 00:24:16,718 --> 00:24:20,555 그렇구나, 난 잘 못해서 구명조끼 입어야 해 239 00:24:25,852 --> 00:24:29,856 거북이 조심해 입에 손 넣으면 물려 240 00:24:29,940 --> 00:24:30,940 알았어 241 00:24:31,733 --> 00:24:33,152 이 거북이 잡아볼게 242 00:24:36,322 --> 00:24:37,322 잡았다 243 00:24:43,494 --> 00:24:44,912 누가 거북이에 글씨를 썼어 244 00:24:44,997 --> 00:24:45,998 "앨버트" 245 00:24:46,081 --> 00:24:49,209 - 낚싯대 움직인다 - 걸렸다! 246 00:24:50,668 --> 00:24:53,546 물었어! 천천히 당겨봐 247 00:25:07,102 --> 00:25:10,064 맛있네, 너 야영 정말 잘한다 248 00:25:10,981 --> 00:25:12,815 카키 스카우트니까 이 정도는 우습지 249 00:25:13,733 --> 00:25:15,110 이젠 관뒀지만 250 00:25:16,070 --> 00:25:18,821 내장이랑 눈은 고양이 먹이로 주자 251 00:25:19,530 --> 00:25:21,866 괜찮아, 고양이 먹이 가져왔거든 252 00:25:22,409 --> 00:25:27,206 그래? 또 뭐 가져왔어? 목록을 작성하자 253 00:25:28,040 --> 00:25:29,040 좋아 254 00:25:39,717 --> 00:25:43,805 - 말해봐 - 배터리로 작동하는 전축이야 255 00:25:43,888 --> 00:25:47,267 내 남동생 라이어널 건데 편지 써놓고 왔어 256 00:25:47,351 --> 00:25:48,936 - 그렇구나 - 음악 좋아해? 257 00:25:49,019 --> 00:25:50,229 응 258 00:25:50,812 --> 00:25:54,774 내가 제일 좋아하는 앨범이야 대모가 생일 선물로 주셨어 259 00:25:54,857 --> 00:25:56,193 그분은 프랑스에 사셔 260 00:25:58,404 --> 00:26:02,074 내 책들이야 마법 얘기 진짜 좋아해 261 00:26:02,157 --> 00:26:04,575 왕국이나 별나라 얘기 말이야 262 00:26:04,659 --> 00:26:07,787 보통 여성 영웅을 좋아하지만 늘 그런 건 아니고 263 00:26:07,870 --> 00:26:10,165 무거워서 다는 못 가지고 왔어 264 00:26:10,249 --> 00:26:12,376 - 원하면 빌려줄게 - 고마워 265 00:26:12,459 --> 00:26:17,464 왼손잡이용 가위도 있어 나 왼손잡이거든 266 00:26:17,547 --> 00:26:20,842 고무줄이랑 여분 배터리도 있고 267 00:26:20,925 --> 00:26:23,761 칫솔, 쌍안경도 있다 268 00:26:24,430 --> 00:26:26,597 빗은 깜빡해서 손으로 빗으려고 269 00:26:35,524 --> 00:26:38,944 뭐야, 전부 도서관 책이잖아 270 00:26:39,445 --> 00:26:43,240 우리 학교는 한 권씩만 빌려주던데 271 00:26:43,823 --> 00:26:45,284 이거 돌려주지도 못할 거면서 272 00:26:48,786 --> 00:26:49,786 훔친 거니? 273 00:26:51,999 --> 00:26:54,042 가난하지도 않으면서, 왜? 274 00:26:55,252 --> 00:26:58,713 몇 권은 언젠가 돌려줄 거야 275 00:26:59,214 --> 00:27:02,551 나쁜 짓인 거 알지만 그런 비밀이 좋아 276 00:27:02,633 --> 00:27:06,138 왜인지는 몰라도 가끔 기분 전환이 되거든 277 00:27:07,680 --> 00:27:09,266 너 우울해? 278 00:27:11,101 --> 00:27:14,854 - 왜? - 이유는 말해줄 수 있는데 279 00:27:16,315 --> 00:27:18,317 기분이 썩 좋진 않아 280 00:27:18,400 --> 00:27:22,362 우리 집 냉장고 위에 이 책이 있더라 281 00:27:22,446 --> 00:27:23,446 "문제아 키우기" 282 00:27:24,281 --> 00:27:27,909 - 네가 그 문제아야? - 그럴걸 283 00:27:32,414 --> 00:27:33,414 지금 웃음이 나와? 284 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 하나도 안 웃기거든 285 00:27:41,631 --> 00:27:43,883 친구 좋아하시네! 286 00:28:03,445 --> 00:28:04,445 미안해 287 00:28:05,780 --> 00:28:07,491 괜찮아 288 00:28:07,574 --> 00:28:09,493 난 네 편이야 289 00:28:11,203 --> 00:28:12,287 알아 290 00:28:17,543 --> 00:28:18,543 고마워 291 00:28:23,048 --> 00:28:24,341 어떤 책이 제일 좋아? 292 00:28:25,509 --> 00:28:28,053 '밖을 내다보니 왕국은 폐허가 됐다' 293 00:28:28,136 --> 00:28:29,638 '마이너는 앞발을 내디디며' 294 00:28:29,720 --> 00:28:33,517 '땅바닥을 찢듯이 돌계단을 내려간다' 295 00:28:33,600 --> 00:28:36,436 '한때 내 백성은 거대한 짐승이 이끌었으나' 296 00:28:36,520 --> 00:28:39,106 '그 짐승의 얼굴은 더 이상 보이지 않는다' 297 00:28:54,704 --> 00:28:59,459 '프랜신은 초원에 앉는다 전쟁은 또 일어날 것이다' 298 00:29:02,712 --> 00:29:05,382 수지, 저녁 시간이다 두 번 안 부를 거야 299 00:29:07,758 --> 00:29:08,969 누나 어디 갔니? 300 00:29:09,052 --> 00:29:13,098 몰라요, 자기 맘대로 내 전축을 10일이나 쓴대요 301 00:29:13,640 --> 00:29:14,683 무슨 소리니? 302 00:29:16,310 --> 00:29:17,144 라이어널에게 303 00:29:17,227 --> 00:29:20,522 네 전축 10일만 빌릴게 304 00:29:20,606 --> 00:29:22,441 엄마, 아빠한텐 비밀이야 305 00:29:22,524 --> 00:29:24,318 나중에 배터리 갈아줄게 306 00:29:24,401 --> 00:29:25,652 서명, 수지 비숍 307 00:29:28,572 --> 00:29:31,408 - 월트, 어디 처박혀 있어? - 여기! 308 00:29:31,491 --> 00:29:33,035 말 좀 곱게 하지! 309 00:29:33,702 --> 00:29:36,246 딸이 가출했는데 말이 곱게 나오겠어? 310 00:29:39,541 --> 00:29:42,835 - 유도신문이군 - 내려와서 편지나 읽어봐 311 00:29:42,919 --> 00:29:45,714 스카우트 수색은 별 성과가 없었으며 312 00:29:45,796 --> 00:29:47,132 일단은 집으로… 313 00:29:50,302 --> 00:29:51,595 거기 누구요? 314 00:29:56,266 --> 00:29:59,019 안녕하세요 놀라셨다면 죄송합니다 315 00:29:59,102 --> 00:30:01,480 뭐 하는 거요? 경찰 안 불렀는데 316 00:30:01,563 --> 00:30:03,148 압니다만… 317 00:30:03,941 --> 00:30:06,401 수색 작업이 아직 덜 끝나서… 318 00:30:06,485 --> 00:30:08,654 수지도 실종됐어요, 가서 찾아봐요 319 00:30:11,490 --> 00:30:14,076 지난주 영국령 온두라스 근방에서 형성된 320 00:30:14,159 --> 00:30:16,827 열대성 저기압이 강력해지면서 321 00:30:16,911 --> 00:30:19,581 허리케인 메이블린이 강타할 것 같습니다 322 00:30:19,665 --> 00:30:21,416 속보에 귀 기울여 주십시오 323 00:30:26,672 --> 00:30:28,048 두 손 두 발 다 들었어요 324 00:30:29,424 --> 00:30:33,136 - 수지는 구제 불능이에요 - 엇나가기만 하는군요 325 00:30:35,555 --> 00:30:38,225 - 누구 탓일까요? - 그건 모르지만 326 00:30:39,142 --> 00:30:43,772 가출 청소년의 95%는 6시간 이내에 돌아옵니다 327 00:30:44,356 --> 00:30:47,401 이런 통계로는 위로가 안 되겠지만 328 00:30:47,484 --> 00:30:50,362 수지는 친구네 집 옷장에 숨어서 329 00:30:50,445 --> 00:30:54,283 보드게임을 하며 놀고 있을 수도 있죠 330 00:30:55,158 --> 00:30:56,702 수지한텐 친구가 없어요 331 00:30:58,911 --> 00:30:59,955 로라는 좀 어때요? 332 00:31:03,458 --> 00:31:05,711 - 내 아내요? - 아니, 비숍 부인 말입니다 333 00:31:06,503 --> 00:31:07,796 무슨 뜻이죠? 334 00:31:09,256 --> 00:31:10,340 부인이 속상해하나요? 335 00:31:24,980 --> 00:31:26,148 고슴도치가 있네 336 00:31:35,906 --> 00:31:37,659 펜팔 친구가 있었어요! 337 00:31:37,743 --> 00:31:40,662 편지도 엄청 많던데 그 둘이 짰나 봐요 338 00:31:41,538 --> 00:31:45,751 샘이군요, 실종된 단원인데 부모가 없어요 339 00:31:45,834 --> 00:31:47,461 세상에, 이게 다 뭐야? 340 00:31:48,128 --> 00:31:51,465 샘이 그린 수채화인데 풍경화 말고 누드화도 있어 341 00:31:51,548 --> 00:31:53,924 - 수지를 그린 거야? - 뭐라고 썼죠? 342 00:31:56,303 --> 00:32:02,142 수지, 노래 목소리 정말 좋더라 동물 연기도 최고였어, 그래서… 343 00:32:02,225 --> 00:32:04,144 샘, 고마워 344 00:32:04,227 --> 00:32:06,855 선생님께 대들어서 역할이 바뀌었어 345 00:32:06,938 --> 00:32:08,607 고작 큰어치가 됐지 346 00:32:08,690 --> 00:32:13,070 수지, 네 남동생들 못돼 먹었구나 하지만 철들 거야 347 00:32:13,153 --> 00:32:15,489 원래 사람은 생각 없이 상처 줄 때가 많아 348 00:32:15,572 --> 00:32:19,368 샘, 너 그림 정말 잘 그린다 특히 나무랑 전봇대 그림이 훌륭해 349 00:32:19,451 --> 00:32:22,329 물속 여자가 혹시 나야? 내가 제일 좋아하는 색은… 350 00:32:22,412 --> 00:32:26,291 수지, 나 몽유병에 걸려서 불을 냈는데 351 00:32:26,375 --> 00:32:29,503 기억이 안 난다니까 위탁 가정 부모님은 안 믿으셔 352 00:32:29,586 --> 00:32:30,586 다들 너무해… 353 00:32:30,629 --> 00:32:34,341 샘, 나 또 사고 쳤다 돌 던져서 창문 깼어 354 00:32:34,424 --> 00:32:36,635 엄마 머리카락에 유리 조각 장난 아니야 355 00:32:36,718 --> 00:32:39,388 수지, 친구를 사귀려고 엄청 노력해 봤는데 356 00:32:39,471 --> 00:32:41,890 나 같은 애는 아무도 안 좋아하나 봐 357 00:32:41,973 --> 00:32:43,683 하긴 나 같아도… 358 00:32:43,767 --> 00:32:47,396 샘, 나 몰리랑 싸우고 정학당했어 359 00:32:47,479 --> 00:32:50,565 나보고 미쳤다잖아 교장 선생님은 내 편이 아니야 360 00:32:50,649 --> 00:32:54,403 수지, 부모님이 너한테 상처 주셔도 널 사랑하셔 361 00:32:54,486 --> 00:32:55,946 그건 잊으면 안 돼 362 00:32:56,029 --> 00:33:00,575 샘, 슬프더라도 매일 친부모님을 떠올려 봐 363 00:33:00,659 --> 00:33:03,954 사진을 더 많이 안 남기신 게 너무 속상하다 364 00:33:04,037 --> 00:33:05,956 수지, 내가 계획을 세웠어 365 00:33:06,039 --> 00:33:08,041 샘, 그 계획에 나도 낄래 366 00:33:08,125 --> 00:33:09,543 수지, 언제? 367 00:33:09,626 --> 00:33:11,253 샘, 어디로 갈까? 368 00:33:11,336 --> 00:33:14,840 수지, 너희 집에서 북으로 400m쯤 걸어가면 369 00:33:14,923 --> 00:33:19,386 이름 없는 비포장도로가 나올 거야 거기서 우측으로 돌아서 계속 가 370 00:33:20,053 --> 00:33:21,555 그 벌판에서 만나 371 00:33:29,229 --> 00:33:31,481 어쩌다 얼굴이 저렇게 됐을까요? 372 00:33:31,565 --> 00:33:34,526 글쎄요, 어둠을 뚫고 수색하다 그랬겠죠 373 00:33:35,152 --> 00:33:37,070 수지가 내 손전등에서 배터리를 훔쳐 갔어요 374 00:33:38,029 --> 00:33:40,782 손전등 배터리를 훔쳐 갔다니… 375 00:33:43,034 --> 00:33:45,537 - 당신 남편이 눈치챘나 봐 - 당연히 그렇겠지 376 00:33:45,620 --> 00:33:47,957 - 당연해? - 그럼 377 00:33:49,749 --> 00:33:52,962 - 우리 걱정은 안 해? - 당연히 해 378 00:33:53,670 --> 00:33:56,298 걱정 안 하는 것 같아서 379 00:33:56,966 --> 00:33:58,133 잘못짚었을 수도 있지만 380 00:33:58,925 --> 00:33:59,801 당신이 남편 때렸어? 381 00:33:59,885 --> 00:34:01,761 - 아니, 배수로에 빠졌어 - 찾았다! 382 00:34:03,096 --> 00:34:04,097 고양이 먹이예요 383 00:34:04,932 --> 00:34:06,099 단서를 찾은 것 같아요! 384 00:34:10,395 --> 00:34:11,395 수지 거 맞네 385 00:34:13,523 --> 00:34:14,523 어디 가시는 거죠? 386 00:34:15,859 --> 00:34:16,859 몰라요 387 00:34:18,862 --> 00:34:22,699 둘이 함께 있는 건 확실하고 여기에서 멀리 못 갔을 거다 388 00:34:22,782 --> 00:34:25,202 카운티 사건으로 선포한다 389 00:34:25,285 --> 00:34:28,622 지원 병력이 올 때까지 이 친구가 수색조를 이끌고 390 00:34:28,705 --> 00:34:31,708 눈에 붕대 붙인 대원은 날 따라와 391 00:34:31,791 --> 00:34:36,129 랜디는 나머지 대원들과 강을 따라 수색해요 392 00:34:36,213 --> 00:34:39,967 베키, 제드한테 섬 이쪽 끝에서 저공비행하라고 전해줘요 393 00:34:53,396 --> 00:34:55,690 - 애들이 왔어? - 그래 394 00:34:56,733 --> 00:34:59,110 - 불 피운 흔적을 들켰어 - 망했다! 395 00:34:59,653 --> 00:35:03,240 솔잎으로 더 덮을걸, 어서 가자 396 00:35:09,287 --> 00:35:10,287 조심해 397 00:35:41,778 --> 00:35:43,196 왜 왔어? 398 00:35:44,155 --> 00:35:45,448 너희를 찾고 있었지 399 00:35:46,616 --> 00:35:47,616 왜? 400 00:35:48,243 --> 00:35:51,746 - 네가 도망갔으니까 - 난 스카우트 관뒀어 401 00:35:51,830 --> 00:35:54,249 그렇다고 멋대로 도망갈 권리는 없거든 402 00:35:54,332 --> 00:35:58,087 우린 공무 수행 중이야 순순히 따라오든가 403 00:35:58,169 --> 00:35:59,169 험한 꼴 보든가 404 00:36:02,340 --> 00:36:05,719 잘 들어봐 너희랑 나는 서로 싫어하잖아 405 00:36:05,802 --> 00:36:08,097 그러니까 우리 둘 그냥 떠나게 해줘 406 00:36:09,556 --> 00:36:12,434 솔깃하긴 한데, 이건 임무라서 407 00:36:13,560 --> 00:36:16,605 - 쟤랑 친구 하지 마 - 왜? 408 00:36:17,439 --> 00:36:18,523 저 자식 돌았거든 409 00:36:19,942 --> 00:36:21,484 네가 잘 모르는 거겠지 410 00:36:22,987 --> 00:36:24,613 우리가 훨씬 더 잘 알거든 411 00:36:24,696 --> 00:36:26,698 쟤는 가족이 죽어서 정서가 불안한 상태야 412 00:36:26,781 --> 00:36:27,824 니클비, 묶어 413 00:36:32,162 --> 00:36:34,957 분명히 경고한다 414 00:36:35,041 --> 00:36:36,042 절대 여기는 415 00:36:36,666 --> 00:36:37,792 넘지 마라 416 00:36:45,175 --> 00:36:46,593 넌 끝났어 417 00:37:23,755 --> 00:37:26,549 몰리 말이 맞아, 난 미쳤어 418 00:37:28,426 --> 00:37:30,012 우릴 지키려고 한 거잖아 419 00:37:34,641 --> 00:37:35,642 어쩜 좋아 420 00:37:40,522 --> 00:37:42,691 여자애가 레드퍼드 등을 가위로 찔렀어요! 421 00:37:42,774 --> 00:37:44,359 차근차근 말해 달라 422 00:37:44,442 --> 00:37:47,737 허리 아래 자상입니다 환자 이송 준비해 줘요 423 00:37:48,363 --> 00:37:50,824 걱정 마 다행히 동맥은 피했으니까 424 00:37:50,907 --> 00:37:51,951 이거 물고 있어 425 00:37:52,492 --> 00:37:54,369 공격했는데 내 도끼를 피하더라 426 00:37:54,452 --> 00:37:57,206 사격 솜씨가 좋더라 델루카 양팔을 다 맞혔잖아 427 00:37:57,288 --> 00:38:00,875 - 이러다 그 자식 놓치겠다 - 스누피가 안 보이네? 428 00:38:02,252 --> 00:38:05,880 그 나쁜 놈들이 목을 관통시켰어 429 00:38:09,009 --> 00:38:10,219 이 강아지 착했어? 430 00:38:12,138 --> 00:38:13,222 난들 알아? 431 00:38:15,057 --> 00:38:16,558 그래도 이렇게 죽어선 안 되는데 432 00:38:29,654 --> 00:38:32,407 "섬 경찰" 433 00:38:32,490 --> 00:38:34,868 - 뭐예요? 누구죠? - 비키세요! 434 00:38:34,952 --> 00:38:36,411 - 피를 흘리잖아! - 수지도 왔어? 435 00:38:36,494 --> 00:38:38,247 아뇨, 수지는 샘이랑 있어요 436 00:38:38,329 --> 00:38:39,248 어디로 갑니까? 437 00:38:39,330 --> 00:38:42,042 레바논 기지 의무실로 가요 곧 따라갈게요 438 00:38:42,126 --> 00:38:43,376 - 알겠죠? - 네 439 00:38:43,460 --> 00:38:46,213 - 시동 걸어둬요, 곧 갈게요 - 잠깐만요! 440 00:38:47,338 --> 00:38:48,548 한 발짝도 떠날 수 없어요 441 00:38:48,631 --> 00:38:51,426 어떤 미친 녀석이 내 딸을 납치했다고요 442 00:38:51,509 --> 00:38:55,973 월트, 그게 아닙니다 두 사람이 좋아서 도망간 거라고요 443 00:38:56,056 --> 00:38:59,392 샘은 야영 기술이 뛰어나서 안전할 겁니다 444 00:38:59,935 --> 00:39:01,811 대원 관리를 이따위로 해? 445 00:39:03,813 --> 00:39:05,315 저도 노력 중입니다 446 00:39:08,110 --> 00:39:09,819 - 이러지 마세요 - 그만해! 447 00:39:09,903 --> 00:39:12,072 - 그만해요 - 그만하라니까! 448 00:39:12,156 --> 00:39:15,617 대장 잘못도 있지만 저도 책임이 있고 449 00:39:15,700 --> 00:39:18,328 두 분도 책임이 있습니다 450 00:39:19,121 --> 00:39:22,832 - 따님이 애 하나를 찔렀다고요 - 대체 무슨 소리죠? 451 00:39:22,916 --> 00:39:25,127 따님 때문에 저렇게 된 겁니다 452 00:39:28,172 --> 00:39:29,048 당신 변호사예요? 453 00:39:29,131 --> 00:39:30,632 - 아닙니다 - 우린 변호사예요! 454 00:39:30,715 --> 00:39:34,011 - 내 아내한테 손대지 마! - 내 말 좀 들어요 455 00:39:34,094 --> 00:39:37,889 잠깐만요, 샤프 소장님! 456 00:39:42,019 --> 00:39:46,148 제가 샘한테 지도 만드는 법을 가르쳤는데 457 00:39:46,232 --> 00:39:47,149 똘똘한 녀석입니다 458 00:39:47,233 --> 00:39:51,195 이 섬의 역사에도 관심을 보이더군요 459 00:39:51,903 --> 00:39:54,823 샘은 상상력이 풍부했고 460 00:39:54,906 --> 00:39:59,203 칙초 인디언의 수확기 이동로를 궁금해했어요 461 00:40:03,498 --> 00:40:06,918 둘이 어느 방향으로 갔을지 알 것 같다는 말입니다 462 00:40:10,630 --> 00:40:13,716 "5.2km 갯고랑" 463 00:40:13,800 --> 00:40:15,302 여기가 바로 그들의 집 464 00:40:15,385 --> 00:40:19,430 모든 새가 이리 모이고 있군요 465 00:40:19,932 --> 00:40:25,770 "칙초 인디언 수확기 이동로" 466 00:40:25,854 --> 00:40:27,522 여긴 우리 땅이다! 467 00:40:28,815 --> 00:40:29,984 맞아! 468 00:40:53,090 --> 00:40:54,258 점프하자 469 00:41:18,365 --> 00:41:21,076 - 셋에 뛰는 거야! - 하나, 둘, 셋! 470 00:41:27,374 --> 00:41:32,212 이제 피아니스트 얘기를 해볼까요? 471 00:41:32,921 --> 00:41:36,133 피아노 연습을 해본 사람이라면… 472 00:41:47,769 --> 00:41:49,520 여기 좋은데, 이름이 맘에 안 들어 473 00:41:51,065 --> 00:41:54,734 - 나도 그래 - '5.2km 갯고랑'이라니 474 00:41:54,817 --> 00:41:58,948 - 이름 너무 구려 - 그럼 뭐라고 바꿀까? 475 00:42:00,074 --> 00:42:01,200 생각해 볼게 476 00:42:12,252 --> 00:42:13,628 너한테 줄 귀걸이 만들었어 477 00:42:18,758 --> 00:42:20,177 너 귀 뚫었니? 478 00:42:30,270 --> 00:42:31,270 예쁘다 479 00:42:33,315 --> 00:42:34,732 다른 쪽도 해줘 480 00:42:43,075 --> 00:42:44,534 왜 늘 쌍안경으로 봐? 481 00:42:48,455 --> 00:42:51,666 멀리 있는 것도 잘 보이잖아 482 00:42:52,625 --> 00:42:54,627 내가 마술 부리는 것 같아 483 00:42:56,213 --> 00:43:00,175 그 말 꼭 시 같다 꼭 운율이 안 맞아도 시잖아 484 00:43:00,259 --> 00:43:02,386 창의성만 있으면 되지 485 00:43:06,098 --> 00:43:09,559 넌 커서 뭐가 되고 싶어? 486 00:43:10,144 --> 00:43:16,233 글쎄, 모험하러 떠날 거야 한 군데에서 살긴 싫어, 넌? 487 00:43:18,860 --> 00:43:21,947 나도 떠날 거야 처박혀 살기 싫거든 488 00:43:22,448 --> 00:43:24,699 하긴 자기 앞날을 누가 알겠어 489 00:43:26,076 --> 00:43:27,076 그건 맞아 490 00:43:29,620 --> 00:43:32,665 나 밤에 오줌 쌀지도 몰라 491 00:43:33,959 --> 00:43:34,959 알았어 492 00:43:35,710 --> 00:43:37,837 말 안 하고 싶었지만 혹시 모르니까 493 00:43:37,920 --> 00:43:39,381 기분 나빠 하지 마 494 00:43:40,923 --> 00:43:42,509 당연히 괜찮아 495 00:43:44,219 --> 00:43:45,387 이건 뭐야? 496 00:43:46,055 --> 00:43:47,222 - 이거? - 응 497 00:43:48,848 --> 00:43:52,102 훈장은 아니고 엄마한테 물려받았어 498 00:43:52,727 --> 00:43:55,314 원래 남자 건 아닌데, 상관없어 499 00:43:58,400 --> 00:44:02,112 위탁 가정 부모님이 화났을까? 또 사고 친다고? 500 00:44:02,196 --> 00:44:08,785 아닐 거야, 서로 적응하고 있거든 이젠 진짜 가족 같아 501 00:44:08,868 --> 00:44:10,661 너희 집이랑은 다르지만 그래도 가족이야 502 00:44:12,122 --> 00:44:13,915 난 내가 고아이길 바랐어 503 00:44:14,500 --> 00:44:18,628 내가 좋아하는 이야기 주인공은 대부분 고아거든, 그게 더 멋져 504 00:44:22,341 --> 00:44:24,593 널 사랑하지만 너 지금 헛소리한다 505 00:44:27,262 --> 00:44:28,763 나도 사랑해 506 00:45:30,867 --> 00:45:32,119 입에 모래 들어갔어 507 00:45:34,871 --> 00:45:39,251 - 프렌치 키스 할 줄 알아? - 그럴걸? 어떻게 하면 돼? 508 00:45:39,334 --> 00:45:43,338 - 서로 혀가 닿아야 해 - 알았어, 해보자 509 00:45:55,766 --> 00:45:57,060 딱딱해졌어 510 00:45:58,103 --> 00:46:00,314 - 싫어? - 좋아 511 00:46:03,066 --> 00:46:04,359 머리를 옆으로 기울여 봐 512 00:46:12,492 --> 00:46:13,994 내 가슴 만져도 돼 513 00:46:16,496 --> 00:46:19,333 앞으로 더 커질 거야 514 00:46:28,133 --> 00:46:31,053 '손전등 불빛이 다락방을 달빛처럼 비추고' 515 00:46:31,136 --> 00:46:35,557 '빛을 따라가면 작은 쥐구멍이 보인다' 516 00:46:36,141 --> 00:46:39,894 '에릭이 엉거주춤 앉아 그 구멍에 손을 넣어본다' 517 00:46:39,978 --> 00:46:43,649 '누가 내 손에 대고 숨을 쉬는 것만 같아' 518 00:46:43,732 --> 00:46:45,900 '크리스티는 눈을 크게 뜨더니 곧 한숨을 쉰다' 519 00:46:45,984 --> 00:46:49,613 '맞아, 또 남동생들이 심하게 장난친 거야' 520 00:46:55,619 --> 00:46:56,954 듣고 있어, 계속 읽어 521 00:46:59,373 --> 00:47:00,624 '2장' 522 00:48:12,529 --> 00:48:13,447 샘에게 523 00:48:13,530 --> 00:48:15,198 이 편지를 쓰는 내 마음은 아프지만 524 00:48:15,282 --> 00:48:19,077 우리 가족은 너를 내보내기로 했다 525 00:48:19,161 --> 00:48:23,165 넌 착한 아이지만 이게 모두를 위한 최선이란다 526 00:48:23,248 --> 00:48:25,709 신의 축복이 있기를 허버트 빌링슬리 527 00:48:26,626 --> 00:48:30,672 "블랙 비컨 사운드" 528 00:48:37,179 --> 00:48:41,099 명심해라 너희 둘 다시는 못 볼 거다 529 00:48:41,850 --> 00:48:45,479 이게 마지막이야, 알아들어? 530 00:48:46,063 --> 00:48:47,731 그런 말씀 안 하시는 게 좋을걸요 531 00:48:47,814 --> 00:48:51,985 도망갈 곳도 없이 몰아붙이면 끔찍한 짓도 하거든요 532 00:48:52,694 --> 00:48:55,405 - 협박이냐? - 경고예요 533 00:48:55,489 --> 00:48:58,867 - 누나는 우리 가족을 배신했어 - 잘됐네, 바라던 바야 534 00:49:16,802 --> 00:49:21,348 미안하다 그런 사정이 있는 줄 몰랐어 535 00:49:21,431 --> 00:49:22,891 기록에는 없던데 536 00:49:24,684 --> 00:49:25,977 부모님은 어떻게 돌아가셨니? 537 00:49:28,063 --> 00:49:30,774 신경 쓰지 마라, 괜한 걸 물었구나 538 00:49:34,694 --> 00:49:39,574 네가 해변에 친 텐트 좀 더 둘러보고 싶었는데 539 00:49:40,867 --> 00:49:42,369 훈장감이던걸 540 00:49:43,787 --> 00:49:48,250 - 아주 훌륭한 야영장이었어 - 감사해요 541 00:49:51,878 --> 00:49:53,672 카키 스카우트는 정말 그만둘 거니? 542 00:50:02,305 --> 00:50:06,685 "우체국" 543 00:50:06,768 --> 00:50:08,061 네, 베키 544 00:50:08,145 --> 00:50:10,897 주디, 뉴펜잰스섬과 연결하겠습니다 545 00:50:11,398 --> 00:50:12,649 연결하세요 546 00:50:13,316 --> 00:50:17,070 - 샤프 소장입니다 - 안녕하세요, 사회복지국입니다 547 00:50:17,154 --> 00:50:19,906 샘 셰쿠스키 문제로 연락드렸는데요 548 00:50:19,990 --> 00:50:22,159 - 그쪽에서 보호하고 있죠? - 맞습니다 549 00:50:22,242 --> 00:50:26,246 외상이나 정신적 충격이 있나요? 550 00:50:26,746 --> 00:50:28,248 - 애는 괜찮습니다 - 다행이군요 551 00:50:28,331 --> 00:50:29,708 그 섬으로 가는 교통편은요? 552 00:50:29,791 --> 00:50:32,962 가장 빠른 건 수상 비행기인데 우체국 비행기로 오시면 됩니다 553 00:50:33,044 --> 00:50:35,172 내일 아침에 방문할 예정인데 554 00:50:35,255 --> 00:50:38,592 그때까지 애를 먹이고 재울 분 있나요? 555 00:50:40,886 --> 00:50:41,886 있다는 겁니까? 556 00:50:45,223 --> 00:50:48,310 좋아요, 다시 연락드리죠 557 00:50:48,393 --> 00:50:49,895 - 잠시만요 - 네? 558 00:50:49,979 --> 00:50:52,856 - 사회복지사님? - 샤프 소장님? 559 00:50:54,191 --> 00:50:55,817 샘은 앞으로 어떻게 되나요? 560 00:50:58,528 --> 00:51:01,991 보통은 다른 위탁 가정을 찾아보는데 561 00:51:02,073 --> 00:51:04,075 지금은 선택의 여지가 없어요 562 00:51:04,159 --> 00:51:08,455 샘은 전력이 많아서 청소년 보호소로 갑니다 563 00:51:09,080 --> 00:51:11,416 잠깐, 무슨 소리죠? 고아원인가요? 564 00:51:12,292 --> 00:51:15,253 - 누구시죠? - 스카우트 대장 랜디 워드입니다 565 00:51:17,965 --> 00:51:19,257 맞아요, 고아원이죠 566 00:51:19,341 --> 00:51:22,510 "고아를 위한 크리스마스용 거위 고기" 567 00:51:23,428 --> 00:51:26,514 하지만 입소 심사 위원회의 요구에 따라 568 00:51:26,598 --> 00:51:29,059 아이의 심리 상태를 심사한 후 569 00:51:29,142 --> 00:51:32,896 치료 시설로 보낼지 전기 충격 치료가 필요할지 570 00:51:33,605 --> 00:51:34,856 확인할 거예요 571 00:51:35,398 --> 00:51:37,400 전기 충격 치료라고요? 572 00:51:37,484 --> 00:51:39,486 그런 걸 왜요? 폭력성도 없는 애를! 573 00:51:40,237 --> 00:51:42,447 가위로 누굴 찔렀다고 돼 있는데요 574 00:51:42,530 --> 00:51:45,034 - 그건 여자애가 한 짓인데! - 여자애 짓이에요 575 00:51:45,700 --> 00:51:49,246 그 애도 치료가 필요하겠지만 우리 소관은 아니니까요 576 00:51:50,288 --> 00:51:51,288 됐죠? 577 00:51:54,668 --> 00:51:55,668 알겠습니다 578 00:52:32,081 --> 00:52:33,123 곧 돌아오마 579 00:52:35,084 --> 00:52:36,710 나무 좀 자르려고 580 00:52:42,674 --> 00:52:44,676 네 기분이 어떤지 알아 581 00:52:45,844 --> 00:52:47,721 나도 그런 때가 있었어 582 00:52:48,346 --> 00:52:51,224 '내가 뭐 하는 거지? 누가 이런 결정을 내렸지?' 583 00:52:52,018 --> 00:52:54,686 '왜 이리 멍청한 짓을 했을까' 584 00:52:55,353 --> 00:52:57,522 '왜 아직도 이러는 거지?' 585 00:52:59,691 --> 00:53:02,569 - 여자들은 감성적이라서… - 엄마 싫어 586 00:53:04,030 --> 00:53:06,991 - 그런 말 하지 마 - 진심인데 587 00:53:07,532 --> 00:53:10,869 진심이라고 생각하는 거겠지 엄마 상처 주려는 거잖아 588 00:53:10,953 --> 00:53:11,953 맞아 589 00:53:13,663 --> 00:53:16,666 짠하고 멍청한 경찰이랑 뭐 하는지 다 알아 590 00:53:23,798 --> 00:53:24,883 그 아저씨 안 멍청해 591 00:53:26,259 --> 00:53:28,137 짠하기는 해도 592 00:53:30,430 --> 00:53:35,019 하여간 그 얘기는 하지 말자 방금 내 말 안 들은 걸로 해라 593 00:53:40,107 --> 00:53:41,150 "문제아 키우기" 594 00:53:46,446 --> 00:53:47,572 가여운 수지… 595 00:53:49,950 --> 00:53:52,202 왜 너한텐 모든 게 어렵니? 596 00:53:53,954 --> 00:53:56,915 우린 서로 사랑해서 같이 있고 싶은 건데 597 00:53:58,084 --> 00:53:59,084 그게 잘못이야? 598 00:54:03,546 --> 00:54:08,760 어쩜 좋니 이 낚싯바늘 어떻게 빼내지? 599 00:54:12,222 --> 00:54:15,350 우리가 사고 친 건 알아요 600 00:54:16,018 --> 00:54:18,686 사람들이 걱정할 걸 알면서도 도망쳤어요 601 00:54:19,396 --> 00:54:22,942 어쩔 수 없는 운명 같은 거였어요 602 00:54:23,025 --> 00:54:27,320 처음 만난 순간에 우린 알았던 거죠 603 00:54:28,696 --> 00:54:32,826 말은 그럴듯하구나 반박을 못 하겠어 604 00:54:33,660 --> 00:54:36,663 겨우 12살짜리한테 반박할 필요도 없고 605 00:54:39,166 --> 00:54:41,584 터놓고 말해보자 606 00:54:43,503 --> 00:54:46,256 넌 나보다 머리가 좋을 거야 607 00:54:48,050 --> 00:54:49,467 아주 똘똘하겠지 608 00:54:50,510 --> 00:54:53,763 그런데 똘똘한 녀석도 가끔 바보짓을 해 609 00:54:55,890 --> 00:54:57,684 인생을 알아가는 데는 시간이 걸려 610 00:54:59,061 --> 00:55:02,897 역사를 보면 알 수 있듯이 사람은 누구나 실수를 하지만 611 00:55:04,524 --> 00:55:07,819 너무 위험한 실수는 막는 게 어른들 일이란다 612 00:55:09,362 --> 00:55:10,362 맥주 마실래? 613 00:55:21,291 --> 00:55:25,378 뭐가 그렇게 급하니? 남은 세월이 얼마나 많은데 614 00:55:26,754 --> 00:55:28,007 앞으로 시간이 많다고 615 00:55:28,090 --> 00:55:31,426 그럴 수도 있겠죠, 그나저나 소장님은 결혼 안 했잖아요 616 00:55:32,469 --> 00:55:34,846 - 너도 안 했잖아 - 그건 그래요 617 00:55:37,474 --> 00:55:38,683 누굴 사랑해 본 적은 있어요? 618 00:55:41,644 --> 00:55:44,397 - 물론 - 어떻게 됐어요? 619 00:55:45,857 --> 00:55:47,484 그 여자는 날 사랑 안 했지 620 00:55:52,198 --> 00:55:53,656 '마음이 아프네요' 621 00:55:55,366 --> 00:55:57,494 이럴 땐 그렇게 말하는 거야 622 00:56:22,228 --> 00:56:23,811 스카우트 일지, 9월 4일 623 00:56:43,373 --> 00:56:44,707 걔 소년원 간다던데? 624 00:56:44,791 --> 00:56:48,461 뇌를 자른 다음에 정신병원에 넣을 거래 625 00:56:48,545 --> 00:56:50,713 - 여자애 괜찮더라 - 너무 꾀죄죄해 626 00:56:50,797 --> 00:56:53,591 - 그래도 진도는 나갔을걸 - 더듬기만 했겠지 627 00:56:53,675 --> 00:56:55,094 옷 위로, 옷 속으로? 628 00:56:56,262 --> 00:56:57,762 신경 꺼! 629 00:57:01,558 --> 00:57:02,977 그러든 말든 630 00:57:08,606 --> 00:57:11,818 우리가 동료인 샘한테 너무 심하게 굴었어 631 00:57:12,819 --> 00:57:14,947 솔직히 우리가 나쁜 놈이었지! 632 00:57:19,450 --> 00:57:20,618 왜 샘을 따돌렸지? 633 00:57:21,996 --> 00:57:27,126 샘이 정서적으로 불안하긴 하지만 불우한 고아잖아 634 00:57:27,960 --> 00:57:29,086 너라면 어땠겠어? 635 00:57:29,169 --> 00:57:30,254 니클비? 636 00:57:31,171 --> 00:57:32,381 델루카? 637 00:57:33,007 --> 00:57:34,341 레이지 아이? 638 00:57:34,424 --> 00:57:35,717 게이지? 639 00:57:36,302 --> 00:57:38,636 샘은 카키 스카우트 동료야 우리가 도와야 해 640 00:57:39,470 --> 00:57:43,142 사나이답게 동료를 돕자고 뇌를 잘라 내게 둘 수는 없어 641 00:57:45,144 --> 00:57:46,979 그 둘은 죽을 만큼 사랑하잖아 642 00:57:51,482 --> 00:57:54,694 알았어, 필요 물품은? 643 00:57:55,195 --> 00:57:58,907 철사 3m, 찢어진 신문지 밀가루 반죽 644 00:57:59,408 --> 00:58:01,534 "작전 물품" 645 00:58:27,186 --> 00:58:32,523 - 끝이라는 거네 - 그래, 지금 당장은 646 00:58:33,524 --> 00:58:34,901 따로 얘기가 있을 때까지? 647 00:58:35,945 --> 00:58:37,988 - 맞아 - 이해는 해 648 00:58:39,739 --> 00:58:42,952 내가 노력해야 해, 모두를 위해서 649 00:58:43,035 --> 00:58:46,163 - 나만 빼고 - 당신만 빼고 650 00:58:47,206 --> 00:58:50,583 당신은 할 수 있어 나은 사람이 될 거야 651 00:58:51,876 --> 00:58:53,212 이게 옳은 선택이지 652 00:59:08,851 --> 00:59:13,107 앞일을 누가 알겠어? 당장 내일 볼 수도 있지 653 00:59:55,482 --> 00:59:56,816 당장 꺼져 654 00:59:57,317 --> 01:00:01,071 우린 동료를 구출하러 온 거야 너를 탈출시켜 주겠어 655 01:00:01,571 --> 01:00:04,907 - 고맙지만 됐어 - 고마운 거 알면 그냥 따라와 656 01:00:05,534 --> 01:00:08,911 싫어, 수지 없이는 아무 의미 없어 657 01:00:14,792 --> 01:00:15,793 어떻게 나왔어? 658 01:00:16,295 --> 01:00:19,381 세탁실 파이프 타고 나왔어 침대엔 인형을 눕혀 놨지 659 01:00:19,922 --> 01:00:22,968 시간 벌기 작전이라, 머리 좋은데 660 01:00:40,735 --> 01:00:41,736 근데 어디로 가? 661 01:00:41,819 --> 01:00:45,782 레바논 기지 사촌 형 벤이 보급품 담당이야 662 01:00:45,865 --> 01:00:48,952 형이 너희 탈출을 도와줄 거야 663 01:00:49,453 --> 01:00:52,206 - 그 형 믿어도 돼? - 보통 땐 절대 못 믿지 664 01:00:54,541 --> 01:00:58,587 - 라이어널한테 또 편지 남겼어? - 아니, 그 자식 하도 떠들어 대서 665 01:00:58,669 --> 01:01:01,215 - 게다가 다신 안 볼 텐데, 뭘 - 맞아 666 01:01:02,049 --> 01:01:07,054 "뉴펜잰스섬" 667 01:01:07,137 --> 01:01:09,598 "세인트 잭우드섬" 668 01:01:18,398 --> 01:01:20,400 여긴 세인트 잭우드섬입니다 669 01:01:21,026 --> 01:01:24,196 랜드 엔드에서 북으로 해협을 따라가면 670 01:01:24,279 --> 01:01:25,531 브로큰 록까지 이어지죠 671 01:01:29,952 --> 01:01:33,455 이 저지대를 경계로 해변과 마을이 구분되는데 672 01:01:34,039 --> 01:01:36,291 작지만 풍요로운 지역입니다 673 01:01:37,667 --> 01:01:42,797 지금 기압이 자꾸 떨어지고 보시는 것처럼 바람이 강해서 674 01:01:42,880 --> 01:01:44,424 풍속이 시속 40km나 됩니다 675 01:01:48,011 --> 01:01:50,847 현재 시각은 새벽 4시 35분입니다 676 01:02:11,118 --> 01:02:15,122 피보디 사건 재판 연기 신청은? 677 01:02:15,746 --> 01:02:17,790 - 승인됐어 - 잘됐네 678 01:02:19,960 --> 01:02:23,630 로저스 사건 피고인 정상 참작 해준대? 679 01:02:23,713 --> 01:02:25,424 - 승인됐어 - 잘됐네 680 01:02:29,428 --> 01:02:30,554 미안해, 여보 681 01:02:33,265 --> 01:02:34,349 당신 잘못이 아니야 682 01:02:38,145 --> 01:02:41,940 근데 구체적으로 어떤 걸 사과하는 거야? 683 01:02:42,024 --> 01:02:46,153 어떤 거? 당신이 아직도 힘들어하는 거 684 01:02:47,820 --> 01:02:49,698 그중 절반은 내가 자초한 거지 685 01:02:56,787 --> 01:03:00,083 저 지붕이 날아가서 내가 우주로 빨려 들어갔으면 해 686 01:03:01,210 --> 01:03:03,003 당신은 나 없으면 더 잘 살 거야 687 01:03:04,921 --> 01:03:07,007 약한 모습 보이지 마 688 01:03:10,801 --> 01:03:11,801 왜? 689 01:03:16,683 --> 01:03:18,477 애들 생각해서 살아야지 690 01:03:26,735 --> 01:03:27,945 그걸로는 충분치 않아 691 01:03:37,246 --> 01:03:40,374 '하지만 못 가겠어 난 오늘 밤 영영 떠날 거야' 692 01:03:40,457 --> 01:03:42,125 '이번엔 절대 안 잡힐 거고' 693 01:03:42,668 --> 01:03:44,962 '애너벨은 함께 가겠다고 속삭였다' 694 01:03:45,045 --> 01:03:48,839 '그녀의 노랑머리가 바람에 흩날린다' 695 01:03:48,923 --> 01:03:53,220 '잭은 애너벨 손에 뭔가를 쥐여줬다' 696 01:03:53,303 --> 01:03:55,347 '네 양말에 숨겨놔 우리 자정에 만나는 거야' 697 01:03:59,184 --> 01:04:00,184 계속 읽어줘 698 01:04:01,061 --> 01:04:04,648 - 계속 읽어 - 재밌다 699 01:04:06,566 --> 01:04:09,319 '그는 창문 밖으로 나가 막 내린 눈 위에 앉았다' 700 01:04:15,908 --> 01:04:18,245 내 전축 어디 갔어? 701 01:04:25,918 --> 01:04:29,256 "아이반호 캠프" 702 01:04:29,339 --> 01:04:36,096 "레바논 기지" 703 01:04:46,398 --> 01:04:51,861 "인디언 콘" 704 01:05:00,037 --> 01:05:02,247 "아이반호 캠프" 705 01:05:04,541 --> 01:05:06,251 "레바논 기지" 706 01:05:16,762 --> 01:05:20,307 "지휘 텐트" 707 01:05:29,024 --> 01:05:30,567 충격적인 소식입니다 708 01:05:30,650 --> 01:05:34,446 뉴펜잰스섬 캠프 대원이 모두 사라졌답니다 709 01:05:39,201 --> 01:05:43,497 - 이럴 수가, 이 멍청이는 누구야? - 모릅니다 710 01:05:52,798 --> 01:05:59,846 "레바논 기지" 711 01:06:00,430 --> 01:06:01,515 잠깐 기다려 712 01:06:05,936 --> 01:06:08,480 망가진 껌 자판기에서 꺼냈어 713 01:06:11,441 --> 01:06:15,987 여긴 여기만의 규칙이 있어 음료수, 사탕, 구급약을 원해? 714 01:06:16,071 --> 01:06:17,614 - 돈 갖고 와 - 벤 형? 715 01:06:18,949 --> 01:06:20,283 5분만 기다려 716 01:06:22,702 --> 01:06:23,702 "보급소 폐쇄" 717 01:06:24,830 --> 01:06:27,833 - 얘라고? - 55분대 소속이었던 샘입니다 718 01:06:27,916 --> 01:06:29,543 위험한 녀석이군 이 안에 뭐 있어? 719 01:06:29,626 --> 01:06:32,212 - 76달러, 대부분 5센트 동전이야 - 넘겨 720 01:06:32,295 --> 01:06:33,922 - 선박 조종술 배지인가? - 그렇습니다 721 01:06:34,005 --> 01:06:36,383 좋아, 브로큰 록에 게잡이 배가 있어 722 01:06:36,466 --> 01:06:39,886 배 주인한테 받을 빚이 있으니 너희를 태워 달라고 해보지 723 01:06:39,970 --> 01:06:42,097 힘들겠지만 전기 충격보단 낫잖아 724 01:06:42,180 --> 01:06:44,975 감사합니다, 예배 텐트는 어디죠? 725 01:06:45,058 --> 01:06:47,519 저쪽인데, 신부님이 볼거리 때문에 댁에 계셔, 왜? 726 01:06:47,602 --> 01:06:49,062 아내와 같이 가고 싶어서요 727 01:06:52,065 --> 01:06:53,525 근데 결혼을 못 했어요 728 01:06:53,608 --> 01:06:55,485 - 네가 얘 여자 친구? - 네 729 01:06:56,736 --> 01:07:01,283 내가 공증인 일도 하긴 해 출생, 사망, 혼인 신고도 가능하지 730 01:07:01,366 --> 01:07:03,201 너희는 너무 어린데 결혼 허가증 있어? 731 01:07:03,285 --> 01:07:04,411 - 아뇨 - 없어요 732 01:07:07,122 --> 01:07:09,040 법적 구속력이 있는 건 안 되겠다 733 01:07:09,124 --> 01:07:12,085 어느 동네, 어느 나라도 마찬가지야 734 01:07:12,169 --> 01:07:15,255 너희 나이 땐 부모 동의 없이는 불가능해 735 01:07:15,338 --> 01:07:19,718 하지만 너희끼리 식을 올리면 마음으로는 하나가 되지 736 01:07:19,801 --> 01:07:21,261 장난으로 하면 안 돼 737 01:07:21,344 --> 01:07:23,722 내 눈을 봐, 정말 서로 사랑하니? 738 01:07:23,805 --> 01:07:24,723 당연하죠 739 01:07:24,806 --> 01:07:26,934 생각하고 대답해 마음의 준비가 됐나? 740 01:07:27,017 --> 01:07:29,227 - 그럼요 - 듣지도 않고 대답하네, 다시 741 01:07:29,311 --> 01:07:34,232 - 저희 급해요 - 껌 씹냐? 모두 껌 뱉어! 742 01:07:36,485 --> 01:07:40,071 일생일대의 중대 사건인데 기본자세가 안 돼 있어 743 01:07:40,155 --> 01:07:43,283 막 대답하지 말고 진지하게 의논하고 와 744 01:08:02,469 --> 01:08:04,679 - 확실해요 - 그럼 혈액 검사부터 하자 745 01:08:05,597 --> 01:08:09,392 주님의 법과 이 지역 법에 따라 746 01:08:09,476 --> 01:08:14,314 1965년 9월 5일 둘의 혼인을 선포하노라 747 01:08:14,397 --> 01:08:17,567 결혼식 끝 결혼에 반대하는 사람 있나? 748 01:08:17,651 --> 01:08:18,818 보통 없는데 749 01:08:18,902 --> 01:08:19,987 스코택? 750 01:08:20,070 --> 01:08:22,280 동전은 얘들 줘, 먹고는 살아야지 751 01:08:22,364 --> 01:08:23,406 내 수고비야 752 01:08:24,324 --> 01:08:25,492 - 너희 생각은? - 잘 모르겠어 753 01:08:25,575 --> 01:08:28,537 못 들었어? 내 수고비라고 754 01:08:37,712 --> 01:08:41,883 알았어, 그냥 가져가라 서명이나 해, 여기랑 여기 755 01:08:43,468 --> 01:08:46,263 돈은 들고 성경은 놓고, 가자 756 01:09:30,975 --> 01:09:35,395 "레바논 기지 소유물" 757 01:10:15,560 --> 01:10:19,814 - 쟤네 어디로 간다고? - 새우잡이하러 간다는 것 같았어 758 01:10:19,898 --> 01:10:21,108 잘 살아야 하는데 759 01:10:21,191 --> 01:10:22,734 - 그러게 말이야 - 동감이야 760 01:10:23,986 --> 01:10:25,570 돌아오는 거 아니야? 761 01:10:28,531 --> 01:10:30,367 - 서둘러 - 무슨 일이야? 762 01:10:30,450 --> 01:10:32,702 예배 텐트에 쌍안경을 두고 왔어 763 01:10:33,620 --> 01:10:34,704 그냥 두고 가 764 01:10:34,788 --> 01:10:36,665 안 돼, 내 아내의 마술 쌍안경이라고! 765 01:10:44,090 --> 01:10:46,591 "의무실" 766 01:10:49,803 --> 01:10:51,138 너희 개는 네가 죽인 거야 767 01:10:52,472 --> 01:10:53,472 스누피? 768 01:10:55,433 --> 01:10:56,433 그래서 뭘 어쩌라고? 769 01:10:59,688 --> 01:11:01,439 너는 왜 그렇게 날 싫어해? 770 01:11:03,067 --> 01:11:05,860 네 여자 친구가 나를 가위로 찔렀잖아 771 01:11:06,778 --> 01:11:08,072 이제는 내 아내야 772 01:11:09,698 --> 01:11:11,033 축하해 773 01:11:11,117 --> 01:11:14,744 고마워, 근데 넌 캠프 첫날부터 날 싫어했어 774 01:11:16,413 --> 01:11:17,413 왜 나를 싫어하는 거야? 775 01:11:19,166 --> 01:11:21,710 좋아할 이유가 있어? 다른 애들도 다 널 싫어하잖아 776 01:11:33,388 --> 01:11:36,891 사람 살려! 도망친 대원 여기 있어요! 777 01:11:36,976 --> 01:11:38,268 "지휘 텐트" 778 01:11:54,701 --> 01:11:56,578 "낙뢰 유도 지점" 779 01:12:34,699 --> 01:12:36,785 이젠 더 이상 싸울 필요도 없다 780 01:12:37,410 --> 01:12:39,537 잡을 테면 잡아봐라! 781 01:12:53,718 --> 01:12:54,718 난 괜찮아 782 01:12:58,765 --> 01:12:59,765 따라와 783 01:13:06,731 --> 01:13:07,983 모두 서둘러! 784 01:13:17,284 --> 01:13:19,328 소장님, 애들 위치를 확인했습니다 785 01:13:19,410 --> 01:13:21,496 다 같이 캠프를 탈출했고 지금 추적 중입니다 786 01:13:21,579 --> 01:13:24,874 긴 양말 신은 12살 여자애도 있어요 787 01:13:24,959 --> 01:13:26,126 잠시만요, 총대장님 788 01:13:27,544 --> 01:13:29,379 제드, 세인트 잭우드로 이동해요 789 01:13:29,462 --> 01:13:31,422 샘이 레바논 기지에 있다고 사회복지국에 전해줘요 790 01:13:31,506 --> 01:13:32,507 알겠습니다 791 01:13:32,590 --> 01:13:34,384 수지 부모님께는 애 찾았다고 연락해요 792 01:13:34,467 --> 01:13:37,470 - 랜디, 듣고 있어요? - 네, 이동 중입니다 793 01:13:39,056 --> 01:13:40,890 - 여보세요? - 비숍 씨? 794 01:13:40,975 --> 01:13:42,851 세상에, 애들 불러! 795 01:13:44,353 --> 01:13:46,146 모두 출발! 796 01:13:46,230 --> 01:13:49,732 관제탑, 여기는 제드 좌표 확인하라 797 01:13:49,816 --> 01:13:52,194 목표 지점 A22715 798 01:13:52,278 --> 01:13:56,573 날씨가 너무 안 좋아서 서둘러야 한다 799 01:13:56,656 --> 01:13:57,992 꽉 잡아요! 800 01:14:17,760 --> 01:14:21,598 폭우로 블랙 비컨 저수지가 무너지면서 801 01:14:21,681 --> 01:14:24,935 홍수경보가 발령됐습니다 즉각 조치를 취하십시오 802 01:14:25,768 --> 01:14:28,605 - 물이 몰려옵니다 - 애들 찾았나? 803 01:14:29,315 --> 01:14:31,108 고지대로 이동시켜 804 01:14:34,361 --> 01:14:36,613 세인트 잭 교회가 대피소다 805 01:14:37,488 --> 01:14:40,450 모든 대원을 텐트 밖에 집합시켜 806 01:14:48,083 --> 01:14:50,543 "세인트 잭 교회" 807 01:15:14,401 --> 01:15:16,403 "지휘 텐트" 808 01:15:18,571 --> 01:15:21,866 모두 주목! 긴급 대피를… 809 01:15:23,118 --> 01:15:24,118 누군가? 810 01:15:34,837 --> 01:15:36,923 자네가 그러고도 카키 스카우트 대장인가? 811 01:15:37,507 --> 01:15:40,551 - 무슨 말씀이십니까? - 대원들은 어디에 버리고 왔나? 812 01:15:41,095 --> 01:15:44,431 - 애들 여기 없습니까? - 사고 나면 어쩔 거야? 813 01:15:46,266 --> 01:15:48,102 지휘권을 박탈한다 814 01:15:48,185 --> 01:15:49,228 "카키 스카우트 대장" 815 01:15:56,818 --> 01:16:00,780 모두 주목! 긴급 대피를 준비하라! 816 01:16:00,863 --> 01:16:02,740 약은 챙기셨습니까? 817 01:16:04,701 --> 01:16:05,743 곧 돌아오지 818 01:16:28,100 --> 01:16:35,232 "레바논 기지" 819 01:16:40,946 --> 01:16:41,947 모두 제자리! 820 01:17:13,686 --> 01:17:16,982 - 기지 비서관, 상황 보고하라! - 준비 완료입니다, 대장님 821 01:17:17,066 --> 01:17:19,817 모두 대피소로 신속히 이동한다 822 01:17:19,901 --> 01:17:21,528 이동! 823 01:17:22,904 --> 01:17:24,739 전 대원 나를 따르라! 824 01:17:29,744 --> 01:17:31,288 "노아의 홍수 공연 취소" 825 01:17:35,334 --> 01:17:36,709 "긴급 구호품" 826 01:17:48,597 --> 01:17:49,764 여기 책임자가 누구입니까? 827 01:17:49,847 --> 01:17:52,683 - 랜디, 어떻게 된 거죠? - 총대장님부터 챙겨주세요 828 01:17:54,228 --> 01:17:55,228 수지? 829 01:17:56,480 --> 01:17:59,649 - 수지? 샘? - 또 도망갔어요 830 01:18:02,111 --> 01:18:06,656 수색해야 합니다, 자원자 있나? 자네들, 가자고 831 01:18:06,739 --> 01:18:08,741 - 그쪽도요? - 괜찮아요? 832 01:18:08,825 --> 01:18:09,825 물론이죠 833 01:18:22,506 --> 01:18:26,051 - 애는 어디 있죠? - 아직 모릅니다 834 01:18:26,135 --> 01:18:29,471 - 그게 말이 됩니까? - 말이 안 되면 어쩌라고요? 835 01:18:30,097 --> 01:18:31,515 제드한테 커피 좀 갖다줘 836 01:18:33,683 --> 01:18:35,310 - 샤프 소장님이시군요 - 맞습니다 837 01:18:35,394 --> 01:18:38,480 사회복지국은 샘의 안전을 소장님께 맡겼는데 838 01:18:38,564 --> 01:18:41,608 애가 벼락이나 맞게 방치했단 말이에요? 839 01:18:42,442 --> 01:18:44,945 - 그 얘기는 처음 듣는데요 - 사실입니다 840 01:18:45,028 --> 01:18:47,573 - 스카우트 대장이시죠? - 맞습니다 841 01:18:47,656 --> 01:18:48,949 역시 들은 대로군요 842 01:18:49,032 --> 01:18:52,161 일 처리 하나 제대로 못 하다니 843 01:18:52,244 --> 01:18:57,666 사회복지사 경력 27년 만에 이런 답답한 인간들은 처음 봐요 844 01:18:58,333 --> 01:18:59,876 입이 있으면 말을 해보시죠? 845 01:18:59,960 --> 01:19:02,588 보낼 수 없어요 거기선 애를 죽일 거라고요 846 01:19:03,213 --> 01:19:05,257 - 어디서요? - 어디랬죠? 847 01:19:05,340 --> 01:19:06,383 청소년 보호소요 848 01:19:06,466 --> 01:19:09,844 청소년 보호소에서요 교도소나 다름없어 보이던데요 849 01:19:09,927 --> 01:19:14,141 그냥 애나 찾아서 저한테 맡기세요 850 01:19:14,807 --> 01:19:16,143 그 외는 두 분 권한이 아닙니다 851 01:19:16,643 --> 01:19:19,729 - 실례지만 구조 작업 안 합니까? - 수지가 밖에 있다고요 852 01:19:19,812 --> 01:19:22,524 - 누구시죠? - 실종된 여자애 부모님입니다 853 01:19:22,608 --> 01:19:23,608 가위로 사람 찌른 애요? 854 01:19:23,650 --> 01:19:25,986 말은 똑바로 하시죠? 남자애가 먼저 공격했거든요 855 01:19:26,069 --> 01:19:26,987 뭐라고요? 856 01:19:27,070 --> 01:19:29,198 어떻게 된 겁니까? 다친 대원은 어디 있죠? 857 01:19:29,281 --> 01:19:30,281 여기 있습니다 858 01:19:30,907 --> 01:19:32,742 - 레드퍼드입니다 - 현재 상태는? 859 01:19:32,825 --> 01:19:35,537 신장에 약간 문제가 있습니다 여기 소견서입니다 860 01:19:35,621 --> 01:19:37,122 - 이럴 시간 없어요 - 맞아요 861 01:19:37,206 --> 01:19:38,789 - 어서 갑시다 - 멈춰요! 862 01:19:40,626 --> 01:19:42,336 아무도 못 가요 863 01:19:44,421 --> 01:19:45,796 전기 충격은 안 될 말이죠 864 01:19:47,216 --> 01:19:50,843 됐습니다! 공무 방해에 대해 다 보고하겠어요 865 01:19:50,927 --> 01:19:52,095 소환장을 보낼 테니… 866 01:19:52,179 --> 01:19:56,016 나도 가만있지 않겠소 당신의 아동 학대에 대해… 867 01:19:56,099 --> 01:19:58,352 - 무슨 소리죠? - 애는 못 보냅니다 868 01:19:58,435 --> 01:19:59,435 저기 보세요! 869 01:20:07,527 --> 01:20:08,861 사라졌어 870 01:20:08,946 --> 01:20:10,447 - 누구죠? - 수지? 871 01:20:11,031 --> 01:20:14,284 샘, 애들 어디 있니? 대답해! 872 01:20:35,264 --> 01:20:37,140 가면 안 돼! 873 01:20:43,230 --> 01:20:46,108 - 거기 계세요 - 잠깐, 여기요 874 01:21:01,790 --> 01:21:05,252 어디 가려고? 뭐 하는 거야? 내려와! 875 01:21:19,683 --> 01:21:21,935 사회복지사님, 듣고 있습니까? 876 01:21:42,122 --> 01:21:43,332 수영해야겠다 877 01:21:45,292 --> 01:21:47,669 깊을까? 구명조끼도 없는데 878 01:21:47,753 --> 01:21:50,589 몰라, 근데 너무 얕아도 목이 부러질 거야 879 01:21:52,632 --> 01:21:54,092 잘 잡아야 해 880 01:21:55,135 --> 01:21:56,553 알았어 881 01:21:58,013 --> 01:22:02,726 - 미혼에 직업은 경찰이요 - 위탁 가정 자격이 안 됩니다! 882 01:22:02,809 --> 01:22:04,561 허가할 수 없어요 883 01:22:05,103 --> 01:22:07,439 변호사님들 전문가 의견을 말해봐요! 884 01:22:08,190 --> 01:22:11,276 - 승소할 자신 있어요 - 동감이에요 885 01:22:11,360 --> 01:22:13,987 관할 법규 15조에 따르면 886 01:22:14,071 --> 01:22:17,574 어떤 경우에도 사회적 편견에 의해 시민의 기본 권리를 887 01:22:17,657 --> 01:22:18,992 거부할 수 없습니다 888 01:22:19,909 --> 01:22:21,828 - 셋에 뛰는 거야 - 잠깐! 889 01:22:23,163 --> 01:22:28,085 혹시 우리가 죽거나 잡히면 다시 못 볼 수도 있으니까 890 01:22:28,168 --> 01:22:29,252 이 말은 꼭 할래 891 01:22:30,337 --> 01:22:31,546 결혼해 줘서 고마워 892 01:22:32,964 --> 01:22:34,508 너를 만나서 정말 행복했어 893 01:22:47,938 --> 01:22:50,565 - 너 벼락 맞아서 아직도 찌릿해 - 뛰자 894 01:22:50,649 --> 01:22:52,484 절대 안 돼! 895 01:22:54,986 --> 01:22:56,279 어서 말해요 896 01:22:56,363 --> 01:23:00,784 샘, 샤프 소장님이 위탁 가정 신청을 했어 897 01:23:00,867 --> 01:23:02,702 소장님이랑 같이 살래? 898 01:23:03,412 --> 01:23:05,622 괜찮겠니, 샘? 899 01:23:09,418 --> 01:23:10,627 어떻게 생각해? 900 01:23:21,471 --> 01:23:22,973 다 같이 내려가겠습니다 901 01:23:23,723 --> 01:23:25,434 내려온다 902 01:23:43,076 --> 01:23:44,076 손 놓지 마 903 01:23:52,377 --> 01:23:55,881 블랙 비컨 폭풍우로 발생한 피해 규모를 보면 904 01:23:55,965 --> 01:23:58,800 미 기상청이 추산하기에 이 지역에서 발생한 905 01:23:58,884 --> 01:24:01,303 20세기 후반 최악의 자연재해였습니다 906 01:24:02,512 --> 01:24:06,141 폭풍우가 만조 여섯 차례 동안 이어지면서 섬은 침수했고 907 01:24:06,224 --> 01:24:09,979 바람까지 심해 최고 수위를 기록했죠 908 01:24:10,812 --> 01:24:14,816 세인트 잭우드의 산책로가 흔적도 없이 사라졌고 909 01:24:14,900 --> 01:24:17,777 야외무대와 카지노까지 물에 휩쓸려 갔습니다 910 01:24:19,279 --> 01:24:21,072 스카우트 일지, 10월 10일 911 01:24:21,740 --> 01:24:24,701 재건 작업이 일정보다 빨리 진행 중이다 912 01:24:24,784 --> 01:24:28,705 대원들의 의지와 노력에 공을 돌리고 싶다 913 01:24:29,247 --> 01:24:31,583 - 야외 화장실은 복구 중이고… - 실례합니다 914 01:24:31,666 --> 01:24:33,210 - 신입 왔나? - 네 915 01:24:33,793 --> 01:24:35,295 - 지위는? - 아직입니다 916 01:24:35,378 --> 01:24:37,130 피전 스카우트, 명찰 달아 주자고 917 01:24:37,214 --> 01:24:40,717 뉴펜잰스섬 해안 모양이 변했습니다 918 01:24:41,218 --> 01:24:42,218 키 919 01:24:43,678 --> 01:24:44,972 160cm 920 01:24:45,055 --> 01:24:48,725 이렇게 5.2km 갯고랑은 지도에서 사라졌지만 921 01:24:50,435 --> 01:24:55,106 그해 가을 농사는 유례없는 대풍년이었죠 922 01:24:55,983 --> 01:24:59,861 작물의 품질도 최상급이었다고 합니다 923 01:25:05,993 --> 01:25:11,206 이렇게 오케스트라는 각 파트를 따로 연주하다가 924 01:25:11,289 --> 01:25:13,792 이제 다시 모입니다 925 01:25:14,292 --> 01:25:16,169 하나둘 악기가 다시 들어오고 926 01:25:16,253 --> 01:25:19,548 시작할 때처럼 피콜로부터 시작해서 927 01:25:19,631 --> 01:25:22,717 나중엔 모든 악기가 함께 연주하죠 928 01:25:22,801 --> 01:25:25,136 수지, 라이어널, 머리, 루디 저녁 시간이다 929 01:25:27,472 --> 01:25:29,224 두 번 안 부른다 930 01:25:48,785 --> 01:25:53,248 "섬 경찰" 931 01:25:53,331 --> 01:25:54,499 내일 만나 932 01:25:59,879 --> 01:26:02,091 "섬 경찰" 933 01:26:14,519 --> 01:26:21,526 "섬 경찰" 934 01:29:46,481 --> 01:29:51,195 데스플라의 편곡으로 들어봅시다 935 01:29:51,819 --> 01:29:55,032 전자 메트로놈이 시간을 맞추고 936 01:29:55,950 --> 01:29:57,492 먼저, 하프 연주 937 01:30:03,290 --> 01:30:05,708 다음은 첼로의 피치카토 938 01:30:09,587 --> 01:30:10,587 플루트 939 01:30:11,464 --> 01:30:12,464 피콜로 940 01:30:22,642 --> 01:30:23,643 전기기타 941 01:30:29,024 --> 01:30:30,109 우쿨렐레 942 01:30:35,030 --> 01:30:36,115 클래식 기타 943 01:30:41,869 --> 01:30:42,869 밴조 944 01:30:49,836 --> 01:30:50,878 우드블록 945 01:30:57,885 --> 01:30:59,179 하프 두 대 더 946 01:31:04,226 --> 01:31:05,435 B-3 오르간 947 01:31:07,437 --> 01:31:08,438 첼레스타 948 01:31:15,570 --> 01:31:16,989 비브라폰 949 01:31:22,577 --> 01:31:23,620 피아노 950 01:31:32,795 --> 01:31:34,589 바이올린 피치카토 연주 951 01:31:38,635 --> 01:31:39,886 더블베이스 952 01:31:45,725 --> 01:31:46,935 튜뷸러벨 953 01:31:49,188 --> 01:31:50,439 글로켄슈필 954 01:31:52,316 --> 01:31:53,359 심벌즈 955 01:31:55,693 --> 01:31:56,693 피아티 956 01:32:00,199 --> 01:32:01,241 스네어드럼 957 01:32:02,533 --> 01:32:03,576 베이스드럼 958 01:32:07,164 --> 01:32:08,165 팀파니 959 01:32:11,751 --> 01:32:13,962 바리톤과 베이스 16인 960 01:32:17,715 --> 01:32:18,715 실로폰 961 01:32:23,347 --> 01:32:24,348 바순 962 01:32:27,434 --> 01:32:28,477 클라리넷 963 01:32:31,146 --> 01:32:32,231 프렌치호른 964 01:32:35,566 --> 01:32:36,609 테너 색소폰 965 01:32:42,199 --> 01:32:43,409 트롬본 966 01:32:47,537 --> 01:32:48,537 튜바! 967 01:32:53,127 --> 01:32:54,127 트럼펫 968 01:33:14,314 --> 01:33:15,315 트라이앵글 969 01:33:22,780 --> 01:33:24,533 들어주셔서 감사합니다