1 00:02:54,468 --> 00:02:56,427 한때 인도는 중국을 2 00:02:56,549 --> 00:02:58,383 단순한 이웃이 아닌 3 00:02:58,885 --> 00:03:00,343 형제라 여겼다 4 00:03:00,843 --> 00:03:04,661 '인도와 중국은 형제다'라는 구호가 온 거리에 울려 퍼졌다 5 00:03:05,729 --> 00:03:08,907 하지만 1962년 10월 20일 6 00:03:09,139 --> 00:03:11,421 그 믿음은 7 00:03:11,760 --> 00:03:13,567 우리의 착각이었음이 드러났다 8 00:03:14,052 --> 00:03:15,974 수년간 9 00:03:16,135 --> 00:03:18,927 중국은 라다크의 악사이친을 노리고 있었다 10 00:03:19,093 --> 00:03:21,718 그들은 예고 없이 인도를 공격했고 11 00:03:21,795 --> 00:03:23,761 악사이친을 점령했다 12 00:03:24,052 --> 00:03:26,474 명백한 배신이었다 13 00:03:27,510 --> 00:03:30,614 적을 막기 위해 인도의 용감한 군인들은 14 00:03:30,760 --> 00:03:33,507 목숨을 바칠 준비가 되어 있었다 15 00:03:34,010 --> 00:03:36,334 전쟁이 격화되면서 16 00:03:36,593 --> 00:03:38,052 중국군은 거침없이 진격했고 17 00:03:38,177 --> 00:03:40,361 더 많은 영토를 빼앗았다 18 00:03:41,052 --> 00:03:44,718 그들의 다음 목표는 라다크의 추슐 계곡이었다 19 00:03:45,302 --> 00:03:50,416 만약 추슐 비행장을 장악한다면 20 00:03:50,593 --> 00:03:53,729 카슈미르 전체가 그들 손에 넘어간다 21 00:03:55,052 --> 00:03:57,987 여기서 우리의 이야기는 시작된다 22 00:03:58,343 --> 00:04:00,802 이 전투는 23 00:04:01,218 --> 00:04:05,197 오늘날 '레장 라 전투'로 알려져 있다 24 00:04:05,510 --> 00:04:07,385 전투를 이끈 이는 25 00:04:07,593 --> 00:04:09,927 샤이탄 싱 바티 소령과 26 00:04:10,677 --> 00:04:13,904 그가 이끈 120명의 용사들이었다 27 00:04:14,177 --> 00:04:18,471 120 바하두르 <120개의 용감한 심장> 자막 : 진이@미영 28 00:05:20,134 --> 00:05:24,648 "1962년 11월 15일" 29 00:05:55,385 --> 00:05:57,135 소령님께 알려야 합니다 30 00:05:57,260 --> 00:05:59,593 추슐로 가서 알려야 해요 31 00:05:59,843 --> 00:06:03,010 시간을 좀 주시죠 충격이 큰 것 같습니다 32 00:06:03,177 --> 00:06:04,976 끔찍한 일을 겪은 게 분명합니다 33 00:06:05,089 --> 00:06:07,742 추슐로 가야 해요 34 00:06:08,086 --> 00:06:10,586 말해봐 자네 소령은 어디 있나? 35 00:06:10,843 --> 00:06:12,419 여기 두고 갈 수 없습니다 소령님 36 00:06:12,540 --> 00:06:14,199 절대 안 됩니다 37 00:06:14,510 --> 00:06:16,052 소령님 두고 가지 않겠습니다 38 00:06:16,260 --> 00:06:18,468 저는 안 갑니다 39 00:06:19,468 --> 00:06:20,468 소령님 40 00:06:22,052 --> 00:06:23,199 안 갑니다 41 00:06:24,093 --> 00:06:27,093 여기 두고 안 가요 소령님 42 00:06:29,927 --> 00:06:32,472 말할 수 있게 되면 바로 보고하게 43 00:06:33,010 --> 00:06:34,246 예, 알겠습니다 44 00:06:44,543 --> 00:06:47,970 "1962년 11월 15일" (3일 전) 45 00:06:49,260 --> 00:06:52,782 제 이름은 람찬데르 야다브입니다 46 00:06:53,052 --> 00:06:57,242 이틀 전까지만 해도 저는 델리 사령부에서 47 00:06:57,427 --> 00:07:00,076 서류나 넘기던 행정병이었습니다 48 00:07:00,343 --> 00:07:03,996 하지만 국경의 상황이 악화되면서 49 00:07:04,218 --> 00:07:07,510 추슐에 주둔한 제13 쿠마온 연대에 50 00:07:07,635 --> 00:07:10,676 새 무전병으로 합류할 기회가 생겼습니다 51 00:07:11,093 --> 00:07:14,082 나흘 뒤 이 전투가 52 00:07:14,343 --> 00:07:17,760 저와 조국의 역사를 53 00:07:18,177 --> 00:07:22,468 영원히 바꿀 줄은 몰랐습니다 54 00:07:35,951 --> 00:07:38,622 "라다크 추슐 비행장" 55 00:07:39,177 --> 00:07:41,529 - 좋은 아침이네, 중령 - 좋은 아침입니다 56 00:07:43,843 --> 00:07:45,944 - 인도에 승리를! - 인도에 승리를 57 00:07:56,027 --> 00:07:59,694 (추슐) "제13 쿠마온 베이스캠프" 58 00:08:00,302 --> 00:08:01,552 경례! 59 00:08:04,968 --> 00:08:06,635 상부의 명령이다 60 00:08:06,843 --> 00:08:10,177 어떤 경우에도 추슐 비행장은 사수해 61 00:08:10,843 --> 00:08:12,236 작전 계획은? 62 00:08:15,010 --> 00:08:16,718 판공초 북쪽 기슭에는 63 00:08:16,968 --> 00:08:19,135 제1/8 구르카 소총 연대가 주둔 중인데 64 00:08:19,343 --> 00:08:21,552 적의 보병과 포병의 맹공을 받고 있습니다 65 00:08:21,718 --> 00:08:24,811 구룽 언덕에는 브라보 중대가 66 00:08:25,510 --> 00:08:27,491 이 협곡을 방어하고 있습니다 67 00:08:27,885 --> 00:08:31,657 비행장을 노린다면 이 협곡으로 올 겁니다 68 00:08:31,885 --> 00:08:35,577 '레장 라'는 찰리 중대가 맡아 방어할 계획입니다 69 00:08:36,010 --> 00:08:38,231 - 찰리 중대? - 예, 그렇습니다 70 00:08:38,468 --> 00:08:40,164 하리아나 출신들 아닌가? 71 00:08:40,252 --> 00:08:42,092 평지에서 온 녀석들이잖나 72 00:08:42,927 --> 00:08:44,526 버텨낼 수 있겠나? 73 00:08:44,718 --> 00:08:46,552 제 결정이 아닙니다 74 00:08:46,927 --> 00:08:49,510 찰리 중대장이 직접 자원했습니다 75 00:08:49,718 --> 00:08:51,761 샤이탄 싱 바티 소령 말입니다 76 00:08:55,177 --> 00:08:56,843 샤이탄! 77 00:08:58,093 --> 00:08:59,261 어디 있나? 78 00:08:59,468 --> 00:09:02,027 산으로 정찰 나갔습니다 79 00:09:02,843 --> 00:09:06,561 여단장님은 기다려도 적은 안 기다린다면서요 80 00:09:31,510 --> 00:09:32,834 어딜 가시는 겁니까? 81 00:09:33,052 --> 00:09:34,841 앞에 저격수가 있습니다 82 00:09:41,552 --> 00:09:42,503 말려요 83 00:09:42,635 --> 00:09:45,127 소령님이 사정거리로 들어가고 있어요 84 00:10:21,822 --> 00:10:23,175 역풍이군 85 00:10:23,309 --> 00:10:25,071 저 놈은 그것까지 꿰뚫고 있어 86 00:10:26,927 --> 00:10:28,542 준비됐습니다 87 00:10:31,552 --> 00:10:34,429 7시 방향, 바위 더미 고각 3도 88 00:10:34,718 --> 00:10:37,609 7시 방향, 바위 더미 고각 3도 확인 89 00:10:42,552 --> 00:10:44,182 적 저격수 발견 90 00:10:55,093 --> 00:10:58,702 기억해, 하리 람 바람이 우리 편이야 91 00:10:58,968 --> 00:11:00,869 바람이 우리 편이다 92 00:11:24,968 --> 00:11:27,308 한 놈 더 있습니다 제가 처리할까요? 93 00:11:27,422 --> 00:11:28,839 안 된다 94 00:11:28,968 --> 00:11:31,635 돌아가서 소식을 전할 놈은 남겨둬야지 95 00:11:32,843 --> 00:11:35,232 그래야 다신 국경을 못 넘보겠지 96 00:11:39,427 --> 00:11:41,442 소령님 맞으셨습니다 97 00:11:41,843 --> 00:11:43,093 내가 아니야 98 00:11:43,968 --> 00:11:45,552 저길 봐 99 00:11:48,343 --> 00:11:52,902 소문대로의 용맹함을 오늘 직접 확인했네요 100 00:11:53,552 --> 00:11:56,471 괜히 '악마(샤이탄)'라고 불리는 게 아니야 101 00:12:06,760 --> 00:12:07,597 가자 102 00:12:11,218 --> 00:12:13,093 - 수고하십시오 - 잘 가게 103 00:12:15,468 --> 00:12:16,718 - 안녕하십니까 - 반갑네 104 00:12:16,927 --> 00:12:18,385 람찬데르 야다브입니다 105 00:12:18,510 --> 00:12:20,343 찰리 중대 신임 무전병입니다 106 00:12:20,635 --> 00:12:22,396 어디서 이런 애를 구해온 거야? 107 00:12:22,468 --> 00:12:24,908 구해온 거 아닙니다 제가 자원했습니다 108 00:12:25,077 --> 00:12:26,744 하늘이 무심하시지 109 00:12:26,885 --> 00:12:29,572 앞으로 사흘 동안 이 약 먹어 110 00:12:29,885 --> 00:12:32,843 전 괜찮은데요 111 00:12:33,052 --> 00:12:35,094 밥 먹고 하나씩 먹어 112 00:12:35,364 --> 00:12:36,281 알겠습니다 113 00:12:42,237 --> 00:12:43,086 하사님 114 00:12:43,212 --> 00:12:44,910 방한복 한 벌 얻을 수 있을까요? 115 00:12:45,153 --> 00:12:47,150 제가 추위에 좀 약해서요 116 00:12:47,321 --> 00:12:48,988 방한복이라 117 00:12:49,177 --> 00:12:51,718 국경 넘어가서 118 00:12:52,260 --> 00:12:54,381 처음 잡는 중국 놈 거 119 00:12:54,464 --> 00:12:55,667 뺏어 입어 120 00:12:57,885 --> 00:12:59,948 창고에 방한복 없어 121 00:13:00,049 --> 00:13:01,652 스웨터나 껴입어 122 00:13:03,760 --> 00:13:05,539 찰리 중대는 어디 있습니까? 123 00:13:05,768 --> 00:13:08,726 막사라기보단 무슨 잔칫집 같은데가 124 00:13:09,427 --> 00:13:11,412 거기가 찰리 중대다 125 00:13:17,885 --> 00:13:20,991 야, 이 바보야! 다리 걸고 무릎 쳐! 126 00:13:26,635 --> 00:13:28,385 군기가 아주 그냥 죽여주네 127 00:13:28,510 --> 00:13:30,552 내가 이 초콜릿 죽이는 거나 봐! 128 00:13:30,658 --> 00:13:31,726 잘한다! 129 00:13:49,718 --> 00:13:51,312 이게 다 뭡니까? 130 00:13:52,510 --> 00:13:55,321 장교라도 들이닥치면 어쩌려고 이래요? 131 00:13:55,575 --> 00:13:57,032 하루 이틀 일도 아닌데 132 00:13:58,218 --> 00:14:01,057 고향 친구라 죽고 못 사는 사이지 133 00:14:01,718 --> 00:14:04,510 우린 다 같은 고향 사람이야 134 00:14:04,760 --> 00:14:06,171 어디 출신인데요? 135 00:14:06,261 --> 00:14:07,344 레와리 136 00:14:07,601 --> 00:14:09,654 저도 레와리입니다 137 00:14:16,885 --> 00:14:18,692 이 거지 같은 놈 박살 내주마! 138 00:14:23,885 --> 00:14:25,385 내가 이겼다! 139 00:14:25,927 --> 00:14:29,121 짐 내려놓고 구경이나 해 재밌을 거야 140 00:14:29,275 --> 00:14:31,541 저 바보들 보는 재미가 쏠쏠하다고 141 00:14:32,802 --> 00:14:33,881 내 초콜릿은? 142 00:14:36,510 --> 00:14:37,635 이 자식이! 143 00:14:37,760 --> 00:14:40,182 내 초콜릿을 먹었어 144 00:14:40,259 --> 00:14:41,429 끼어들지 마 145 00:14:41,802 --> 00:14:42,677 왜 이래요? 146 00:14:44,260 --> 00:14:47,087 이 미친놈들아! 왜 저래? 147 00:14:47,468 --> 00:14:48,802 일어서 148 00:14:49,718 --> 00:14:51,664 중대, 차렷! 149 00:14:51,759 --> 00:14:53,301 정렬! 150 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 쉬어 151 00:14:57,052 --> 00:14:59,157 적과 싸우러 왔나? 아군끼리 싸우러 왔나? 152 00:14:59,252 --> 00:15:00,502 적과 싸우러 왔습니다! 153 00:15:02,093 --> 00:15:04,126 - 이름 - 나나입니다 154 00:15:05,084 --> 00:15:06,052 죄송합니다 155 00:15:06,151 --> 00:15:09,146 레와리 다파다 출신 시브 람입니다 156 00:15:12,927 --> 00:15:13,927 자네는? 157 00:15:14,135 --> 00:15:17,912 병장 람 랄 야다브 레와리 다파다 출신입니다 158 00:15:18,468 --> 00:15:20,942 둘 다 자네 마을 출신인가, 수르자? 159 00:15:21,760 --> 00:15:23,236 아니었으면 좋겠습니다 160 00:15:23,427 --> 00:15:26,456 서로 얼굴만 봐도 으르렁거리는 놈들이군 161 00:15:27,468 --> 00:15:29,218 맨날 싸웁니다 162 00:15:31,260 --> 00:15:33,256 싸우는 걸 좋아하는군 163 00:15:33,499 --> 00:15:34,792 그럴 만도 하지 164 00:15:35,093 --> 00:15:36,862 자네들은 '아히르'족 아닌가 165 00:15:36,972 --> 00:15:38,796 싸움을 좋아할 수밖에 166 00:15:40,302 --> 00:15:44,262 내가 왜 이 부대를 지휘하겠다고 자원했는지 아나? 167 00:15:45,510 --> 00:15:47,010 나는 알기 때문이다 168 00:15:47,385 --> 00:15:50,482 너희 핏속에는 엄청난 힘이 흐르고 있다는 것을 169 00:15:51,760 --> 00:15:53,677 - 자이람 상사 - 예, 소령님 170 00:15:54,260 --> 00:15:56,036 우리 부대에 제일 먼저 왔지? 171 00:15:56,159 --> 00:15:57,200 예, 그렇습니다 172 00:15:57,385 --> 00:16:01,343 영국군 시절 아히르 부대가 몇 개였는지 말해보게 173 00:16:01,468 --> 00:16:03,916 하나의 완전한 연대를 이루었습니다 174 00:16:04,016 --> 00:16:04,789 지금은? 175 00:16:04,876 --> 00:16:06,883 이제 한 개 대대뿐입니다 176 00:16:07,302 --> 00:16:08,749 왜 그렇게 됐나? 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,382 왜 거대한 연대가 고작 대대 하나로 쪼그라들었지? 178 00:16:12,479 --> 00:16:14,046 영국 놈들은 우리에게 179 00:16:14,115 --> 00:16:17,512 군인다운 규율이 부족하다고 봤습니다 180 00:16:19,927 --> 00:16:21,572 영국 놈들이 옳았나? 181 00:16:23,177 --> 00:16:24,572 아닙니다 182 00:16:26,927 --> 00:16:28,598 그들이 옳았냐고 물었다! 183 00:16:28,722 --> 00:16:29,722 아닙니다! 184 00:16:29,851 --> 00:16:31,744 중국군이 우리 땅을 침범했다 185 00:16:31,854 --> 00:16:34,122 그들을 막는 건 우리의 몫이다 186 00:16:34,262 --> 00:16:38,220 그러려면 진짜 싸움꾼처럼 싸워야 한다 187 00:16:38,427 --> 00:16:39,302 하나 되어! 188 00:16:39,427 --> 00:16:41,342 손에는 무기를 심장에는 폭풍을 품고! 189 00:16:41,516 --> 00:16:43,826 영국 놈들이 틀렸다는 걸 증명하겠나? 190 00:16:43,906 --> 00:16:45,772 - 예, 알겠습니다! - 그러려면 뭐가 필요하지? 191 00:16:45,883 --> 00:16:48,091 손에는 무기를 심장에는 폭풍을! 192 00:16:48,142 --> 00:16:50,022 너희는 농부의 아들이다 193 00:16:50,109 --> 00:16:52,175 평생 조상들이 싸우는 걸 봐왔다 194 00:16:52,226 --> 00:16:54,412 때로는 가뭄과 때로는 홍수와 맞서 싸웠지 195 00:16:54,492 --> 00:16:57,127 땅을 위한 싸움은 너희 뼛속에 흐른다 196 00:16:57,258 --> 00:17:00,077 하지만 이번 싸움은 땅이 아니라 197 00:17:00,194 --> 00:17:01,677 조국을 위한 것이다 198 00:17:01,978 --> 00:17:03,770 - 의심 있나? - 없습니다 199 00:17:05,468 --> 00:17:07,700 - 수르자, 임무 계속해 - 알겠습니다 200 00:17:08,760 --> 00:17:09,946 그리고 201 00:17:10,209 --> 00:17:11,522 무전병인가? 202 00:17:12,510 --> 00:17:14,762 람찬데르 야다브입니다 203 00:17:15,002 --> 00:17:16,127 날 따라와 204 00:17:16,760 --> 00:17:20,280 그것이 저와 중대장님과의 첫 만남이었습니다 205 00:17:20,468 --> 00:17:23,669 그를 보고 그의 말을 들으니 206 00:17:23,968 --> 00:17:25,796 제 안의 투지가 불타올랐습니다 207 00:17:25,953 --> 00:17:26,870 준비해! 208 00:17:29,677 --> 00:17:31,802 내일 레장 라로 이동한다 209 00:17:32,427 --> 00:17:34,343 고지대에 배치된 적 있나? 210 00:17:34,468 --> 00:17:35,724 없습니다 211 00:17:36,843 --> 00:17:40,057 그럼 네 인생에 새로운 장이 열리겠군 212 00:17:40,751 --> 00:17:41,828 준비 단단히 해 213 00:17:41,968 --> 00:17:43,517 이건 네 무전기다 214 00:17:44,052 --> 00:17:45,124 알겠습니다 215 00:17:51,052 --> 00:17:52,459 가족은? 216 00:17:54,760 --> 00:17:57,927 어머니와 여동생 둘이 있습니다 217 00:17:58,218 --> 00:17:59,427 다 됐습니다 218 00:18:07,802 --> 00:18:10,802 전방에선 늘 몸을 낮추도록 219 00:18:11,302 --> 00:18:14,642 헬멧은 항상 쓰고 경계를 늦추지 마 220 00:18:15,968 --> 00:18:18,260 최근에 무전병 한 명을 잃었다 221 00:18:18,843 --> 00:18:20,010 알아들었나? 222 00:18:20,385 --> 00:18:21,968 - 의무병 - 네 223 00:18:22,635 --> 00:18:25,767 코 뼈 나갔나 좀 봐줘 224 00:18:26,093 --> 00:18:27,260 예, 알겠습니다 225 00:18:28,677 --> 00:18:29,677 소령님! 226 00:18:30,927 --> 00:18:33,260 헬멧 쓰고 정신 차려 227 00:18:33,531 --> 00:18:34,871 수르자 하사님 228 00:18:34,994 --> 00:18:37,791 고향에선 매일 우유를 네 잔씩 마십니다 229 00:18:38,093 --> 00:18:41,506 초콜릿 하나가 우유 한 잔과 같다고 하셨지 않습니까 230 00:18:41,802 --> 00:18:44,252 그런데 람 랄이 제 걸 먹었습니다 231 00:18:45,093 --> 00:18:47,552 네 부친과 조부도 내가 다 안다 232 00:18:47,760 --> 00:18:51,074 두 분 다 군에 입대해서 자랑스럽게 복무하셨지 233 00:18:51,260 --> 00:18:53,609 근데 넌 여기서 뭐 하는 거냐? 234 00:18:53,760 --> 00:18:55,509 초콜릿 때문에 싸워? 235 00:18:55,760 --> 00:18:58,093 조상님 얼굴에 먹칠할 셈이냐? 236 00:18:59,718 --> 00:19:02,649 왜 말이 없어? 여기 온 이유가 뭐야? 237 00:19:02,760 --> 00:19:05,427 아버지와 할아버지처럼 군인이 되기 위해 왔습니다 238 00:19:05,552 --> 00:19:07,509 조국에 대한 의무를 다하기 위해서입니다 239 00:19:07,602 --> 00:19:10,229 군인은 나라를 위해 싸우는 거지 240 00:19:10,343 --> 00:19:13,316 사소한 일로 동료와 다투는 게 아니야 241 00:19:13,549 --> 00:19:14,633 알겠나? 242 00:19:15,635 --> 00:19:18,843 침낭 챙겨 오늘 밤 막사에서 못 자 243 00:19:19,093 --> 00:19:20,242 그럼 어디서 잡니까? 244 00:19:20,418 --> 00:19:21,379 저기 245 00:19:21,509 --> 00:19:22,478 가축들이랑 246 00:19:22,677 --> 00:19:26,559 사람 대접 못 받는 놈은 짐승이랑 자야지 247 00:19:27,126 --> 00:19:28,126 아저씨 248 00:19:28,260 --> 00:19:29,959 아저씨 아니다 249 00:19:32,427 --> 00:19:33,427 지금 당장 250 00:19:33,552 --> 00:19:35,056 해산해! 251 00:19:36,510 --> 00:19:37,718 해산! 252 00:19:47,552 --> 00:19:48,766 좋은 저녁입니다 253 00:19:48,927 --> 00:19:50,674 편히 있게 254 00:19:52,635 --> 00:19:53,686 소식은? 255 00:19:54,135 --> 00:19:56,526 스팡구르에 기지를 세우고 있습니다 256 00:19:56,843 --> 00:19:59,666 하지만 그쪽으로 오진 않을 겁니다 257 00:19:59,927 --> 00:20:00,612 왜지? 258 00:20:00,745 --> 00:20:03,078 오는 길에 현지인 몇몇과 대화했습니다 259 00:20:03,412 --> 00:20:06,606 가축 떼를 몰고 산을 내려오더군요 260 00:20:06,968 --> 00:20:10,332 며칠 내로 눈보라가 올 거라고 했습니다 261 00:20:10,635 --> 00:20:13,026 하지만 기상 보고엔 눈보라 얘기가 없었는데 262 00:20:13,163 --> 00:20:14,580 외람된 말씀이지만 263 00:20:15,010 --> 00:20:17,093 저들은 우리가 오기 훨씬 전부터 264 00:20:17,284 --> 00:20:19,726 이 산에서 살아온 사람들입니다 265 00:20:19,843 --> 00:20:20,885 솔직히 말씀드리면 266 00:20:21,052 --> 00:20:23,757 전 기상 보고보다 그들의 경험을 더 믿습니다 267 00:20:23,992 --> 00:20:27,817 그럼 눈보라가 그친 뒤에 공격한단 뜻인가? 268 00:20:27,969 --> 00:20:29,928 배제할 수 없는 상황입니다 269 00:20:30,427 --> 00:20:32,011 하지만 제 생각엔 270 00:20:32,218 --> 00:20:35,991 눈보라를 틈타 레장 라를 노릴 게 분명합니다 271 00:20:36,140 --> 00:20:37,211 레장 라? 272 00:20:37,593 --> 00:20:40,204 제가 적이라면 그렇게 하겠습니다 273 00:20:41,843 --> 00:20:44,837 아니, 동의할 수 없네 샤이탄 274 00:20:45,552 --> 00:20:47,552 레장 라 고개는 너무 좁습니다 275 00:20:47,718 --> 00:20:51,031 병력과 포를 이끌고 진격하기가 쉽지 않습니다 276 00:20:51,260 --> 00:20:53,010 추슐 비행장을 공격하려면 277 00:20:53,177 --> 00:20:55,164 스팡구르 협곡을 통과할 겁니다 278 00:20:55,385 --> 00:20:57,784 그게 가장 직선적이고 쉬운 길입니다 279 00:20:58,385 --> 00:21:00,399 자네 생각은 어떤가, 소령? 280 00:21:00,843 --> 00:21:02,364 중령님 말씀이 맞습니다 281 00:21:03,510 --> 00:21:06,764 적 역시 우리 의도를 간파하고 있겠죠 282 00:21:08,468 --> 00:21:09,876 말씀드려도 되겠습니까? 283 00:21:09,979 --> 00:21:10,979 말해보게 284 00:21:13,093 --> 00:21:16,357 적은 우리가 스팡구르에만 있다고 방심할 겁니다 285 00:21:16,677 --> 00:21:20,097 여기 레장 라까지 지키고 있을 줄은 상상도 못 하겠죠 286 00:21:20,635 --> 00:21:23,921 그러니 병력 증원과 포병 지원이 필요합니다 287 00:21:26,052 --> 00:21:27,218 미안하네, 소령 288 00:21:27,468 --> 00:21:29,981 지금 레장 라로 더 많은 병력을 보낼 순 없네 289 00:21:30,135 --> 00:21:32,052 하지만 날씨가 도와준다면 290 00:21:32,177 --> 00:21:34,010 포병 지원은 한번 알아보지 291 00:21:34,177 --> 00:21:35,510 감사합니다 292 00:21:36,510 --> 00:21:37,754 가보게, 소령 293 00:21:42,385 --> 00:21:43,967 자네 생각은 어떤가? 294 00:21:44,135 --> 00:21:45,484 그럴 리 없습니다 295 00:21:45,635 --> 00:21:49,587 나도 동감일세 레장 라는 너무 좁은 길이야 296 00:21:53,764 --> 00:21:57,617 "중국령, 쿽랑롱" 297 00:21:59,343 --> 00:22:03,468 중국의 기습에 대비해 한시도 쉬지 않았습니다 298 00:22:03,802 --> 00:22:08,802 중국군의 총사령관은 마오쩌둥 주석이었습니다 299 00:22:09,677 --> 00:22:13,616 그는 가오 장군을 통해 전선에 명령을 내렸습니다 300 00:22:24,306 --> 00:22:25,877 지금 뭐 하나! 301 00:22:31,026 --> 00:22:33,086 마오 주석님의 명령이다 302 00:22:34,044 --> 00:22:35,791 기한은 3일이다 303 00:22:36,626 --> 00:22:38,764 목표는 추술 군용 비행장 점령이다 304 00:22:38,956 --> 00:22:41,891 마오쩌둥은 사흘 안에 추슐 비행장 위에 305 00:22:42,260 --> 00:22:45,679 공산당 깃발이 휘날리는 것을 보고 싶어 했습니다 306 00:22:46,510 --> 00:22:48,760 세계는 마오쩌둥에게 307 00:22:48,885 --> 00:22:50,427 전쟁을 끝내라고 압박했습니다 308 00:22:51,260 --> 00:22:54,093 그는 휴전이 선포되는 순간 309 00:22:54,552 --> 00:22:56,218 그들이 점령한 영토가 310 00:22:56,427 --> 00:22:58,746 자신들의 것이 된다는 걸 알고 있었습니다 311 00:23:00,207 --> 00:23:03,441 이 땅은 곧 우리의 영토가 된다 312 00:23:09,668 --> 00:23:11,604 이 길을 통해 진격한다 313 00:23:11,918 --> 00:23:14,246 비행장까지 단숨에 돌파한다 314 00:23:15,577 --> 00:23:16,777 첩보를 입수했다 315 00:23:16,843 --> 00:23:18,843 중국군은 자신들이 인도 방어의 316 00:23:18,968 --> 00:23:20,977 가장 약한 고리를 찾았다고 생각했습니다 317 00:23:21,093 --> 00:23:25,331 왜냐하면 우리 부대원들은 318 00:23:25,843 --> 00:23:27,968 평지 출신인데다 319 00:23:28,343 --> 00:23:31,218 전투 경험이 전무하고 320 00:23:31,718 --> 00:23:34,984 고지대에서 숨 쉬는 것조차 힘들어했기 때문입니다 321 00:23:36,871 --> 00:23:38,766 어떤 희생을 치러도 상관없다 322 00:23:39,343 --> 00:23:41,552 마오쩌둥은 군에 명령했습니다 323 00:23:41,774 --> 00:23:45,806 지체 없이 레장 라를 장악하라고 말입니다 324 00:23:45,959 --> 00:23:47,575 즉시 레장 라로 가 325 00:23:51,987 --> 00:23:53,289 알겠습니다, 장군님 326 00:23:53,567 --> 00:23:56,987 승리는 우리의 것이다 327 00:24:54,760 --> 00:24:58,131 야, 진짜 춥다 328 00:25:02,218 --> 00:25:03,711 뭘 째려봐? 329 00:25:03,884 --> 00:25:05,051 네 얼굴 330 00:25:06,135 --> 00:25:10,384 첫날밤 새색시마냥 얼굴이 빨개졌네 331 00:25:10,593 --> 00:25:11,964 - 다람 팔! - 왜? 332 00:25:12,197 --> 00:25:15,704 너 의학 공부했다며 얘 치료 좀 되냐? 333 00:25:16,468 --> 00:25:19,302 날 끌어들이지 마 334 00:25:19,802 --> 00:25:21,924 우리 아버지가 그러셨어 335 00:25:22,071 --> 00:25:25,177 '모든 군인은 네 형제다 똑같이 대하라'고 336 00:25:25,510 --> 00:25:27,244 이 착한 사람한테 좀 배워 337 00:25:27,397 --> 00:25:29,635 그만 좀 놀려먹고 338 00:25:29,885 --> 00:25:34,098 얘 별명이 가지야 꼭지 따이기 싫으면 닥쳐 339 00:25:34,260 --> 00:25:35,385 조용히 해 340 00:25:35,802 --> 00:25:38,077 네 형수님한테 편지 쓰는 중이라고 341 00:25:38,273 --> 00:25:41,017 우리가 얼마나 개고생 중인지 알려줘야지 342 00:25:41,843 --> 00:25:43,968 니할은 아직 장가도 안 갔는데 343 00:25:44,593 --> 00:25:46,177 형수님은 벌써 정해져 있지 344 00:25:46,760 --> 00:25:50,044 장가도 안 갔는데 형수님이 먼저 나타났다고요? 345 00:25:50,260 --> 00:25:51,791 뭔 소리죠? 346 00:25:55,622 --> 00:25:57,492 온 국민의 연인이자 347 00:25:57,593 --> 00:26:00,717 우리들의 '자칭' 형수님 바로 마두발라지 348 00:26:04,052 --> 00:26:05,864 배우 마두발라한테 편지를 쓴다고요? 349 00:26:05,991 --> 00:26:08,111 왕자님 심장이 자길 향해 뛰는지 350 00:26:08,277 --> 00:26:11,843 확인하기 전엔 촬영도 안 한대 351 00:26:12,052 --> 00:26:15,181 실컷들 웃어둬 나중에 부러워서 울지나 마 352 00:26:15,343 --> 00:26:18,843 너희가 사랑의 위대한 힘을 알기나 해? 353 00:26:19,093 --> 00:26:20,385 니할 싱 354 00:26:20,635 --> 00:26:23,260 이 산천지에 깔린 게 돌멩이라지만 355 00:26:23,841 --> 00:26:26,362 인도의 마두발라 팬이 356 00:26:26,809 --> 00:26:29,024 저 돌멩이보다 많을걸 357 00:26:29,244 --> 00:26:32,552 우리 형제를 어떻게 돌멩이랑 비교해 358 00:26:32,968 --> 00:26:34,941 얘는 진짜 보기 드문 귀한 인재야 359 00:26:35,093 --> 00:26:36,802 이 전쟁만 끝나면 360 00:26:37,010 --> 00:26:40,734 첫 기차 타고 곧장 봄베이로 갈 거야 361 00:26:41,843 --> 00:26:43,885 나도 봄베이에 가고 싶다 362 00:26:44,218 --> 00:26:46,007 있잖아... 363 00:26:47,093 --> 00:26:49,468 내 소원은 라피 선생님을 만나는 거야 364 00:26:49,677 --> 00:26:51,216 간 김에 바다 구경도 실컷하고 365 00:26:51,356 --> 00:26:52,968 다 같이 봄베이에 갈 거면 366 00:26:53,177 --> 00:26:55,161 여기 우리 신병도 꼭 데려가라고 367 00:26:58,135 --> 00:27:00,399 우리 마을의 '데브 아난드' 같지 않아? 368 00:27:13,177 --> 00:27:14,218 형제들 369 00:27:16,260 --> 00:27:19,385 내 여동생 결혼만 아니었어도... 370 00:27:21,260 --> 00:27:23,864 뭐라고? 네 동생 결혼해? 371 00:27:24,052 --> 00:27:26,224 그럼 우리 다 같이 가야지 372 00:27:26,584 --> 00:27:27,996 아히르족 결혼식 373 00:27:28,110 --> 00:27:31,427 강황 우유도 주겠네 축하해 374 00:27:31,552 --> 00:27:32,843 우린 초대 안 해? 375 00:27:32,968 --> 00:27:33,968 당연히 해야죠 376 00:27:34,093 --> 00:27:36,716 이 전쟁은 언제쯤 끝날까? 377 00:27:51,968 --> 00:27:54,785 사람 죽여본 적은 있어요? 378 00:28:03,218 --> 00:28:04,914 우리는 아히르 전사들이다 379 00:28:07,093 --> 00:28:09,489 좋은 말로 부탁한다면야 380 00:28:10,260 --> 00:28:12,649 아낌없이 목숨이라도 내놓겠지만 381 00:28:13,927 --> 00:28:16,177 조국이 걸린 일이라면 382 00:28:18,135 --> 00:28:20,422 크리슈나 신께 맹세컨대 383 00:28:21,802 --> 00:28:23,816 내 목숨 하나 바치는 게 아니라 384 00:28:24,843 --> 00:28:27,222 필요하다면 백 놈이라도 해치운다 385 00:28:35,054 --> 00:28:35,830 한잔하지? 386 00:28:35,831 --> 00:28:37,927 아닙니다 술은 안 합니다 387 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 고맙네 388 00:28:42,135 --> 00:28:43,656 부인께선 잘 계신가? 389 00:28:44,635 --> 00:28:45,843 잘 지냅니다 390 00:28:46,918 --> 00:28:47,956 아들은? 391 00:28:48,201 --> 00:28:49,516 묻지 마십시오 392 00:28:50,043 --> 00:28:51,693 사람들이 저를 '악마'라고 부르지만 393 00:28:51,749 --> 00:28:53,289 진짜 악마는 그놈입니다 394 00:28:54,843 --> 00:28:56,282 보고 싶은가? 395 00:28:58,135 --> 00:28:59,407 예, 그렇습니다 396 00:30:26,427 --> 00:30:27,593 잠깐만요 397 00:31:44,760 --> 00:31:46,968 아버님 시계군요 398 00:31:48,385 --> 00:31:51,302 아버지는 이걸 자랑스럽게 주셨지 399 00:31:51,718 --> 00:31:52,974 왜인지 알아? 400 00:31:53,010 --> 00:31:54,885 이유는 하나뿐이죠 401 00:31:55,427 --> 00:31:59,394 아버지처럼 군인이 되는 게 어릴 적 꿈이었잖아요 402 00:31:59,927 --> 00:32:02,001 오늘 그 꿈을 이뤘고요 403 00:32:12,968 --> 00:32:15,627 이 작은 상처에도 마음 아파하면 404 00:32:16,052 --> 00:32:18,552 내가 국경에서 적과 마주치면 어쩌려고 그래? 405 00:32:18,843 --> 00:32:21,343 고개를 당당히 들고 모두에게 말할 거예요 406 00:32:21,635 --> 00:32:24,057 나는 진정한 애국자의 아내라고요 407 00:32:26,385 --> 00:32:28,417 만약 내가 돌아오지 못하면... 408 00:32:30,010 --> 00:32:32,391 그런 말 마세요 장난으로라도 409 00:32:36,468 --> 00:32:39,467 제복은 용기 그 이상의 무게를 담고 있죠 410 00:32:39,843 --> 00:32:41,834 희생도 따른다는 것도요 411 00:32:44,135 --> 00:32:46,010 당신과 결혼할 때 412 00:32:46,760 --> 00:32:49,376 우리의 운명이란 걸 진작 알고 있었어요 413 00:32:53,843 --> 00:32:55,135 미안해 414 00:32:56,302 --> 00:32:58,414 속상하게 할 뜻은 아니었어 415 00:32:58,760 --> 00:33:01,367 당신은 내게 전부예요 416 00:33:02,718 --> 00:33:07,010 당신이 잘못된다면 난 버티지 못할 거예요 417 00:33:12,052 --> 00:33:13,802 하지만 약속할게요 418 00:33:14,552 --> 00:33:17,089 언제나 고개를 당당히 들고 있겠다고 419 00:33:21,552 --> 00:33:24,681 라지푸트의 명예를 걸고 당신을 실망시키지 않겠어 420 00:33:28,260 --> 00:33:31,461 미소 잃지 마 그게 내가 버티는 힘이니까 421 00:33:34,260 --> 00:33:35,354 좀 더 422 00:33:53,286 --> 00:33:57,681 " 인도 라다크, 판공초 " 423 00:34:04,237 --> 00:34:07,924 대장님, 인도군을 생포했습니다 424 00:34:08,339 --> 00:34:10,359 어떻게 처리할까요? 425 00:34:51,968 --> 00:34:54,843 인도 만세! 426 00:34:57,471 --> 00:34:59,277 보잘것없는 놈 같으니 427 00:35:02,843 --> 00:35:08,870 영토를 침범한 중국군이 심리전을 시작했습니다 428 00:35:09,204 --> 00:35:12,217 우리 목적지는 레장 라였습니다 429 00:35:12,885 --> 00:35:15,010 제 인생에서 처음으로 430 00:35:15,218 --> 00:35:17,977 해발 5,200미터 고지를 오르는 것이었습니다 431 00:35:18,088 --> 00:35:19,963 천천히 가요 432 00:35:20,593 --> 00:35:25,564 이 높이까지 와본 적 있어요? 433 00:35:25,797 --> 00:35:29,297 우리 소령님은 언제나 준비되어 있지 434 00:35:29,510 --> 00:35:34,010 지난 2주 동안 계속 오르내렸어 435 00:35:34,218 --> 00:35:36,177 완전 무장하고 말이야 436 00:35:37,927 --> 00:35:39,677 약은 먹었어? 437 00:35:40,049 --> 00:35:41,209 약이요? 438 00:35:41,415 --> 00:35:45,177 왜 다들 약 타령입니까? 439 00:35:45,302 --> 00:35:46,718 저 멀쩡해요 440 00:35:46,843 --> 00:35:50,162 그냥 좀 추워서 그래요 441 00:35:51,677 --> 00:35:53,093 야! 442 00:35:54,265 --> 00:35:55,427 토하잖아 443 00:35:55,552 --> 00:35:58,197 그러니까 약 먹으라고 한 거야 444 00:35:59,510 --> 00:36:02,885 고산병 예방약이니까 일단 먹어 둬 445 00:36:03,189 --> 00:36:04,290 입 헹궈 446 00:36:04,427 --> 00:36:07,969 5,200미터가 쉬운 줄 알아? 447 00:36:09,260 --> 00:36:11,027 왜 멈췄나? 448 00:36:11,635 --> 00:36:13,594 쉬어 무슨 일이야? 449 00:36:13,855 --> 00:36:16,980 상태가 아주 안 좋습니다 450 00:36:17,302 --> 00:36:20,343 여기 남아서 이 친구를 돌보겠습니다 451 00:36:21,052 --> 00:36:22,546 나중에 따라가겠습니다 452 00:36:22,692 --> 00:36:24,904 다른 놈들은 속여도 나는 못 속여 453 00:36:24,997 --> 00:36:26,885 무슨 말씀을 하시는 겁니까? 454 00:36:27,010 --> 00:36:29,702 보십시오 온몸을 떨고 있지 않습니까 455 00:36:29,789 --> 00:36:31,682 갑자기 친절해지셨나? 456 00:36:31,927 --> 00:36:33,217 약이나 줘, 얼른! 457 00:36:33,343 --> 00:36:34,271 알겠습니다 458 00:36:34,677 --> 00:36:35,879 비샨 찬드! 459 00:36:36,112 --> 00:36:37,843 - 어이, 가지! - 예, 상사님 460 00:36:38,052 --> 00:36:40,619 이 두 놈 끌고 올라오는 게 네 임무다 461 00:36:40,746 --> 00:36:41,508 알겠어? 462 00:36:41,602 --> 00:36:43,437 알겠습니다 아저씨 463 00:36:43,718 --> 00:36:45,926 아저씨라 부르지 말라니까 464 00:36:46,093 --> 00:36:47,634 죄송합니다 상사님 465 00:36:47,802 --> 00:36:49,704 - 빨리 합류해 - 네 466 00:36:50,052 --> 00:36:50,927 마셔 467 00:36:51,135 --> 00:36:52,439 야, 인마 468 00:36:52,718 --> 00:36:57,007 축사에서 자느라 한숨도 못 잤단 말이야 469 00:37:16,468 --> 00:37:17,999 - 이상 없나? - 네 470 00:37:18,365 --> 00:37:21,635 무전병 놈이 숨이 좀 가빴습니다 471 00:37:21,927 --> 00:37:24,734 첫날이니 그럴 수 있지 곧 적응할 걸세 472 00:37:24,854 --> 00:37:25,843 예, 그렇습니다 473 00:37:30,635 --> 00:37:32,010 안녕하십니까 474 00:37:32,086 --> 00:37:34,759 " 인도 라다크지역, 차가 마을 " 475 00:37:46,552 --> 00:37:48,320 - 줄레 - 줄레, 소령님 476 00:37:48,677 --> 00:37:50,260 - 줄레, 체링 - 줄레 477 00:37:50,802 --> 00:37:55,231 제가 준 공을 아직도 가지고 노는군요 478 00:37:55,635 --> 00:37:57,552 지금이 한창 놀 때죠 479 00:37:57,843 --> 00:37:59,777 제 나이가 되면 못 놉니다 480 00:38:00,543 --> 00:38:01,591 어디들 가세요? 481 00:38:01,671 --> 00:38:02,936 아내가 임신을 했습니다 482 00:38:03,093 --> 00:38:04,236 축하해요 483 00:38:04,385 --> 00:38:06,722 처가에 데려다주는 길입니다 484 00:38:06,796 --> 00:38:08,219 며칠 거기 있을 겁니다 485 00:38:08,334 --> 00:38:09,326 잘했어요 486 00:38:09,458 --> 00:38:11,652 당신이 곁에 있어 줘야죠 487 00:38:11,911 --> 00:38:14,366 지금 전쟁 중이라 무슨 일이 일어날지 모르니 488 00:38:15,885 --> 00:38:17,806 - 안녕히 가세요 - 줄레, 소령님 489 00:38:17,968 --> 00:38:20,152 며칠 동안 계곡으로 내려가 계세요 490 00:38:20,343 --> 00:38:22,185 전쟁 끝나면 돌아오시고 491 00:38:30,125 --> 00:38:32,919 "레장 라" 찰리 중대 베이스 캠프 492 00:38:37,093 --> 00:38:39,302 각 40명씩 세 개 소대로 나눈다 493 00:38:39,677 --> 00:38:40,515 알겠습니다 494 00:38:40,591 --> 00:38:41,430 9소대 495 00:38:41,504 --> 00:38:43,344 기관총 3정을 이쪽에 배치한다 496 00:38:43,464 --> 00:38:44,068 알겠습니다 497 00:38:44,168 --> 00:38:46,214 여기가 국경과 가장 가까운 위치다 498 00:38:46,843 --> 00:38:49,885 8소대는 3정의 기관총을 그 뒤에 499 00:38:50,228 --> 00:38:52,020 900미터 후방에 배치한다 500 00:38:52,135 --> 00:38:54,612 여기 고개 정중앙이다 501 00:38:54,709 --> 00:38:55,672 알겠습니다 502 00:38:56,010 --> 00:38:58,252 수르자, 7소대 503 00:38:58,468 --> 00:39:01,532 능선 위에 지휘부 근처에 자리 잡는다 504 00:39:01,635 --> 00:39:04,759 박격포는 후방 400미터 505 00:39:04,927 --> 00:39:06,303 산 뒤로 이동 배치한다 506 00:39:06,377 --> 00:39:07,050 알겠습니다 507 00:39:07,159 --> 00:39:08,784 - 질문 있나? - 없습니다! 508 00:39:08,901 --> 00:39:09,829 충성 509 00:39:09,961 --> 00:39:11,127 아, 무전병! 510 00:39:11,427 --> 00:39:13,154 신호에 잡음이 낀다 511 00:39:13,294 --> 00:39:15,794 고치는 대로 보고해 512 00:39:15,968 --> 00:39:17,885 대대 본부와 연결해야 해 513 00:39:18,177 --> 00:39:20,047 - 알겠습니다 - 시작해 514 00:39:26,885 --> 00:39:29,993 어이, 집에서 귀하게 자란 도련님들! 515 00:39:33,135 --> 00:39:35,343 잘 들어 이 녀석들아 516 00:39:35,968 --> 00:39:37,927 물 끓이는 데만 두 시간이야 517 00:39:38,177 --> 00:39:40,519 이 수프 만드는데 2시간 걸렸다고 518 00:39:40,718 --> 00:39:42,677 불평하는 놈은 519 00:39:42,908 --> 00:39:45,412 아주 작살을 내버릴 줄 알아 520 00:39:49,510 --> 00:39:51,385 야! 진짜 맛있다 521 00:39:51,843 --> 00:39:53,510 이게 입에 맞냐? 522 00:39:53,677 --> 00:39:55,385 진짜로 참호 파느라 523 00:39:55,479 --> 00:39:57,667 배고파 죽는 줄 알았어 524 00:39:57,927 --> 00:40:00,772 아저씨 수프는 진짜 꿀맛이야 525 00:40:00,939 --> 00:40:03,379 와, 이건 돈 받고 팔아도 되겠는데? 526 00:40:03,526 --> 00:40:04,385 아부 떨지 마 527 00:40:04,510 --> 00:40:08,249 내가 퇴직하면 연금 아저씨 다 줄게요 528 00:40:08,746 --> 00:40:10,952 빈 수레가 요란하지 529 00:40:11,047 --> 00:40:12,334 입만 살았네 530 00:40:13,593 --> 00:40:14,718 누구한테 하는 소리야? 531 00:40:14,843 --> 00:40:16,534 인상 좀 펴라, 인마! 532 00:40:16,783 --> 00:40:19,514 잘난 척 말고 수프나 마셔 533 00:40:19,793 --> 00:40:20,960 아저씨 화났네 534 00:40:21,510 --> 00:40:22,593 철학자 나셨네 535 00:40:22,691 --> 00:40:23,469 아저씨! 536 00:40:23,584 --> 00:40:26,019 이 수프 중국 놈들한테 갖다 줘요! 537 00:40:26,173 --> 00:40:27,431 다 도망갈걸요! 538 00:40:27,564 --> 00:40:30,082 맛도 없고 맹물이야 539 00:40:30,646 --> 00:40:33,599 네 농담은 수프보다 더 맛가리가 없어 540 00:40:33,725 --> 00:40:35,225 넌 꼭 그렇게 분위기를 망치더라 541 00:40:35,332 --> 00:40:37,414 쟤한테 지금 전쟁 중이라고 말 좀 해줘 542 00:40:37,479 --> 00:40:38,481 지금 전쟁 중이란다 543 00:40:38,540 --> 00:40:39,800 친구 결혼식 온 게 아니라고도 전해줘 544 00:40:39,918 --> 00:40:40,752 그렇단다 545 00:40:40,843 --> 00:40:42,515 - 너 뭐라고 했냐? - 뭐라고 했냐고? 546 00:40:42,569 --> 00:40:43,843 - 난 못 들었는데 - 난 못 들었는데 547 00:40:43,968 --> 00:40:45,927 내가 네 귀까지 책임져야 하냐? 548 00:40:46,052 --> 00:40:47,635 그럼 내가 책임져야 해? 549 00:40:47,885 --> 00:40:49,093 충성! 550 00:40:49,593 --> 00:40:50,801 계속 앉아 있어 551 00:40:51,427 --> 00:40:52,468 야, 소령님! 552 00:40:53,093 --> 00:40:55,302 충성 553 00:40:55,635 --> 00:40:57,339 자이람 표 수프는 맛있었나? 554 00:40:57,472 --> 00:41:00,606 나나가 그릇까지 핥을 정도로 정말 좋아했습니다 555 00:41:00,718 --> 00:41:02,612 저는 손가락까지 핥았습니다 556 00:41:04,510 --> 00:41:05,564 소령님! 557 00:41:07,177 --> 00:41:10,132 하나만 여쭤봐도 됩니까? 558 00:41:10,552 --> 00:41:11,632 해보게 559 00:41:13,760 --> 00:41:16,072 소령님 성함은 왜 그러신 겁니까? 560 00:41:16,593 --> 00:41:19,072 네 삼촌이냐? 소령님이시다 561 00:41:19,260 --> 00:41:20,777 괜찮네, 수르자 562 00:41:21,093 --> 00:41:24,424 다들 똑같이 궁금해했을 게 뻔한데 563 00:41:24,668 --> 00:41:26,192 예, 그렇습니다 564 00:41:26,359 --> 00:41:28,512 심지어 내기까지 했습니다 565 00:41:28,631 --> 00:41:29,548 저는... 566 00:41:29,718 --> 00:41:32,559 소령님 성함이 '악마'인 건 567 00:41:32,681 --> 00:41:35,022 엄청난 말썽꾸러기셨기 때문이라고 했습니다 568 00:41:35,259 --> 00:41:36,963 상상력이 풍부하군 569 00:41:37,237 --> 00:41:40,518 람 랄은 악귀를 쫓는다는 뜻으로 570 00:41:40,571 --> 00:41:42,731 지어진 이름이라더군요 571 00:41:43,062 --> 00:41:45,771 마치 아들 이름을 라반(악마왕)'이라 짓는 것처럼요 572 00:41:45,992 --> 00:41:47,252 저는 그런 말 안 했습니다 573 00:41:47,399 --> 00:41:50,186 잠꾸러기 '쿰바카란'이 아닌 게 어디야? 574 00:41:50,510 --> 00:41:53,531 부모님께서 '샤이탄'이라고 지으셨을 리가 없습니다 575 00:41:53,716 --> 00:41:55,794 분명히 무서운 선생님이 붙여준 별명일 겁니다 576 00:41:55,857 --> 00:41:57,982 쟤가 그렇게 말했습니다 577 00:41:58,093 --> 00:42:00,093 - 돌았냐? 내가 언제 - 했어 578 00:42:00,260 --> 00:42:01,506 농담하는 겁니다 579 00:42:01,593 --> 00:42:02,812 그만들 해! 580 00:42:03,232 --> 00:42:06,419 소령님께서 봐주시니 선을 넘는구나 581 00:42:06,593 --> 00:42:08,176 죄송합니다 582 00:42:09,718 --> 00:42:11,759 - 다람 팔! - 예, 소령님 583 00:42:11,968 --> 00:42:14,433 행군할 때 노래 부르는 걸 들었는데 584 00:42:14,668 --> 00:42:16,308 목소리가 좋더군 585 00:42:16,802 --> 00:42:17,872 감사합니다 586 00:42:18,272 --> 00:42:20,179 노래 정말 잘합니다 587 00:42:20,399 --> 00:42:24,579 방송 출연 섭외도 왔었지만 안 갔습니다 588 00:42:25,010 --> 00:42:27,066 국가적인 손실이군 589 00:42:27,707 --> 00:42:29,066 갔어야지 590 00:42:29,283 --> 00:42:32,406 그랬다면 오늘날 유명한 가수가 되었을 텐데 591 00:42:32,576 --> 00:42:34,217 소령님께 말씀드려 592 00:42:34,510 --> 00:42:36,486 저희 집안은 대대로 군인 집안입니다 593 00:42:36,661 --> 00:42:38,532 아버지가 말씀하시길 594 00:42:38,692 --> 00:42:41,970 군인에겐 적의 총탄도 비껴가지만 595 00:42:42,063 --> 00:42:45,351 가수가 되겠다면 내 총알은 못 피할 거다 596 00:42:46,427 --> 00:42:49,427 진짜 살았네 아버지한테서 살았어 597 00:42:49,718 --> 00:42:52,817 여기 네 아버지 없으니 걱정 말고 598 00:42:53,112 --> 00:42:54,271 노래나 해봐 599 00:42:54,677 --> 00:42:57,552 노래나 해 싸우는 것보단 낫겠지 600 00:42:57,854 --> 00:42:59,874 소령님 명령이다 601 00:42:59,969 --> 00:43:01,140 어서 불러 602 00:43:23,177 --> 00:43:25,635 ♫ 내가 집을 떠나던 날 ♫ 603 00:43:26,260 --> 00:43:28,343 ♫ 고향을 떠나던 날 ♫ 604 00:43:28,968 --> 00:43:31,260 ♫ 날 감싸던 그 사랑이 ♫ 605 00:43:31,802 --> 00:43:33,510 ♫ 얼마나 그리운지 ♫ 606 00:43:34,468 --> 00:43:36,718 ♫ 어머니는 날 꼭 안으시고 ♫ 607 00:43:37,260 --> 00:43:39,427 ♫ "가거라, 아들아" 하셨지 ♫ 608 00:43:40,252 --> 00:43:43,677 ♫ 그 순간들이 얼마나 그리운지 ♫ 609 00:43:44,010 --> 00:43:46,635 ♫ 그 마당, 그 지붕들 ♫ 610 00:43:46,843 --> 00:43:49,299 ♫ 그 골목, 그 길들 ♫ 611 00:43:49,552 --> 00:43:51,802 ♫ 어릴 적 친구들 ♫ 612 00:43:52,260 --> 00:43:54,659 ♫ 모두가 얼마나 그리운지 ♫ 613 00:43:54,927 --> 00:43:57,302 ♫ 바람에 날리던 그녀의 스카프 ♫ 614 00:43:57,519 --> 00:44:00,559 ♫ 날 사로잡던 매혹적인 눈빛 ♫ 615 00:44:01,362 --> 00:44:05,385 ♫ 그 모습이 얼마나 그리운지 ♫ 616 00:44:07,052 --> 00:44:09,582 ♫ 내가 집을 떠나던 날 ♫ 617 00:44:09,885 --> 00:44:12,322 ♫ 고향을 떠나던 날 ♫ 618 00:44:12,760 --> 00:44:15,222 ♫ 날 감싸던 그 사랑이 ♫ 619 00:44:15,323 --> 00:44:17,109 ♫ 얼마나 그리운지 ♫ 620 00:44:18,260 --> 00:44:20,385 ♫ 어머니는 날 꼭 안으시고 ♫ 621 00:44:20,843 --> 00:44:23,477 ♫ "가거라, 아들아" 하셨지 ♫ 622 00:44:23,718 --> 00:44:27,497 ♫ 그 순간들이 지금 얼마나 그리운지 ♫ 623 00:45:01,482 --> 00:45:04,189 ♫ 디왈리의 눈부신 등불 ♫ 624 00:45:04,468 --> 00:45:06,760 ♫ 홀리의 흩날리는 색채 ♫ 625 00:45:07,260 --> 00:45:09,427 ♫ 그 아름다운 밤들 ♫ 626 00:45:09,843 --> 00:45:12,260 ♫ 그 멋진 날들 ♫ 627 00:45:12,677 --> 00:45:14,927 ♫ 그녈 보면 심장이 뛰었고 ♫ 628 00:45:15,302 --> 00:45:17,427 ♫ 그녀가 아무리 화를 내도 ♫ 629 00:45:18,010 --> 00:45:20,824 ♫ 그녀 없인 평온이 없었지 ♫ 630 00:45:23,843 --> 00:45:25,593 ♫ 그녀 없인 ♫ 631 00:45:30,260 --> 00:45:32,766 ♫ 사랑으로 가득했던 그 순간들 ♫ 632 00:45:33,010 --> 00:45:35,343 ♫ 결혼식의 북소리 ♫ 633 00:45:35,843 --> 00:45:37,802 ♫ 익숙했던 그 노래들 ♫ 634 00:45:38,427 --> 00:45:40,952 ♫ 얼마나 그리운지 ♫ 635 00:45:41,343 --> 00:45:45,832 ♫ 그 오래된 민요들 ♫ 636 00:45:46,718 --> 00:45:49,609 ♫ 기억나든 잊혔든 ♫ 637 00:45:49,690 --> 00:45:52,169 ♫ 얼마나 그리운지 ♫ 638 00:45:53,468 --> 00:45:56,002 ♫ 내가 집을 떠나던 날 ♫ 639 00:45:56,302 --> 00:45:58,702 ♫ 고향을 떠나던 날 ♫ 640 00:45:58,968 --> 00:46:01,577 ♫ 날 감싸던 그 사랑이 ♫ 641 00:46:01,760 --> 00:46:03,677 ♫ 얼마나 그리운지 ♫ 642 00:46:04,593 --> 00:46:06,802 ♫ 어머니는 날 꼭 안으시고 ♫ 643 00:46:07,260 --> 00:46:09,611 ♫ "가거라, 아들아" 하셨지 ♫ 644 00:46:09,927 --> 00:46:13,593 ♫ 그 순간들이 얼마나 그리운지 ♫ 645 00:46:14,135 --> 00:46:16,052 ♫ 얼마나 그리운지 ♫ 646 00:46:45,302 --> 00:46:47,334 ♫ 얼마나 그리운지 ♫ 647 00:46:48,510 --> 00:46:52,135 다 함께 외쳐라! 648 00:46:52,385 --> 00:46:54,843 물러가라 중국군아! 649 00:46:55,260 --> 00:46:57,552 물러가라 중국군아! 650 00:47:01,677 --> 00:47:02,760 소령님! 651 00:47:05,135 --> 00:47:07,721 레장 라에 진지 구축 완료 652 00:47:08,035 --> 00:47:09,993 다음 명령 대기 중 이상 653 00:47:10,135 --> 00:47:11,890 쓰리 알파 잘 들어라 654 00:47:12,052 --> 00:47:15,260 적이 동부 지역과 655 00:47:15,385 --> 00:47:17,164 다우라트베그올디를 점령했다 656 00:47:17,290 --> 00:47:20,097 신장-티베트 도로는 시야 확보가 안 된다 657 00:47:20,270 --> 00:47:22,864 대규모 병력 이동이 보고되고 있지만 658 00:47:23,084 --> 00:47:25,757 확인할 방법이 없다 이상 659 00:47:25,911 --> 00:47:28,471 더 높은 곳으로 이동해 감청 초소를 설치하겠습니다 660 00:47:28,571 --> 00:47:30,431 허가해주십시오 이상 661 00:47:30,635 --> 00:47:34,001 쓰리 알파! 여단장이다 요청을 승인한다 662 00:47:34,219 --> 00:47:36,487 정보 입수 즉시 보고하도록 663 00:47:36,643 --> 00:47:37,643 이상 664 00:47:47,964 --> 00:47:52,046 "1962년 11월 17일" 665 00:48:12,927 --> 00:48:13,927 여기다 666 00:48:14,677 --> 00:48:16,927 해지기 전까지 감청 초소 설치 완료한다 667 00:48:17,052 --> 00:48:17,718 네 668 00:48:17,843 --> 00:48:19,677 람찬데르! 무전기 점검해 669 00:48:19,927 --> 00:48:21,135 나나 670 00:48:22,885 --> 00:48:26,496 저 고갯길에서 절대 눈 떼지 마 671 00:48:26,873 --> 00:48:29,421 저 너머에서 어떤 움직임이라도 감지되면 672 00:48:29,582 --> 00:48:30,642 즉시 보고해 673 00:48:30,768 --> 00:48:31,435 네 674 00:48:32,218 --> 00:48:33,093 이상 675 00:48:33,260 --> 00:48:35,189 - 무전기 작동합니다 - 좋아 676 00:48:35,397 --> 00:48:38,242 네 호출 부호는 '찰리 세븐'이다 677 00:48:39,593 --> 00:48:42,451 바누, 람찬데르 나랑 간다 678 00:48:42,718 --> 00:48:44,343 행운을 빈다 679 00:48:44,968 --> 00:48:45,968 가자, 나나 680 00:48:47,427 --> 00:48:51,176 소령님께서 저 지역을 감시하라고 하셨어 681 00:49:08,498 --> 00:49:09,437 소령님! 682 00:49:10,393 --> 00:49:12,032 차가 마을입니다 683 00:49:13,974 --> 00:49:14,859 가보자 684 00:49:50,635 --> 00:49:55,242 분명 계곡으로 내려가라고 했는데 685 00:49:56,383 --> 00:49:57,967 가지 않았군요 686 00:50:04,722 --> 00:50:06,901 갈 데가 어디 있겠나? 687 00:50:08,510 --> 00:50:10,396 여기가 그들의 집이고 688 00:50:11,385 --> 00:50:13,136 그들의 땅인데 689 00:50:23,968 --> 00:50:25,677 바누 살펴봐! 690 00:50:26,052 --> 00:50:27,718 괜찮을 거야, 바누 691 00:52:57,052 --> 00:52:58,741 괜찮으십니까? 692 00:53:03,677 --> 00:53:04,552 무전기 693 00:53:04,968 --> 00:53:06,834 니바를 잃기 직전이야 694 00:53:07,302 --> 00:53:09,554 바티 소령님입니다 695 00:53:10,010 --> 00:53:12,287 소령님 여단장님이십니다 696 00:53:13,677 --> 00:53:15,635 쓰리 알파 보고하라 697 00:53:15,843 --> 00:53:21,374 적 기계화 부대가 레장 라로 접근 중, 이상 698 00:53:22,927 --> 00:53:24,902 규모는? 이상 699 00:53:27,552 --> 00:53:29,442 약 3,000명입니다 700 00:53:29,635 --> 00:53:30,552 이상 701 00:53:33,343 --> 00:53:35,457 사단 사령부와 연결하겠다 702 00:53:35,718 --> 00:53:38,237 명령이 있을 때까지 위치를 사수하라, 이상 703 00:53:38,510 --> 00:53:40,135 시간이 없습니다 704 00:53:40,760 --> 00:53:43,651 곧 도착할 겁니다 이상 705 00:53:43,938 --> 00:53:45,924 그렇다면 퇴각하라 퇴각해 706 00:53:46,093 --> 00:53:49,914 증원군을 보낼 수 없다는 건 자네도 알지 않나 707 00:53:50,120 --> 00:53:52,081 부대를 이끌고 퇴각해 708 00:53:52,272 --> 00:53:56,374 추슐 동쪽의 알파 브라보 중대를 지원해라, 이상 709 00:53:56,594 --> 00:53:59,776 쓰리 알파 지금 철수하면 710 00:54:00,343 --> 00:54:04,147 며칠 안에 추슐과 카슈미르까지 적의 손에 넘어갈 겁니다 711 00:54:06,260 --> 00:54:07,968 외람된 말씀이지만 712 00:54:09,260 --> 00:54:11,674 싸워보지도 않고 물러설 순 없습니다 713 00:54:12,135 --> 00:54:12,927 이상 714 00:54:14,468 --> 00:54:15,760 알겠다 715 00:54:18,510 --> 00:54:20,302 다시 한번 생각해 보게 716 00:54:23,343 --> 00:54:28,077 부사관들과 상의한 뒤 다시 연락하게, 이상 717 00:54:40,218 --> 00:54:41,260 대령님? 718 00:54:46,468 --> 00:54:49,927 3,000명의 중국군이 레장 라로 향하고 있다더군 719 00:54:52,552 --> 00:54:55,510 그런데 샤이탄은 물러설 생각이 없어 720 00:54:57,468 --> 00:54:59,135 그가 옳았어요 721 00:55:01,135 --> 00:55:04,427 하지만 그곳엔 병력이 120명뿐입니다 722 00:55:05,302 --> 00:55:08,231 적에게 압도적으로 유리합니다 723 00:55:11,802 --> 00:55:13,843 자네 말이 맞아 724 00:55:21,093 --> 00:55:22,260 소령님? 725 00:55:24,385 --> 00:55:26,424 소령님 마음은 어떠십니까? 726 00:55:27,885 --> 00:55:29,784 후퇴는 없다고 생각한다 727 00:55:30,135 --> 00:55:31,647 그럼 이성은요? 728 00:55:32,093 --> 00:55:33,954 마음이 시키는 대로 하라더군 729 00:55:35,218 --> 00:55:36,218 소령님 730 00:55:37,843 --> 00:55:41,474 그럼 답은 나온 것 아닌가요? 731 00:55:43,968 --> 00:55:47,302 내 목숨 하나라면 마음 가는 대로 하겠지만 732 00:55:49,135 --> 00:55:51,688 부하 120명의 운명까지 그럴 순 없네 733 00:55:57,218 --> 00:55:58,885 무전기 가져와 734 00:56:05,677 --> 00:56:07,843 세 개 소대 모두 연결해 735 00:56:11,427 --> 00:56:15,635 중대장님께서 전체에게 전할 말씀이 있다 736 00:56:16,760 --> 00:56:18,843 - 8소대! - 네 737 00:56:19,427 --> 00:56:21,302 모두 모여라 738 00:56:31,677 --> 00:56:35,677 찰리 중대 주목 샤이탄 싱 바티 소령이다 739 00:56:37,385 --> 00:56:40,427 오늘 밤 3,000명의 중국군이 740 00:56:41,718 --> 00:56:43,886 폭풍처럼 우리를 덮칠 것이다 741 00:56:44,646 --> 00:56:46,819 선택은 둘 중 하나다 742 00:56:46,926 --> 00:56:49,177 추슐로 후퇴하거나 743 00:56:51,052 --> 00:56:55,074 여기 남아서 놈들에 맞서 싸우는 것이다 744 00:56:58,135 --> 00:57:00,414 우리는 이 땅을 지킬 수 있다 745 00:57:01,968 --> 00:57:03,135 이 땅은... 746 00:57:04,802 --> 00:57:07,520 풀 한 포기조차 자라지 않는 곳이다 747 00:57:08,802 --> 00:57:12,066 단순한 땅이 아니라 우리의 꿈을 지키는 싸움이다 748 00:57:12,385 --> 00:57:16,654 수년간의 투쟁 끝에 이뤄낸 꿈 749 00:57:17,052 --> 00:57:21,135 수많은 희생으로 얻은 자유라는 고귀한 꿈이다 750 00:57:22,510 --> 00:57:26,718 히말라야에서 칸야쿠마리까지 하나 된 인도라는 꿈 751 00:57:33,802 --> 00:57:37,552 적들이 우리 선조들의 꿈을 노리고 있다 752 00:57:38,343 --> 00:57:40,802 라다크와 잠무와 카슈미르를 753 00:57:42,177 --> 00:57:43,843 어쩌면 754 00:57:44,510 --> 00:57:48,093 그들에게 이 땅은 사소한 전리품에 불과할지 모른다 755 00:57:48,843 --> 00:57:50,427 하지만 내게는 756 00:57:51,010 --> 00:57:53,468 조국 인도의 왕관이다 757 00:57:54,718 --> 00:57:57,385 어머니의 왕관을 758 00:57:57,635 --> 00:58:01,102 적의 발아래 바치는 것은 용납할 수 없다 759 00:58:05,468 --> 00:58:07,629 언젠가 누군가 내게 말했다 760 00:58:09,135 --> 00:58:11,191 제복은 용기만을 상징하는 것이 아니라 761 00:58:11,306 --> 00:58:12,973 희생도 요구한다고 762 00:58:15,552 --> 00:58:17,302 이제 희생의 시간이 왔다 763 00:58:23,216 --> 00:58:25,202 나는 마지막 총알까지 764 00:58:25,356 --> 00:58:28,802 마지막 피 한 방울까지 싸울 것이다 765 00:58:28,927 --> 00:58:30,885 하지만 물러서지 않는다 766 00:58:31,635 --> 00:58:34,677 떠나고 싶은 자가 있다면 가도 좋다 767 00:58:36,135 --> 00:58:38,419 그 누구도 원망하지 않겠다 768 00:58:39,677 --> 00:58:43,387 하지만 나는 물러서지 않는다 769 00:59:16,135 --> 00:59:17,718 찰리 투 770 00:59:18,427 --> 00:59:21,849 말씀하셨죠 저희는 농부의 아들들이라고 771 00:59:23,218 --> 00:59:26,302 누구보다 땅의 소중함을 잘 압니다 772 00:59:26,510 --> 00:59:30,010 우리가 아니라 조국을 위한 싸움입니다 773 00:59:30,302 --> 00:59:32,642 아무도 물러서지 않습니다 774 00:59:37,760 --> 00:59:41,135 조국을 위해 죽는다면 그보다 더한 영광은 없습니다 775 00:59:41,260 --> 00:59:43,718 9소대는 아무 데도 가지 않습니다 776 00:59:43,927 --> 00:59:46,885 마지막 총알까지 함께하겠습니다 777 00:59:47,093 --> 00:59:50,010 8소대를 대표해 말씀드립니다 778 00:59:51,010 --> 00:59:53,552 퇴각이란 없습니다 779 00:59:55,135 --> 00:59:57,843 여기서 함께 싸우겠습니다 780 00:59:58,885 --> 01:00:01,552 여기서 싸우고 여기서 죽겠습니다 781 01:00:02,635 --> 01:00:04,701 마지막 숨이 다할 때까지 782 01:00:05,062 --> 01:00:07,114 마지막 총알 한 발까지 783 01:00:07,885 --> 01:00:08,718 이상 784 01:00:41,187 --> 01:00:43,387 "1962년 11월 21일" 785 01:00:43,593 --> 01:00:46,885 중화인민공화국은 786 01:00:47,010 --> 01:00:50,343 인도에 대한 적대 행위를 중단하기로 결정했으며 787 01:00:50,510 --> 01:00:52,447 휴전을 선포했습니다 788 01:00:52,968 --> 01:00:56,832 현재 병력은 실질 통제선 뒤에 주둔하고 있습니다 789 01:00:56,929 --> 01:00:58,998 소령님, 피하십시오 790 01:00:59,218 --> 01:01:00,787 위험합니다 791 01:01:11,343 --> 01:01:13,454 지휘관과 얘기하고 싶습니다 792 01:01:14,135 --> 01:01:16,081 지휘관님과 대화하게 해주십시오 793 01:01:16,677 --> 01:01:19,047 지휘관님과 대화하겠단 말입니다! 794 01:01:19,395 --> 01:01:20,332 지금 당장! 795 01:01:23,385 --> 01:01:26,478 모든 대화는 기록된다 796 01:01:28,677 --> 01:01:30,999 군번, 이름 계급을 밝혀라 797 01:01:32,760 --> 01:01:37,177 군번 4182091 798 01:01:38,677 --> 01:01:40,635 람찬데르 야다브 799 01:01:41,802 --> 01:01:45,385 제13 쿠마온 연대 찰리 중대 무전병입니다 800 01:01:45,672 --> 01:01:47,422 오늘은 11월 21일 801 01:01:47,593 --> 01:01:49,752 시각은 오전 11시 20분 802 01:01:49,959 --> 01:01:52,635 경고하는데 한 치의 거짓도 없어야 한다 803 01:01:52,760 --> 01:01:55,886 거짓이 있다면 즉시 군법회의에 회부될 것이다 804 01:01:56,302 --> 01:01:57,510 알겠나? 805 01:02:04,218 --> 01:02:06,760 거짓말할 이유 전혀 없습니다 806 01:02:11,010 --> 01:02:13,937 저는 오직 진실을 전하기 위해 살아남았습니다 807 01:02:19,218 --> 01:02:21,260 그렇다면 람찬데르 야다브 808 01:02:21,885 --> 01:02:24,852 11월 17일 밤 무슨 일이 있었나? 809 01:02:31,302 --> 01:02:33,739 저희는 적을 기다리고 있었습니다 810 01:02:34,635 --> 01:02:37,135 주변에 어둠이 깔리자 811 01:02:37,927 --> 01:02:40,522 추위가 상상을 초월했습니다 812 01:02:42,552 --> 01:02:45,711 기온은 영하 24도였습니다 813 01:02:47,802 --> 01:02:53,382 칼날 같은 추위가 뼛속까지 파고들었습니다 814 01:02:55,168 --> 01:02:57,145 오직 소령님만이 815 01:02:57,391 --> 01:02:59,472 추위조차 잊으신 듯했습니다 816 01:03:02,885 --> 01:03:06,031 내면의 불길이 추위를 삼키고 있었습니다 817 01:03:31,459 --> 01:03:32,293 야 818 01:03:32,923 --> 01:03:34,116 람 랄! 819 01:03:34,885 --> 01:03:36,718 저쪽에 뭐 보여? 820 01:03:43,552 --> 01:03:46,404 뭔가 있다 소령님께 알려 821 01:03:46,688 --> 01:03:47,938 찰리 세븐입니다 822 01:03:48,510 --> 01:03:50,544 찰리 세븐 송신하라, 이상 823 01:03:50,691 --> 01:03:52,904 마이나 고개 쪽에서 움직임 포착 824 01:03:53,091 --> 01:03:55,111 적이 코앞까지 접근했습니다 825 01:03:55,164 --> 01:03:58,624 찰리 세븐 경계 태세 유지하라, 이상 826 01:03:59,718 --> 01:04:00,777 9소대! 827 01:04:00,917 --> 01:04:01,824 옛! 828 01:04:01,946 --> 01:04:02,992 준비해 829 01:04:03,092 --> 01:04:05,179 초대받지 않은 손님이 고갯길에서 목격됐다 830 01:04:17,510 --> 01:04:19,137 찰리 세븐입니다 831 01:04:19,718 --> 01:04:21,431 찰리 세븐 보고해 832 01:04:21,702 --> 01:04:23,256 적인 것 같지 않습니다 833 01:04:23,461 --> 01:04:25,162 가축 떼로 보입니다 834 01:04:25,302 --> 01:04:25,885 이상 835 01:04:26,052 --> 01:04:27,510 가축 떼? 836 01:04:27,760 --> 01:04:29,789 확실한가? 이상 837 01:04:29,982 --> 01:04:32,545 안개가 짙어 시야 확보가 어렵습니다 838 01:04:32,698 --> 01:04:35,245 하지만 냄새는 맡을 수 있습니다, 이상 839 01:04:35,446 --> 01:04:37,628 못 알아들었다 다시 말해봐, 이상 840 01:04:37,735 --> 01:04:40,948 상사님 덕분에 냄새를 맡았습니다 841 01:04:41,108 --> 01:04:43,356 어젯밤 가축 떼 옆에서 잤거든요 842 01:04:43,536 --> 01:04:46,182 그 냄새가 아직도 코에 남아있습니다 843 01:04:46,302 --> 01:04:47,260 이상 844 01:04:47,842 --> 01:04:49,117 찰리 세븐 845 01:04:49,316 --> 01:04:51,797 오늘 네 코가 실력 발휘할지 한번 보겠다 846 01:04:51,931 --> 01:04:52,931 이상 847 01:05:13,635 --> 01:05:15,010 찰리 세븐 848 01:05:16,501 --> 01:05:17,908 맞았습니다 소령님 849 01:05:18,008 --> 01:05:20,422 중국군이 아니라 가축 떼입니다 850 01:05:20,677 --> 01:05:22,689 찰리 세븐 잘했다 851 01:05:23,010 --> 01:05:27,302 가축 떼를 보내서 우리 위치를 파악하려 한 거군 852 01:05:27,798 --> 01:05:30,215 네 코가 우리를 살렸다 853 01:05:30,468 --> 01:05:32,869 현 위치 사수하라, 이상 854 01:05:35,418 --> 01:05:36,807 가축 떼였어 855 01:05:37,182 --> 01:05:38,969 중국 놈들 함정이 실패했군 856 01:05:40,635 --> 01:05:44,135 중국 놈들 함정이 실패했습니다 857 01:05:44,468 --> 01:05:46,848 병사가 죽든 짐승이 죽든 858 01:05:47,011 --> 01:05:49,803 놈들은 안중에도 없었을 겁니다 859 01:05:51,218 --> 01:05:53,745 놈들은 우리에게 또 다른 덫을 놓았습니다 860 01:05:53,957 --> 01:05:55,432 내 명령을 하달해! 861 01:05:56,455 --> 01:05:58,642 병력을 투입해 862 01:05:59,129 --> 01:06:00,043 네, 알겠습니다 863 01:06:05,617 --> 01:06:07,335 다 이유가 있어서 864 01:06:07,807 --> 01:06:09,949 일어나는 일이야 865 01:06:11,468 --> 01:06:12,885 무슨 뜻이야? 866 01:06:13,415 --> 01:06:14,783 생각해봐 867 01:06:15,037 --> 01:06:18,030 내가 그날 널 안 팼더라면 868 01:06:18,427 --> 01:06:21,161 상사님이 날 가축 옆에서 재우지도 않았을 거고 869 01:06:21,577 --> 01:06:24,285 그럼 난 그 냄새를 몰랐을 거 아니야 870 01:06:24,593 --> 01:06:28,354 내 코가 아니었다면 우린 끝장났을 거야 871 01:06:28,667 --> 01:06:29,501 안 그래? 872 01:06:31,689 --> 01:06:34,112 소령님이 오신 걸 다행으로 알아 873 01:06:34,385 --> 01:06:37,179 아니었으면 고막이 나갈 정도로 874 01:06:37,361 --> 01:06:39,294 먼지 나게 맞았겠지 875 01:06:40,218 --> 01:06:42,659 헛소리 집어치워 알겠어? 876 01:06:43,218 --> 01:06:44,889 소령님 아니었으면 877 01:06:45,138 --> 01:06:47,112 넌 지금쯤 878 01:06:47,638 --> 01:06:49,461 두 동강 났을 거다 879 01:07:06,510 --> 01:07:08,524 가족한테 편지는 썼어? 880 01:07:09,552 --> 01:07:11,135 이봐, 나나 881 01:07:13,260 --> 01:07:16,240 난 지금 조국의 품에 안겨 있는 거라고 882 01:07:17,293 --> 01:07:20,179 그리고 내 가족은 전부 여기 있잖아 883 01:07:20,626 --> 01:07:23,612 니할, 가지 884 01:07:24,132 --> 01:07:26,561 자이람 아저씨 수르자 상사님 885 01:07:30,218 --> 01:07:32,082 그리고 너 886 01:07:35,486 --> 01:07:38,677 그러니 누구한테 편지를 쓰겠어? 887 01:07:50,156 --> 01:07:51,316 나나 888 01:07:51,396 --> 01:07:53,629 제기랄 중국 놈들이다 889 01:07:55,385 --> 01:07:57,676 찰리 세븐, 이상 890 01:07:57,816 --> 01:08:01,089 박격포반을 전방 200미터로 이동시켜 891 01:08:01,282 --> 01:08:02,342 알겠습니다 892 01:08:02,552 --> 01:08:04,162 찰리 세븐입니다 893 01:08:05,302 --> 01:08:07,192 찰리 세븐 보고해, 이상 894 01:08:07,332 --> 01:08:09,466 적 순찰대 20여 명 고개로 이동 중 895 01:08:09,572 --> 01:08:11,597 아군 쪽으로 접근 중입니다, 이상 896 01:08:11,750 --> 01:08:13,890 지금 지원하러 가겠다 찰리 세븐 897 01:08:14,037 --> 01:08:17,451 도착할 때까지 누구도 발포하지 마라, 이상 898 01:08:18,427 --> 01:08:21,112 발포하지 마 소령님께서 오신다 899 01:08:21,272 --> 01:08:23,765 람찬데르, 여기 남아 자네, 날 따라와 900 01:08:23,903 --> 01:08:26,441 하리, 고빈드 우리랑 간다 901 01:08:51,343 --> 01:08:52,376 대기 902 01:09:00,802 --> 01:09:02,669 더 가까이 오게 둬 903 01:09:05,135 --> 01:09:05,842 대기 904 01:09:07,593 --> 01:09:08,787 사격 개시! 905 01:09:32,135 --> 01:09:33,100 수류탄! 906 01:09:48,487 --> 01:09:50,194 로켓포다! 907 01:09:59,468 --> 01:10:00,635 람 랄! 908 01:10:03,554 --> 01:10:05,708 람 랄! 소령님! 909 01:10:05,802 --> 01:10:09,141 데리고 중대로 복귀해, 빨리! 910 01:10:09,247 --> 01:10:11,607 소령님 모시고 가 무거워 못 치워 911 01:10:11,716 --> 01:10:14,175 널 여기 두고는 절대 못 가, 람 랄 912 01:10:14,267 --> 01:10:17,302 소령님, 모두 데리고 퇴각하십시오 913 01:10:17,443 --> 01:10:19,413 제가 엄호하겠습니다 914 01:10:19,843 --> 01:10:22,135 15명쯤은 길동무로 삼아야죠 915 01:10:22,260 --> 01:10:25,609 그냥 죽는 건 정말 성미에 안 맞습니다 916 01:10:29,802 --> 01:10:32,446 수류탄 몇 개만 주고 가십시오 917 01:10:35,260 --> 01:10:37,672 수류탄 좀 주십시오 소령님 918 01:10:43,177 --> 01:10:45,135 크리슈나 신 만세 919 01:10:46,343 --> 01:10:47,877 크리슈나 신 만세 920 01:10:55,552 --> 01:10:56,879 후퇴하라! 921 01:11:03,093 --> 01:11:05,527 나나 내 말 좀 들어 922 01:11:08,218 --> 01:11:10,248 너한테 돌려줄 게 있어 923 01:11:13,510 --> 01:11:15,960 자, 이 초콜릿 받아 924 01:11:17,510 --> 01:11:20,236 너한테 빚진 채로 죽을 순 없잖냐 925 01:11:23,843 --> 01:11:24,885 가! 926 01:12:19,052 --> 01:12:19,927 수류탄! 927 01:12:44,552 --> 01:12:46,685 원한다면 내일 계속해도 된다 928 01:12:48,593 --> 01:12:49,885 아닙니다 929 01:12:54,635 --> 01:12:57,427 매번 멈춰 서면 930 01:12:58,260 --> 01:13:00,452 너무 오래 걸릴 겁니다 931 01:13:02,593 --> 01:13:03,912 계속하시죠 932 01:13:13,343 --> 01:13:16,983 감청 초소를 잃었습니다 933 01:13:18,718 --> 01:13:20,343 하지만 저희는 알았습니다 934 01:13:22,427 --> 01:13:24,686 이것이 시작에 불과하다는 것을 935 01:13:26,885 --> 01:13:30,272 중국군은 언제라도 공격할 기세였습니다 936 01:13:35,760 --> 01:13:37,732 아주 긴 밤이었습니다 937 01:13:39,635 --> 01:13:42,010 벌써 한 명이 전사했습니다 938 01:13:52,635 --> 01:13:53,760 마셔 939 01:14:11,260 --> 01:14:13,510 우리는 군인이다 940 01:14:14,677 --> 01:14:17,177 이 제복을 입은 날 941 01:14:17,552 --> 01:14:20,621 죽음을 가슴에 품고 싸운다 942 01:14:22,094 --> 01:14:23,467 람 랄은 943 01:14:24,000 --> 01:14:26,007 용감한 군인이었다 944 01:14:27,218 --> 01:14:30,161 그리고 용감한 군인답게 죽었다 945 01:14:31,302 --> 01:14:33,635 군인이 죽으면 946 01:14:34,391 --> 01:14:36,614 애도하는 게 아니다 947 01:14:37,947 --> 01:14:40,807 고개 숙여 경례하며 보내는 거다 948 01:14:43,093 --> 01:14:45,052 우리는 아히르 족이다 949 01:14:45,635 --> 01:14:48,218 크리슈나 신의 후예지 950 01:14:49,052 --> 01:14:52,534 우리는 전투에 임하기 전에 그의 이름을 부른다 951 01:14:53,385 --> 01:14:56,242 "크리슈나 신 만세!"라고 외치면서 952 01:14:59,177 --> 01:15:01,302 네가 만약 953 01:15:02,635 --> 01:15:06,209 람 랄의 희생을 헛되이 하고 싶지 않다면 954 01:15:07,177 --> 01:15:09,510 일어나서 955 01:15:10,172 --> 01:15:13,510 적과 맞설 준비를 해라 956 01:15:15,343 --> 01:15:19,986 크리슈나의 무기를 들고 전장으로 나아갈 때다 957 01:15:55,593 --> 01:15:59,439 중국군은 모든 면에서 우위에 있었습니다 958 01:15:59,843 --> 01:16:02,667 무기와 식량 모두를 가졌습니다 959 01:16:03,177 --> 01:16:07,016 하지만 그들에게 불리한 변수가 하나 있었습니다 960 01:16:07,635 --> 01:16:10,502 바로 가오 장군의 조급함이었습니다 961 01:16:10,885 --> 01:16:14,009 그는 레장 라를 점령하고 962 01:16:14,157 --> 01:16:16,694 추슐로 진격하고 싶어 했습니다 963 01:16:17,366 --> 01:16:19,393 가오 장군에게서 연락이 왔다 964 01:16:25,817 --> 01:16:30,816 내일 밤엔 추술 진지에서 한잔하고 싶다더군 965 01:16:36,796 --> 01:16:38,427 전면 공격을 준비하라 966 01:16:38,510 --> 01:16:43,029 그들은 전력을 다해 우리를 치기로 했습니다 967 01:16:43,442 --> 01:16:45,655 눈보라를 엄폐물 삼아 말입니다 968 01:16:45,778 --> 01:16:48,736 그는 인도군이 무엇에 당했는지도 969 01:16:49,006 --> 01:16:51,414 모를 거라고 생각했습니다 970 01:16:51,500 --> 01:16:53,885 우리가 허를 찌르는 거다 971 01:16:58,588 --> 01:17:03,679 소령님 생각엔 여기서 다시 올까요? 972 01:17:05,802 --> 01:17:07,832 그래 여기로 온다 973 01:17:08,802 --> 01:17:11,192 그리고 공격은 더 거셀 거야 974 01:17:14,302 --> 01:17:15,917 하지만 당장은 아니다 975 01:17:17,635 --> 01:17:19,197 무슨 말씀이십니까? 976 01:17:21,843 --> 01:17:23,337 저길 봐 977 01:17:23,927 --> 01:17:26,933 두 시간 안에 눈보라가 닥칠 거다 978 01:17:27,510 --> 01:17:29,424 눈보라가 몰아치면 979 01:17:30,177 --> 01:17:32,111 그때 공격해 올 거다 980 01:17:32,302 --> 01:17:33,971 눈보라 속에서요? 981 01:17:38,517 --> 01:17:40,536 나라도 그랬을 거다 982 01:17:45,510 --> 01:17:47,010 좀 쉬어 983 01:17:47,552 --> 01:17:49,922 아직 두 시간 남았으니 984 01:18:00,635 --> 01:18:02,516 아드님이십니까? 985 01:18:04,885 --> 01:18:07,158 제 아들도 저만할 겁니다 986 01:18:08,074 --> 01:18:11,385 아이들이 이렇게 빨리 클 줄 몰랐습니다 987 01:18:12,927 --> 01:18:15,385 시간만 나면 집에 가곤 했습니다 988 01:18:15,593 --> 01:18:18,659 마지막으로 봤을 땐 정말 작았는데 989 01:18:19,046 --> 01:18:21,252 어느새 저렇게나 컸더라구요 990 01:18:22,885 --> 01:18:24,652 군인의 삶이란 991 01:18:27,093 --> 01:18:29,799 전장에선 자신이 희생하고 992 01:18:31,135 --> 01:18:33,385 집에서는 가족이 희생하는 법이지 993 01:18:36,343 --> 01:18:37,679 좀 쉬어 둬 994 01:18:44,843 --> 01:18:46,552 폭죽 많이 사주세요 995 01:18:46,877 --> 01:18:49,826 분수 폭죽이랑 로켓이랑요 996 01:18:50,093 --> 01:18:52,135 아직 너무 어려 997 01:18:52,552 --> 01:18:56,592 로켓이 널 데리고 날아가면 누가 데려오니? 998 01:18:56,718 --> 01:18:57,651 아빠가요 999 01:18:57,799 --> 01:18:58,794 내가? 1000 01:19:00,135 --> 01:19:01,837 알았어 폭죽 사 올게 1001 01:19:01,907 --> 01:19:03,073 우선 이거 받아 1002 01:19:03,213 --> 01:19:04,255 네 1003 01:19:04,427 --> 01:19:07,022 소령님 안녕하십니까 1004 01:19:07,229 --> 01:19:08,187 반갑네 1005 01:19:16,885 --> 01:19:18,614 무슨 일인가요? 1006 01:19:18,843 --> 01:19:21,288 사령부에서 전보가 왔소 1007 01:19:21,421 --> 01:19:23,134 오늘 떠나야 한다오 1008 01:19:24,718 --> 01:19:27,585 얘야, 이제 나흘 뒤면 디왈리란다 1009 01:19:27,776 --> 01:19:30,984 일 년 중 유일하게 다 같이 모이는 명절이잖니 1010 01:19:31,718 --> 01:19:35,036 얘야 말 좀 해보렴 1011 01:19:38,927 --> 01:19:40,930 가게 두세요 어머님 1012 01:19:42,177 --> 01:19:46,037 아들이고 아버지며 남편이기 전에 1013 01:19:48,302 --> 01:19:50,442 조국의 군인이에요 1014 01:20:16,802 --> 01:20:21,093 락슈미 여신이여! 1015 01:20:22,593 --> 01:20:27,522 락슈미 여신이여! 1016 01:20:29,218 --> 01:20:33,093 락슈미 여신이여! 1017 01:20:34,593 --> 01:20:38,093 밤낮으로 당신을 경배하나이다 1018 01:20:38,677 --> 01:20:42,221 밤낮으로 어머니를 경배하나이다 1019 01:20:42,593 --> 01:20:46,421 브라흐마와 비슈누 신 또한 그러하리라 1020 01:20:47,218 --> 01:20:50,927 락슈미 여신이여! 1021 01:21:01,593 --> 01:21:03,416 이 촛불들은 다 뭐야? 1022 01:21:07,510 --> 01:21:09,137 제게 디왈리는 1023 01:21:09,411 --> 01:21:11,442 당신이 내 곁에 있는 날이에요 1024 01:21:29,968 --> 01:21:32,691 내년엔 제대로 된 디왈리를 보내게 해줄게 1025 01:21:33,018 --> 01:21:35,393 올해 내가 없었다는 사실은 잊어버리게 1026 01:21:36,343 --> 01:21:38,074 기다릴게요 1027 01:21:51,718 --> 01:21:53,094 뭐해요? 1028 01:21:55,927 --> 01:21:58,107 당신을 데려가려고 1029 01:22:11,635 --> 01:22:13,079 이제 가볼게 1030 01:22:43,177 --> 01:22:45,552 크리슈나 신 만세! 1031 01:22:45,760 --> 01:22:47,802 크리슈나 신 만세! 1032 01:22:53,427 --> 01:22:55,651 기관총 팀 위치로! 1033 01:22:55,744 --> 01:22:56,759 "제9소대" 1034 01:22:56,760 --> 01:22:59,249 고개를 조준해! 1035 01:22:59,677 --> 01:23:02,296 적이 고개를 넘지 못하게 막아야 한다 1036 01:23:02,510 --> 01:23:05,856 2분마다 한 번씩 사격 실시한다 1037 01:23:06,052 --> 01:23:09,510 탄약 낭비하지 마라 1038 01:23:10,010 --> 01:23:12,062 한 발에 한 놈이다 1039 01:23:12,396 --> 01:23:15,317 만약 고개를 넘어온 놈이 있다면 1040 01:23:15,471 --> 01:23:16,704 그냥 둬라 1041 01:23:16,857 --> 01:23:18,427 총알 낭비하지 마 1042 01:23:18,593 --> 01:23:20,774 소총 팀이 처리할 거다 1043 01:23:20,906 --> 01:23:22,156 알파 쓰리? 1044 01:23:22,510 --> 01:23:25,718 모든 시선은 고개에 고정해, 알겠나? 1045 01:23:25,843 --> 01:23:26,718 옛! 1046 01:23:26,843 --> 01:23:28,968 소령님 무전이 안 됩니다 1047 01:23:29,218 --> 01:23:31,667 8소대 쪽도 확인해 보겠습니다 1048 01:23:31,781 --> 01:23:34,593 본부와 교신되면 즉시 복귀해 1049 01:23:35,098 --> 01:23:35,765 가봐 1050 01:23:50,620 --> 01:23:52,006 사격! 1051 01:24:15,262 --> 01:24:19,594 나나! 네 오른쪽에 두 놈 1052 01:24:26,510 --> 01:24:28,842 한 발에 한 놈이다 1053 01:24:41,514 --> 01:24:43,124 포탄 장전! 1054 01:24:43,232 --> 01:24:45,712 저 능선 놈들을 날려버려! 1055 01:24:45,959 --> 01:24:47,146 쏴라! 1056 01:24:50,972 --> 01:24:52,186 소령님! 1057 01:24:52,352 --> 01:24:54,792 적의 박격포를 먼저 잡아야 합니다 1058 01:24:54,919 --> 01:24:57,317 전원, 저 빈틈으로 돌격! 1059 01:25:03,093 --> 01:25:05,987 곧 놈들의 사정권에 진입합니다 1060 01:25:08,510 --> 01:25:09,635 상사! 1061 01:25:10,718 --> 01:25:11,385 네? 1062 01:25:11,678 --> 01:25:14,219 저기 저 바위 보이지? 1063 01:25:14,552 --> 01:25:18,491 눈 때문에 지반이 약해졌을 수도 있다 1064 01:25:21,593 --> 01:25:24,827 저기에 수류탄을 던져보면 어떨까? 1065 01:25:25,385 --> 01:25:27,109 - 나나! - 예, 소령님 1066 01:25:27,356 --> 01:25:30,229 병사 둘과 수류탄 두 개 챙겨서 나를 따른다 1067 01:25:30,356 --> 01:25:31,692 기관총 장전해 1068 01:25:31,786 --> 01:25:32,626 알겠습니다 1069 01:25:32,734 --> 01:25:33,827 가자! 1070 01:25:34,385 --> 01:25:36,721 타라, 자이람 날 따라와! 1071 01:25:45,510 --> 01:25:46,885 기관총 가동시켜 1072 01:25:47,010 --> 01:25:48,427 계속 사격해! 1073 01:27:41,927 --> 01:27:43,186 수류탄! 1074 01:27:43,502 --> 01:27:44,519 이리 줘 1075 01:28:06,635 --> 01:28:07,760 가자 1076 01:28:08,760 --> 01:28:10,010 빨리 1077 01:28:21,132 --> 01:28:22,852 당장 잔해 치워 1078 01:28:24,260 --> 01:28:28,885 소령님의 전술은 중국군을 혼란에 빠뜨렸습니다 1079 01:28:29,407 --> 01:28:31,761 우리를 기습하러 왔다가 1080 01:28:31,906 --> 01:28:34,082 오히려 기습을 당했습니다 1081 01:28:34,584 --> 01:28:38,229 적들도 이제 깨달았을 겁니다 1082 01:28:38,522 --> 01:28:41,336 상대한 장교가 얼마나 강한 사람이었는지 1083 01:28:51,052 --> 01:28:52,757 하지만 그곳에서 1084 01:28:53,468 --> 01:28:57,162 우리는 9소대원 40명의 시신을 발견했습니다 1085 01:28:57,927 --> 01:29:01,249 전쟁의 참혹한 민낯이 눈앞에 펼쳐지기 시작했습니다 1086 01:29:01,483 --> 01:29:02,400 소령님 1087 01:29:04,093 --> 01:29:05,218 소령님 1088 01:29:15,968 --> 01:29:19,252 소령님 여기까지인가 봅니다 1089 01:29:19,452 --> 01:29:20,177 안 돼 1090 01:29:20,552 --> 01:29:21,854 부탁인데 1091 01:29:24,192 --> 01:29:26,581 제 구급낭을 가져가 주십시오 1092 01:29:28,106 --> 01:29:30,642 다른 전우들에게 필요할 겁니다 1093 01:29:32,221 --> 01:29:33,708 가기 전에... 1094 01:29:33,868 --> 01:29:36,634 뭐 하나만 여쭤봐도 되겠습니까? 1095 01:29:37,106 --> 01:29:38,022 그래 1096 01:29:39,693 --> 01:29:40,851 소령님 1097 01:29:41,616 --> 01:29:45,253 제 아버지가 저를 자랑스러워하실까요? 1098 01:29:49,308 --> 01:29:50,459 그래 1099 01:29:51,982 --> 01:29:54,157 조국은 너를 결코 잊지 않을 것이다 1100 01:29:57,593 --> 01:29:59,024 저는 1101 01:30:02,509 --> 01:30:04,009 크리슈나 신 1102 01:30:24,968 --> 01:30:27,221 - 나나! - 예, 소령님 1103 01:30:27,468 --> 01:30:30,687 찾을 수 있는 탄약은 전부 모아라 1104 01:30:32,064 --> 01:30:33,511 8소대로 간다 1105 01:30:33,734 --> 01:30:34,726 알겠습니다 1106 01:30:35,023 --> 01:30:36,190 서둘러! 1107 01:30:43,302 --> 01:30:45,216 쓰리 알파, 쓰리 알파 1108 01:30:45,709 --> 01:30:47,402 쓰리 알파 이상 1109 01:30:51,635 --> 01:30:52,956 계속 시도해 1110 01:30:53,319 --> 01:30:55,439 "8소대" 1111 01:30:55,559 --> 01:30:56,843 들리는가? 1112 01:31:02,593 --> 01:31:05,481 쓰리 알파 듣고 있다면 응답하라 1113 01:31:05,760 --> 01:31:07,135 쓰리 알파! 1114 01:31:13,540 --> 01:31:14,734 주목! 1115 01:31:14,947 --> 01:31:16,669 여기에 중기관총 배치해 1116 01:31:16,834 --> 01:31:19,344 본대는 전방에서 대기하라! 1117 01:31:20,760 --> 01:31:23,867 단숨에 참호를 박살 낸다! 1118 01:31:25,209 --> 01:31:26,629 이동해! 1119 01:31:45,876 --> 01:31:46,893 소령님 1120 01:31:47,220 --> 01:31:48,471 본부와는 1121 01:31:48,597 --> 01:31:50,010 연결이 안 됩니다 1122 01:31:50,176 --> 01:31:52,779 다행히 박격포 부대와 7소대와는 연결됩니다 1123 01:31:53,007 --> 01:31:54,199 계속 시도해 1124 01:31:54,635 --> 01:31:55,239 네 1125 01:31:55,553 --> 01:31:57,989 명령을 기다리고 있습니다 1126 01:32:08,635 --> 01:32:10,797 8소대 준비하라! 1127 01:32:11,201 --> 01:32:13,910 곧 적이 우리 사정권에 들어온다 1128 01:32:14,397 --> 01:32:16,263 수류탄 준비! 1129 01:32:16,592 --> 01:32:18,426 기관총 진지 확인해 1130 01:32:18,535 --> 01:32:20,576 탄창이 전부 찼는지 확인해 1131 01:32:20,918 --> 01:32:21,919 명심해! 1132 01:32:21,991 --> 01:32:23,814 적이 최대한 가까이 오게 둬라 1133 01:32:23,966 --> 01:32:26,167 한 발에 한 놈이다 1134 01:32:26,336 --> 01:32:30,441 9소대는 적에게 막대한 피해를 입혔다 1135 01:32:30,696 --> 01:32:32,341 이제 우리 차례다 1136 01:32:32,918 --> 01:32:33,954 준비해! 1137 01:32:34,107 --> 01:32:35,218 옛! 1138 01:32:35,427 --> 01:32:36,343 옛! 1139 01:33:01,677 --> 01:33:03,427 칼리 여신 만세! 1140 01:33:12,427 --> 01:33:14,843 람찬데르! 7소대 연결해 1141 01:33:15,343 --> 01:33:16,582 7소대입니다 1142 01:33:17,084 --> 01:33:18,663 "7소대" 1143 01:33:19,343 --> 01:33:20,650 찰리 투, 이상 1144 01:33:20,783 --> 01:33:21,970 찰리 투 수신 양호 1145 01:33:22,143 --> 01:33:25,567 박격포 부대는 적의 중기관총을 조준해라 1146 01:33:25,760 --> 01:33:27,741 놈들의 중기관총을 모두 파괴해 1147 01:33:27,934 --> 01:33:30,767 완료되는 대로 8소대에 합류한다 1148 01:33:30,960 --> 01:33:31,907 이상 1149 01:33:36,885 --> 01:33:38,641 찰리 투 찰리 파이브, 이상 1150 01:33:38,885 --> 01:33:40,467 찰리 파이브 수신 양호 1151 01:33:40,627 --> 01:33:42,801 찰리 파이브 표적 6번이다 1152 01:33:43,007 --> 01:33:45,187 적 기관총 진지 속사 개시! 1153 01:33:45,314 --> 01:33:48,052 박격포 부대! 일제 사격 개시! 1154 01:34:04,970 --> 01:34:05,837 무전기! 1155 01:34:05,971 --> 01:34:08,457 인도군 박격포 진지를 날려버려! 1156 01:34:08,621 --> 01:34:09,647 알겠습니다 1157 01:34:15,466 --> 01:34:16,623 장전! 1158 01:34:22,089 --> 01:34:23,293 발사! 1159 01:34:33,531 --> 01:34:35,106 본대, 앞으로 돌격! 1160 01:34:36,885 --> 01:34:38,904 박격포 부대와 연락이 안 됩니다 1161 01:34:39,091 --> 01:34:40,164 계속 시도해 1162 01:34:40,371 --> 01:34:41,685 7소대! 1163 01:34:41,865 --> 01:34:43,486 적이 접근 중이다 1164 01:34:43,719 --> 01:34:45,899 한 발도 빗나가선 안 된다 1165 01:34:46,119 --> 01:34:48,592 더 가까이 오면 수류탄을 던져라 1166 01:34:49,385 --> 01:34:50,427 엄폐! 1167 01:34:50,593 --> 01:34:52,286 엎드려! 엎드려! 1168 01:34:59,385 --> 01:35:01,010 끌어내 구해! 1169 01:35:01,218 --> 01:35:02,635 구해! 1170 01:35:08,718 --> 01:35:11,385 끌어내, 셰르 싱! 1171 01:35:13,052 --> 01:35:13,968 자이람! 1172 01:35:14,718 --> 01:35:15,885 자이람! 1173 01:35:16,343 --> 01:35:17,302 자이람! 1174 01:35:55,677 --> 01:35:57,802 인도 어머니 만세! 1175 01:36:27,010 --> 01:36:28,093 바브 싱! 1176 01:36:28,718 --> 01:36:29,968 가지! 1177 01:36:30,093 --> 01:36:31,181 구급낭! 1178 01:36:31,354 --> 01:36:33,361 정신 차려 바브 싱 1179 01:36:34,968 --> 01:36:36,052 서둘러 1180 01:36:40,424 --> 01:36:41,742 자이람은? 1181 01:36:54,635 --> 01:36:56,256 본부랑 연락은? 1182 01:36:56,430 --> 01:36:57,305 안 됩니다 1183 01:36:57,437 --> 01:36:58,478 계속 시도해 1184 01:36:58,696 --> 01:37:00,089 탄약 얼마나 남았나? 1185 01:37:00,156 --> 01:37:01,522 하나 남았습니다 1186 01:37:01,587 --> 01:37:04,800 여기도 마찬가집니다 탄창 하나입니다 1187 01:37:04,960 --> 01:37:07,672 계속 쏘다가 수류탄을 사용해 1188 01:37:08,343 --> 01:37:10,177 수류탄 가져와 1189 01:37:13,385 --> 01:37:15,669 쓰리 알파 쓰리 알파, 이상 1190 01:37:17,510 --> 01:37:19,762 쓰리 알파 투 알파, 이상 1191 01:37:38,593 --> 01:37:41,402 쓰리 알파 응답하라, 이상 1192 01:38:45,503 --> 01:38:47,777 더 이상 쏠 총알이 없었습니다 1193 01:38:48,071 --> 01:38:50,442 화약조차 먼지가 되어 다 타버린 뒤였죠 1194 01:38:50,885 --> 01:38:52,108 찰리 중대! 1195 01:38:52,222 --> 01:38:53,002 옛! 1196 01:38:53,108 --> 01:38:54,702 착검! 1197 01:38:54,825 --> 01:38:55,742 옛! 1198 01:38:56,118 --> 01:38:58,915 우리에게 남은 건 스무 명뿐이었습니다 1199 01:38:59,289 --> 01:39:03,637 마치 홍수처럼 중국군은 끊임없이 밀려왔습니다 1200 01:39:04,102 --> 01:39:07,910 어떤 홍수도 그 '악마'를 삼킬 순 없었습니다 1201 01:39:08,227 --> 01:39:10,352 네 조국이 피를 원한다 1202 01:39:10,525 --> 01:39:12,756 적의 피로 그 갈증을 채워라! 1203 01:39:12,896 --> 01:39:15,384 적을 불길로 감싸라! 1204 01:39:15,532 --> 01:39:16,707 보여줘라! 1205 01:39:16,834 --> 01:39:18,716 천 명이면 어떤가? 1206 01:39:18,909 --> 01:39:20,476 우리의 어머니 인도를 지키기 위해 1207 01:39:20,575 --> 01:39:23,502 그 아들 하나하나는 백 명과 맞먹는다 1208 01:39:23,850 --> 01:39:26,266 크리슈나 신 만세! 1209 01:39:26,385 --> 01:39:29,593 크리슈나 신 만세! 1210 01:41:24,010 --> 01:41:25,329 하리 람! 1211 01:41:25,802 --> 01:41:26,976 하리 람! 1212 01:41:46,282 --> 01:41:49,056 총탄을 온몸으로 받아내면서도 1213 01:41:49,197 --> 01:41:50,959 멈추지 않습니다 1214 01:41:51,129 --> 01:41:53,704 마치 악령에 쓰인 것 같습니다 1215 01:41:56,307 --> 01:41:58,067 악마가 저들과 함께하고 있다 1216 01:41:58,534 --> 01:41:59,368 저길 봐 1217 01:41:59,657 --> 01:42:02,644 놈만 죽이면 적들은 무너진다! 1218 01:42:13,199 --> 01:42:15,744 아군이 너무 가깝습니다 1219 01:42:16,102 --> 01:42:17,979 우리 애들까지 맞습니다 1220 01:42:18,334 --> 01:42:21,089 어차피 죽을 놈들이야! 총 넘겨! 1221 01:43:37,677 --> 01:43:39,635 바람이 네 편이다 1222 01:44:09,460 --> 01:44:11,697 소령님, 천천히 1223 01:44:11,793 --> 01:44:13,402 가지! 1224 01:44:13,718 --> 01:44:15,289 가진 탄약 전부 가져와 1225 01:44:15,586 --> 01:44:17,994 소령님 엄호해! 빨리! 1226 01:44:21,510 --> 01:44:23,365 소령님께 방벽을 만들어! 1227 01:44:27,510 --> 01:44:28,968 기관총 가져와! 1228 01:44:35,052 --> 01:44:36,177 람찬데르 1229 01:44:37,468 --> 01:44:38,869 단단히 묶어 1230 01:44:47,010 --> 01:44:48,084 소령님! 1231 01:44:48,927 --> 01:44:50,451 기관총 장전해 1232 01:44:53,010 --> 01:44:54,177 권총 1233 01:44:56,218 --> 01:44:59,010 기관총 가까이로 옮겨줘 1234 01:45:00,552 --> 01:45:01,824 조심하십시오 소령님 1235 01:45:26,843 --> 01:45:28,888 소령님! 1236 01:45:29,885 --> 01:45:32,602 람찬데르 나나, 가지! 1237 01:45:33,135 --> 01:45:35,509 포로가 되어서는 안 된다 1238 01:45:35,785 --> 01:45:37,622 일어나십시오 소령님 1239 01:45:38,177 --> 01:45:42,287 소령님과 함께 싸운 것은 제 영광입니다 1240 01:45:44,093 --> 01:45:45,567 모시고 가 1241 01:45:46,218 --> 01:45:48,407 엄호! 엄호한다! 1242 01:46:08,010 --> 01:46:09,999 끝까지 싸우겠습니다! 1243 01:46:48,760 --> 01:46:51,010 크리슈나 신 만세! 1244 01:47:05,200 --> 01:47:07,200 소령님 조심하십시오 1245 01:47:09,093 --> 01:47:11,093 조심하십시오 천천히 1246 01:47:11,626 --> 01:47:13,634 소령님 곁에 있어 1247 01:47:14,135 --> 01:47:15,407 여기서 움직이지 마 1248 01:47:15,653 --> 01:47:17,692 저 개자식들에게 본때를 보여주자 1249 01:47:17,931 --> 01:47:19,652 가지, 가자 1250 01:47:20,093 --> 01:47:21,586 크리슈나 신 만세! 1251 01:47:37,343 --> 01:47:38,635 안 됩니다 소령님 1252 01:47:38,968 --> 01:47:41,824 괜찮을 겁니다 소령님 1253 01:47:43,177 --> 01:47:44,093 소령님! 1254 01:48:37,468 --> 01:48:39,093 가지! 1255 01:48:55,723 --> 01:48:59,010 괜찮아? 나나 1256 01:48:59,357 --> 01:49:00,991 괜찮은 거냐? 1257 01:49:08,177 --> 01:49:11,552 집이 그립다, 친구야 1258 01:49:21,468 --> 01:49:22,927 편지... 1259 01:49:26,510 --> 01:49:29,901 괜찮을 거야 너 살 수 있어 1260 01:49:30,875 --> 01:49:33,458 초콜릿 먹을래? 1261 01:49:38,468 --> 01:49:40,852 초콜릿이야 먹어봐 1262 01:49:42,218 --> 01:49:44,427 가지? 1263 01:49:47,177 --> 01:49:50,121 가지? 1264 01:51:21,802 --> 01:51:23,510 소령님 1265 01:51:54,135 --> 01:51:55,556 크리슈나 신 만세 1266 01:52:23,885 --> 01:52:25,831 가시죠 소령님 1267 01:52:26,080 --> 01:52:28,455 조준 실력을 더 키워야겠군 1268 01:52:29,363 --> 01:52:31,904 하지만 넌 훌륭한 무전병이야 1269 01:52:31,966 --> 01:52:33,961 소령님 움직이셔야 합니다 1270 01:52:34,127 --> 01:52:36,821 내 말 들어 람찬데르 1271 01:52:37,584 --> 01:52:38,792 어떻게든 1272 01:52:39,486 --> 01:52:41,389 추슐로 가라 1273 01:52:42,218 --> 01:52:43,962 거기에 도착하면 1274 01:52:44,630 --> 01:52:46,329 지휘관에게 보고해 1275 01:52:47,718 --> 01:52:48,885 가서 말해 1276 01:52:50,635 --> 01:52:52,904 오늘 여기서 벌어진 일을 똑똑히 1277 01:52:53,177 --> 01:52:54,017 소령님 1278 01:53:02,426 --> 01:53:04,126 이 시계... 1279 01:53:10,020 --> 01:53:12,334 이 시계랑 편지 1280 01:53:14,010 --> 01:53:15,502 전해줘 1281 01:53:16,959 --> 01:53:18,347 못 갑니다 1282 01:53:18,529 --> 01:53:20,480 버려두고는 절대 못 갑니다 1283 01:53:20,613 --> 01:53:22,260 명령이다 람찬데르 1284 01:53:22,382 --> 01:53:23,964 여기 있겠습니다 1285 01:53:24,151 --> 01:53:25,915 보내지 마십시오 1286 01:53:26,009 --> 01:53:27,915 나의 마지막 명령이다 1287 01:53:29,023 --> 01:53:29,808 가라 1288 01:53:31,635 --> 01:53:32,385 가 1289 01:53:33,302 --> 01:53:34,302 가라 1290 01:53:44,798 --> 01:53:45,954 무전병 1291 01:53:52,885 --> 01:53:54,747 크리슈나 신 만세 1292 01:54:07,737 --> 01:54:09,969 크리슈나 신 만세! 1293 01:54:16,879 --> 01:54:17,921 가 1294 01:56:06,501 --> 01:56:07,901 어떻게 이런 일이... 1295 01:56:08,041 --> 01:56:10,174 대체 어떻게 이게 가능한 거지? 1296 01:57:05,496 --> 01:57:09,102 진정한 전사는 패배하느니 죽음을 택한다 1297 01:57:10,071 --> 01:57:12,259 이들은 역사에 기록될 자격이 있다 1298 01:57:17,968 --> 01:57:21,944 추슐로 향한 매 걸음이 죽음의 고비였습니다 1299 01:57:22,968 --> 01:57:27,284 이 이야기는 눈 속에 영영 묻힐 뻔했습니다 1300 01:57:28,130 --> 01:57:29,257 본부 연결해 1301 01:57:31,987 --> 01:57:33,634 여기는 만리장성 2, 이상 1302 01:57:34,481 --> 01:57:35,901 여기는 만리장성 1, 이상 1303 01:57:36,177 --> 01:57:39,468 천 명이 넘는 중국군이 목숨을 잃었습니다 1304 01:57:39,802 --> 01:57:44,036 가오 장군은 그 소식을 듣고 전의를 상실했습니다 1305 01:57:44,622 --> 01:57:48,549 고작 120명의 용감한 인도군이 1306 01:57:48,802 --> 01:57:51,971 자신의 대대를 괴멸시켰다고 생각하니 1307 01:57:52,260 --> 01:57:55,803 추슐의 인도군이 얼마나 1308 01:57:56,156 --> 01:57:58,579 두려운 존재였을지 말입니다 1309 01:57:58,891 --> 01:58:01,691 내 말 잘 들어, 소령 1310 01:58:02,851 --> 01:58:05,771 시신을 최대한 많이 수습해 1311 01:58:06,391 --> 01:58:08,946 그리고 즉시 본부로 철수한다 1312 01:58:09,812 --> 01:58:11,766 이 전투는 일어나지 않은 일이다 1313 01:58:12,168 --> 01:58:14,506 알아들었나? 이상 교신 끝 1314 01:58:18,427 --> 01:58:22,437 그 참상을 본 적들이 어떤 충격을 받았을지는 모르나 1315 01:58:23,510 --> 01:58:26,192 하지만 한 가지는 분명했습니다 1316 01:58:27,093 --> 01:58:29,101 그들은 침략했지만 1317 01:58:30,052 --> 01:58:32,246 진격은 거기서 멈췄습니다 1318 01:58:41,343 --> 01:58:42,593 솔직히 말해봐 1319 01:58:43,927 --> 01:58:45,447 저 말을 믿나? 1320 01:58:46,177 --> 01:58:48,693 눈보라가 그친 후 1321 01:58:49,760 --> 01:58:52,834 수색대는 어떠한 증거도 찾지 못했습니다 1322 01:58:53,167 --> 01:58:56,430 그곳에서 전투가 있었다는 증거 말입니다 1323 01:58:58,653 --> 01:59:01,487 어쩌면 전쟁의 흔적은 1324 01:59:02,468 --> 01:59:05,237 눈 속에 깊이 묻혔을 수도 있어 1325 01:59:05,447 --> 01:59:07,077 끔찍한 눈보라였으니까 1326 01:59:11,135 --> 01:59:13,699 이 이야기가 사실이길 바라네만 1327 01:59:14,885 --> 01:59:17,019 증거 없이는 1328 01:59:17,111 --> 01:59:18,252 어떻게... 1329 01:59:19,843 --> 01:59:20,987 들여보내게 1330 01:59:21,927 --> 01:59:23,587 람찬데르 야다브 1331 01:59:23,722 --> 01:59:24,913 들어와 1332 01:59:32,385 --> 01:59:33,468 충성 1333 01:59:34,076 --> 01:59:35,534 람찬데르 야다브 1334 01:59:36,302 --> 01:59:39,502 증언할 때 제 정신이었나? 1335 01:59:39,718 --> 01:59:41,004 예, 그렇습니다 1336 01:59:41,302 --> 01:59:44,159 우리는 전투 흔적을 찾지 못했다 1337 01:59:44,439 --> 01:59:47,712 찰리 중대의 흔적조차 찾을 수 없었어 1338 01:59:56,218 --> 01:59:58,177 상황이 이런데도 1339 01:59:59,218 --> 02:00:01,471 진술을 번복할 생각이 없는가? 1340 02:00:07,177 --> 02:00:10,244 흙 속에 스민 전우들의 피를 보십시오 1341 02:00:12,552 --> 02:00:14,884 비겁한 도망자가 아닌 1342 02:00:16,510 --> 02:00:18,424 당당한 전사의 뜨거운 피입니다 1343 02:00:27,052 --> 02:00:28,786 람찬데르 야다브 1344 02:00:29,127 --> 02:00:31,826 군 조사가 끝날 때까지 1345 02:00:32,677 --> 02:00:35,226 자네 증언은 우리끼리만 1346 02:00:35,588 --> 02:00:37,165 알고 있어야 한다 1347 02:00:37,677 --> 02:00:38,837 알겠나? 1348 02:00:47,177 --> 02:00:48,584 알겠냐고 물었다 1349 02:00:48,668 --> 02:00:49,502 옛! 1350 02:01:26,677 --> 02:01:28,892 소령님께서 전해주라 하셨습니다 1351 02:01:40,177 --> 02:01:41,218 중령님 1352 02:01:54,982 --> 02:01:57,596 "3개월 후" 1353 02:02:02,927 --> 02:02:05,173 석 달이 흘렀습니다 1354 02:02:05,802 --> 02:02:10,633 계곡의 전사자 증거는 여전히 발견되지 않았습니다 1355 02:02:11,718 --> 02:02:13,902 그리고 계절이 바뀌었습니다 1356 02:02:14,343 --> 02:02:16,242 눈이 녹기 시작했습니다 1357 02:02:35,260 --> 02:02:36,468 아버지! 1358 02:02:37,468 --> 02:02:38,635 아버지! 1359 02:03:04,135 --> 02:03:07,748 지휘관이 되고 나니 잊고 있었네 1360 02:03:09,468 --> 02:03:12,109 나도 한때는 군인이었다는 사실을 1361 02:03:13,218 --> 02:03:16,889 이 용감한 군인들은 단순히 추슐을 구한 게 아니네 1362 02:03:17,116 --> 02:03:21,466 중국군으로부터 잠무와 카슈미르를 사수해냈어 1363 02:03:23,593 --> 02:03:27,486 이 전투는 우리의 가장 위대한 승리였네 1364 02:03:28,601 --> 02:03:31,279 그들의 용맹한 이야기를 1365 02:03:31,635 --> 02:03:35,172 인도의 모든 아이들이 알아야만 하네 1366 02:03:36,218 --> 02:03:39,294 조국을 위한 그들의 희생은 1367 02:03:40,718 --> 02:03:45,293 우리가 짊어진 거대한 빚이네 1368 02:03:46,843 --> 02:03:49,541 우리는 결코 잊지 않을 걸세 1369 02:03:51,510 --> 02:03:52,802 절대로 1370 02:04:36,696 --> 02:04:38,357 마지막 순간 1371 02:04:38,911 --> 02:04:41,026 누가 그 사람 곁을 지켰나요? 1372 02:04:48,010 --> 02:04:50,012 그의 120명의 용사들이오 1373 02:05:33,468 --> 02:05:35,165 사랑하는 아들에게 1374 02:05:35,552 --> 02:05:37,727 마지막임을 직감하며 1375 02:05:38,593 --> 02:05:40,802 국경에서 이 편지를 쓴다 1376 02:05:43,427 --> 02:05:46,302 하지만 더 중요한 이유가 있단다 1377 02:05:48,968 --> 02:05:51,316 오늘 이 120명의 군인들 1378 02:05:51,552 --> 02:05:53,519 나와 함께 국경에 선 이들은 1379 02:05:53,800 --> 02:05:56,474 전쟁이 목숨을 앗아갈 것임을 알고 있다 1380 02:05:57,552 --> 02:05:59,454 그들에게는 얼마든지 1381 02:05:59,968 --> 02:06:01,994 이곳을 떠날 자유가 있었다 1382 02:06:02,885 --> 02:06:04,554 하지만 그러지 않았지 1383 02:06:05,135 --> 02:06:08,891 인도의 미래를 위해 자신들의 현재를 희생한 것이다 1384 02:06:09,760 --> 02:06:12,078 그들이 그랬듯이 나 또한 바라건대 1385 02:06:12,385 --> 02:06:15,737 너 역시 이 용기의 횃불을 가슴에 품기를 바란다 1386 02:06:26,968 --> 02:06:28,927 네가 살면서 무엇을 하든 1387 02:06:29,468 --> 02:06:33,151 용기와 정직함으로 조국에 헌신해라 1388 02:06:33,467 --> 02:06:35,727 인도 라자스탄주 조드푸르 1389 02:06:41,760 --> 02:06:44,014 내가 내일 네 곁에 있든 없든 1390 02:06:45,010 --> 02:06:47,554 나는 항상 너와 함께할 것이다 1391 02:06:49,843 --> 02:06:53,224 네 두 어머니를 잘 보살펴 드리렴, 아들아 1392 02:06:54,343 --> 02:06:58,431 한 분은 네게 이 편지를 읽어주고 계실 테고 1393 02:06:59,427 --> 02:07:02,237 다른 한 분은 우리의 조국이란다 1394 02:07:02,427 --> 02:07:04,857 우리 모두는 그분의 아들들이지 1395 02:07:06,760 --> 02:07:08,591 너의 아버지가 1396 02:07:21,907 --> 02:07:27,002 120 바하두르 <120개의 용감한 심장> 자막 : 진이@미영