1
00:02:54,468 --> 00:02:56,427
한때
인도는 중국을
2
00:02:56,549 --> 00:02:58,383
단순한 이웃이 아닌
3
00:02:58,885 --> 00:03:00,343
형제라 여겼다
4
00:03:00,843 --> 00:03:04,661
'인도와 중국은 형제다'라는 구호가
온 거리에 울려 퍼졌다
5
00:03:05,729 --> 00:03:08,907
하지만
1962년 10월 20일
6
00:03:09,139 --> 00:03:11,421
그 믿음은
7
00:03:11,760 --> 00:03:13,567
우리의 착각이었음이
드러났다
8
00:03:14,052 --> 00:03:15,974
수년간
9
00:03:16,135 --> 00:03:18,927
중국은 라다크의
악사이친을 노리고 있었다
10
00:03:19,093 --> 00:03:21,718
그들은 예고 없이
인도를 공격했고
11
00:03:21,795 --> 00:03:23,761
악사이친을 점령했다
12
00:03:24,052 --> 00:03:26,474
명백한 배신이었다
13
00:03:27,510 --> 00:03:30,614
적을 막기 위해
인도의 용감한 군인들은
14
00:03:30,760 --> 00:03:33,507
목숨을 바칠
준비가 되어 있었다
15
00:03:34,010 --> 00:03:36,334
전쟁이 격화되면서
16
00:03:36,593 --> 00:03:38,052
중국군은
거침없이 진격했고
17
00:03:38,177 --> 00:03:40,361
더 많은
영토를 빼앗았다
18
00:03:41,052 --> 00:03:44,718
그들의 다음 목표는
라다크의 추슐 계곡이었다
19
00:03:45,302 --> 00:03:50,416
만약 추슐 비행장을
장악한다면
20
00:03:50,593 --> 00:03:53,729
카슈미르 전체가
그들 손에 넘어간다
21
00:03:55,052 --> 00:03:57,987
여기서
우리의 이야기는 시작된다
22
00:03:58,343 --> 00:04:00,802
이 전투는
23
00:04:01,218 --> 00:04:05,197
오늘날
'레장 라 전투'로 알려져 있다
24
00:04:05,510 --> 00:04:07,385
전투를 이끈 이는
25
00:04:07,593 --> 00:04:09,927
샤이탄 싱 바티 소령과
26
00:04:10,677 --> 00:04:13,904
그가 이끈
120명의 용사들이었다
27
00:04:14,177 --> 00:04:18,471
120 바하두르 <120개의 용감한 심장>
자막 : 진이@미영
28
00:05:20,134 --> 00:05:24,648
"1962년 11월 15일"
29
00:05:55,385 --> 00:05:57,135
소령님께
알려야 합니다
30
00:05:57,260 --> 00:05:59,593
추슐로 가서
알려야 해요
31
00:05:59,843 --> 00:06:03,010
시간을 좀 주시죠
충격이 큰 것 같습니다
32
00:06:03,177 --> 00:06:04,976
끔찍한 일을
겪은 게 분명합니다
33
00:06:05,089 --> 00:06:07,742
추슐로 가야 해요
34
00:06:08,086 --> 00:06:10,586
말해봐
자네 소령은 어디 있나?
35
00:06:10,843 --> 00:06:12,419
여기 두고 갈 수 없습니다
소령님
36
00:06:12,540 --> 00:06:14,199
절대 안 됩니다
37
00:06:14,510 --> 00:06:16,052
소령님
두고 가지 않겠습니다
38
00:06:16,260 --> 00:06:18,468
저는 안 갑니다
39
00:06:19,468 --> 00:06:20,468
소령님
40
00:06:22,052 --> 00:06:23,199
안 갑니다
41
00:06:24,093 --> 00:06:27,093
여기 두고 안 가요
소령님
42
00:06:29,927 --> 00:06:32,472
말할 수 있게 되면
바로 보고하게
43
00:06:33,010 --> 00:06:34,246
예, 알겠습니다
44
00:06:44,543 --> 00:06:47,970
"1962년 11월 15일"
(3일 전)
45
00:06:49,260 --> 00:06:52,782
제 이름은
람찬데르 야다브입니다
46
00:06:53,052 --> 00:06:57,242
이틀 전까지만 해도 저는
델리 사령부에서
47
00:06:57,427 --> 00:07:00,076
서류나 넘기던
행정병이었습니다
48
00:07:00,343 --> 00:07:03,996
하지만 국경의
상황이 악화되면서
49
00:07:04,218 --> 00:07:07,510
추슐에 주둔한
제13 쿠마온 연대에
50
00:07:07,635 --> 00:07:10,676
새 무전병으로
합류할 기회가 생겼습니다
51
00:07:11,093 --> 00:07:14,082
나흘 뒤
이 전투가
52
00:07:14,343 --> 00:07:17,760
저와 조국의 역사를
53
00:07:18,177 --> 00:07:22,468
영원히 바꿀 줄은
몰랐습니다
54
00:07:35,951 --> 00:07:38,622
"라다크 추슐 비행장"
55
00:07:39,177 --> 00:07:41,529
- 좋은 아침이네, 중령
- 좋은 아침입니다
56
00:07:43,843 --> 00:07:45,944
- 인도에 승리를!
- 인도에 승리를
57
00:07:56,027 --> 00:07:59,694
(추슐)
"제13 쿠마온 베이스캠프"
58
00:08:00,302 --> 00:08:01,552
경례!
59
00:08:04,968 --> 00:08:06,635
상부의 명령이다
60
00:08:06,843 --> 00:08:10,177
어떤 경우에도
추슐 비행장은 사수해
61
00:08:10,843 --> 00:08:12,236
작전 계획은?
62
00:08:15,010 --> 00:08:16,718
판공초 북쪽 기슭에는
63
00:08:16,968 --> 00:08:19,135
제1/8 구르카
소총 연대가 주둔 중인데
64
00:08:19,343 --> 00:08:21,552
적의 보병과
포병의 맹공을 받고 있습니다
65
00:08:21,718 --> 00:08:24,811
구룽 언덕에는
브라보 중대가
66
00:08:25,510 --> 00:08:27,491
이 협곡을
방어하고 있습니다
67
00:08:27,885 --> 00:08:31,657
비행장을 노린다면
이 협곡으로 올 겁니다
68
00:08:31,885 --> 00:08:35,577
'레장 라'는 찰리 중대가 맡아
방어할 계획입니다
69
00:08:36,010 --> 00:08:38,231
- 찰리 중대?
- 예, 그렇습니다
70
00:08:38,468 --> 00:08:40,164
하리아나
출신들 아닌가?
71
00:08:40,252 --> 00:08:42,092
평지에서
온 녀석들이잖나
72
00:08:42,927 --> 00:08:44,526
버텨낼 수 있겠나?
73
00:08:44,718 --> 00:08:46,552
제 결정이 아닙니다
74
00:08:46,927 --> 00:08:49,510
찰리 중대장이
직접 자원했습니다
75
00:08:49,718 --> 00:08:51,761
샤이탄 싱 바티
소령 말입니다
76
00:08:55,177 --> 00:08:56,843
샤이탄!
77
00:08:58,093 --> 00:08:59,261
어디 있나?
78
00:08:59,468 --> 00:09:02,027
산으로
정찰 나갔습니다
79
00:09:02,843 --> 00:09:06,561
여단장님은 기다려도
적은 안 기다린다면서요
80
00:09:31,510 --> 00:09:32,834
어딜 가시는 겁니까?
81
00:09:33,052 --> 00:09:34,841
앞에 저격수가
있습니다
82
00:09:41,552 --> 00:09:42,503
말려요
83
00:09:42,635 --> 00:09:45,127
소령님이
사정거리로 들어가고 있어요
84
00:10:21,822 --> 00:10:23,175
역풍이군
85
00:10:23,309 --> 00:10:25,071
저 놈은 그것까지 꿰뚫고 있어
86
00:10:26,927 --> 00:10:28,542
준비됐습니다
87
00:10:31,552 --> 00:10:34,429
7시 방향, 바위 더미
고각 3도
88
00:10:34,718 --> 00:10:37,609
7시 방향, 바위 더미
고각 3도 확인
89
00:10:42,552 --> 00:10:44,182
적 저격수 발견
90
00:10:55,093 --> 00:10:58,702
기억해, 하리 람
바람이 우리 편이야
91
00:10:58,968 --> 00:11:00,869
바람이
우리 편이다
92
00:11:24,968 --> 00:11:27,308
한 놈 더 있습니다
제가 처리할까요?
93
00:11:27,422 --> 00:11:28,839
안 된다
94
00:11:28,968 --> 00:11:31,635
돌아가서 소식을 전할 놈은
남겨둬야지
95
00:11:32,843 --> 00:11:35,232
그래야 다신
국경을 못 넘보겠지
96
00:11:39,427 --> 00:11:41,442
소령님
맞으셨습니다
97
00:11:41,843 --> 00:11:43,093
내가 아니야
98
00:11:43,968 --> 00:11:45,552
저길 봐
99
00:11:48,343 --> 00:11:52,902
소문대로의 용맹함을
오늘 직접 확인했네요
100
00:11:53,552 --> 00:11:56,471
괜히 '악마(샤이탄)'라고
불리는 게 아니야
101
00:12:06,760 --> 00:12:07,597
가자
102
00:12:11,218 --> 00:12:13,093
- 수고하십시오
- 잘 가게
103
00:12:15,468 --> 00:12:16,718
- 안녕하십니까
- 반갑네
104
00:12:16,927 --> 00:12:18,385
람찬데르
야다브입니다
105
00:12:18,510 --> 00:12:20,343
찰리 중대
신임 무전병입니다
106
00:12:20,635 --> 00:12:22,396
어디서
이런 애를 구해온 거야?
107
00:12:22,468 --> 00:12:24,908
구해온 거 아닙니다
제가 자원했습니다
108
00:12:25,077 --> 00:12:26,744
하늘이 무심하시지
109
00:12:26,885 --> 00:12:29,572
앞으로 사흘 동안
이 약 먹어
110
00:12:29,885 --> 00:12:32,843
전 괜찮은데요
111
00:12:33,052 --> 00:12:35,094
밥 먹고
하나씩 먹어
112
00:12:35,364 --> 00:12:36,281
알겠습니다
113
00:12:42,237 --> 00:12:43,086
하사님
114
00:12:43,212 --> 00:12:44,910
방한복 한 벌
얻을 수 있을까요?
115
00:12:45,153 --> 00:12:47,150
제가 추위에
좀 약해서요
116
00:12:47,321 --> 00:12:48,988
방한복이라
117
00:12:49,177 --> 00:12:51,718
국경 넘어가서
118
00:12:52,260 --> 00:12:54,381
처음 잡는
중국 놈 거
119
00:12:54,464 --> 00:12:55,667
뺏어 입어
120
00:12:57,885 --> 00:12:59,948
창고에
방한복 없어
121
00:13:00,049 --> 00:13:01,652
스웨터나 껴입어
122
00:13:03,760 --> 00:13:05,539
찰리 중대는
어디 있습니까?
123
00:13:05,768 --> 00:13:08,726
막사라기보단
무슨 잔칫집 같은데가
124
00:13:09,427 --> 00:13:11,412
거기가
찰리 중대다
125
00:13:17,885 --> 00:13:20,991
야, 이 바보야!
다리 걸고 무릎 쳐!
126
00:13:26,635 --> 00:13:28,385
군기가
아주 그냥 죽여주네
127
00:13:28,510 --> 00:13:30,552
내가 이 초콜릿
죽이는 거나 봐!
128
00:13:30,658 --> 00:13:31,726
잘한다!
129
00:13:49,718 --> 00:13:51,312
이게 다 뭡니까?
130
00:13:52,510 --> 00:13:55,321
장교라도 들이닥치면
어쩌려고 이래요?
131
00:13:55,575 --> 00:13:57,032
하루 이틀 일도
아닌데
132
00:13:58,218 --> 00:14:01,057
고향 친구라
죽고 못 사는 사이지
133
00:14:01,718 --> 00:14:04,510
우린 다
같은 고향 사람이야
134
00:14:04,760 --> 00:14:06,171
어디 출신인데요?
135
00:14:06,261 --> 00:14:07,344
레와리
136
00:14:07,601 --> 00:14:09,654
저도
레와리입니다
137
00:14:16,885 --> 00:14:18,692
이 거지 같은 놈
박살 내주마!
138
00:14:23,885 --> 00:14:25,385
내가 이겼다!
139
00:14:25,927 --> 00:14:29,121
짐 내려놓고 구경이나 해
재밌을 거야
140
00:14:29,275 --> 00:14:31,541
저 바보들
보는 재미가 쏠쏠하다고
141
00:14:32,802 --> 00:14:33,881
내 초콜릿은?
142
00:14:36,510 --> 00:14:37,635
이 자식이!
143
00:14:37,760 --> 00:14:40,182
내 초콜릿을 먹었어
144
00:14:40,259 --> 00:14:41,429
끼어들지 마
145
00:14:41,802 --> 00:14:42,677
왜 이래요?
146
00:14:44,260 --> 00:14:47,087
이 미친놈들아!
왜 저래?
147
00:14:47,468 --> 00:14:48,802
일어서
148
00:14:49,718 --> 00:14:51,664
중대, 차렷!
149
00:14:51,759 --> 00:14:53,301
정렬!
150
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
쉬어
151
00:14:57,052 --> 00:14:59,157
적과 싸우러 왔나?
아군끼리 싸우러 왔나?
152
00:14:59,252 --> 00:15:00,502
적과
싸우러 왔습니다!
153
00:15:02,093 --> 00:15:04,126
- 이름
- 나나입니다
154
00:15:05,084 --> 00:15:06,052
죄송합니다
155
00:15:06,151 --> 00:15:09,146
레와리 다파다 출신
시브 람입니다
156
00:15:12,927 --> 00:15:13,927
자네는?
157
00:15:14,135 --> 00:15:17,912
병장 람 랄 야다브
레와리 다파다 출신입니다
158
00:15:18,468 --> 00:15:20,942
둘 다 자네 마을
출신인가, 수르자?
159
00:15:21,760 --> 00:15:23,236
아니었으면
좋겠습니다
160
00:15:23,427 --> 00:15:26,456
서로 얼굴만 봐도
으르렁거리는 놈들이군
161
00:15:27,468 --> 00:15:29,218
맨날 싸웁니다
162
00:15:31,260 --> 00:15:33,256
싸우는 걸
좋아하는군
163
00:15:33,499 --> 00:15:34,792
그럴 만도 하지
164
00:15:35,093 --> 00:15:36,862
자네들은
'아히르'족 아닌가
165
00:15:36,972 --> 00:15:38,796
싸움을
좋아할 수밖에
166
00:15:40,302 --> 00:15:44,262
내가 왜 이 부대를 지휘하겠다고
자원했는지 아나?
167
00:15:45,510 --> 00:15:47,010
나는 알기 때문이다
168
00:15:47,385 --> 00:15:50,482
너희 핏속에는
엄청난 힘이 흐르고 있다는 것을
169
00:15:51,760 --> 00:15:53,677
- 자이람 상사
- 예, 소령님
170
00:15:54,260 --> 00:15:56,036
우리 부대에
제일 먼저 왔지?
171
00:15:56,159 --> 00:15:57,200
예, 그렇습니다
172
00:15:57,385 --> 00:16:01,343
영국군 시절 아히르 부대가
몇 개였는지 말해보게
173
00:16:01,468 --> 00:16:03,916
하나의 완전한
연대를 이루었습니다
174
00:16:04,016 --> 00:16:04,789
지금은?
175
00:16:04,876 --> 00:16:06,883
이제 한 개
대대뿐입니다
176
00:16:07,302 --> 00:16:08,749
왜 그렇게 됐나?
177
00:16:08,885 --> 00:16:12,382
왜 거대한 연대가
고작 대대 하나로 쪼그라들었지?
178
00:16:12,479 --> 00:16:14,046
영국 놈들은
우리에게
179
00:16:14,115 --> 00:16:17,512
군인다운 규율이
부족하다고 봤습니다
180
00:16:19,927 --> 00:16:21,572
영국 놈들이
옳았나?
181
00:16:23,177 --> 00:16:24,572
아닙니다
182
00:16:26,927 --> 00:16:28,598
그들이 옳았냐고
물었다!
183
00:16:28,722 --> 00:16:29,722
아닙니다!
184
00:16:29,851 --> 00:16:31,744
중국군이
우리 땅을 침범했다
185
00:16:31,854 --> 00:16:34,122
그들을 막는 건
우리의 몫이다
186
00:16:34,262 --> 00:16:38,220
그러려면 진짜
싸움꾼처럼 싸워야 한다
187
00:16:38,427 --> 00:16:39,302
하나 되어!
188
00:16:39,427 --> 00:16:41,342
손에는 무기를
심장에는 폭풍을 품고!
189
00:16:41,516 --> 00:16:43,826
영국 놈들이
틀렸다는 걸 증명하겠나?
190
00:16:43,906 --> 00:16:45,772
- 예, 알겠습니다!
- 그러려면 뭐가 필요하지?
191
00:16:45,883 --> 00:16:48,091
손에는 무기를
심장에는 폭풍을!
192
00:16:48,142 --> 00:16:50,022
너희는
농부의 아들이다
193
00:16:50,109 --> 00:16:52,175
평생 조상들이
싸우는 걸 봐왔다
194
00:16:52,226 --> 00:16:54,412
때로는 가뭄과
때로는 홍수와 맞서 싸웠지
195
00:16:54,492 --> 00:16:57,127
땅을 위한 싸움은
너희 뼛속에 흐른다
196
00:16:57,258 --> 00:17:00,077
하지만 이번 싸움은
땅이 아니라
197
00:17:00,194 --> 00:17:01,677
조국을 위한 것이다
198
00:17:01,978 --> 00:17:03,770
- 의심 있나?
- 없습니다
199
00:17:05,468 --> 00:17:07,700
- 수르자, 임무 계속해
- 알겠습니다
200
00:17:08,760 --> 00:17:09,946
그리고
201
00:17:10,209 --> 00:17:11,522
무전병인가?
202
00:17:12,510 --> 00:17:14,762
람찬데르
야다브입니다
203
00:17:15,002 --> 00:17:16,127
날 따라와
204
00:17:16,760 --> 00:17:20,280
그것이 저와 중대장님과의
첫 만남이었습니다
205
00:17:20,468 --> 00:17:23,669
그를 보고
그의 말을 들으니
206
00:17:23,968 --> 00:17:25,796
제 안의 투지가
불타올랐습니다
207
00:17:25,953 --> 00:17:26,870
준비해!
208
00:17:29,677 --> 00:17:31,802
내일 레장 라로
이동한다
209
00:17:32,427 --> 00:17:34,343
고지대에
배치된 적 있나?
210
00:17:34,468 --> 00:17:35,724
없습니다
211
00:17:36,843 --> 00:17:40,057
그럼 네 인생에
새로운 장이 열리겠군
212
00:17:40,751 --> 00:17:41,828
준비 단단히 해
213
00:17:41,968 --> 00:17:43,517
이건 네 무전기다
214
00:17:44,052 --> 00:17:45,124
알겠습니다
215
00:17:51,052 --> 00:17:52,459
가족은?
216
00:17:54,760 --> 00:17:57,927
어머니와
여동생 둘이 있습니다
217
00:17:58,218 --> 00:17:59,427
다 됐습니다
218
00:18:07,802 --> 00:18:10,802
전방에선
늘 몸을 낮추도록
219
00:18:11,302 --> 00:18:14,642
헬멧은 항상 쓰고
경계를 늦추지 마
220
00:18:15,968 --> 00:18:18,260
최근에
무전병 한 명을 잃었다
221
00:18:18,843 --> 00:18:20,010
알아들었나?
222
00:18:20,385 --> 00:18:21,968
- 의무병
- 네
223
00:18:22,635 --> 00:18:25,767
코 뼈 나갔나
좀 봐줘
224
00:18:26,093 --> 00:18:27,260
예, 알겠습니다
225
00:18:28,677 --> 00:18:29,677
소령님!
226
00:18:30,927 --> 00:18:33,260
헬멧 쓰고
정신 차려
227
00:18:33,531 --> 00:18:34,871
수르자 하사님
228
00:18:34,994 --> 00:18:37,791
고향에선 매일
우유를 네 잔씩 마십니다
229
00:18:38,093 --> 00:18:41,506
초콜릿 하나가 우유 한 잔과
같다고 하셨지 않습니까
230
00:18:41,802 --> 00:18:44,252
그런데 람 랄이
제 걸 먹었습니다
231
00:18:45,093 --> 00:18:47,552
네 부친과
조부도 내가 다 안다
232
00:18:47,760 --> 00:18:51,074
두 분 다 군에 입대해서
자랑스럽게 복무하셨지
233
00:18:51,260 --> 00:18:53,609
근데 넌
여기서 뭐 하는 거냐?
234
00:18:53,760 --> 00:18:55,509
초콜릿 때문에 싸워?
235
00:18:55,760 --> 00:18:58,093
조상님 얼굴에
먹칠할 셈이냐?
236
00:18:59,718 --> 00:19:02,649
왜 말이 없어?
여기 온 이유가 뭐야?
237
00:19:02,760 --> 00:19:05,427
아버지와 할아버지처럼
군인이 되기 위해 왔습니다
238
00:19:05,552 --> 00:19:07,509
조국에 대한
의무를 다하기 위해서입니다
239
00:19:07,602 --> 00:19:10,229
군인은 나라를 위해
싸우는 거지
240
00:19:10,343 --> 00:19:13,316
사소한 일로 동료와
다투는 게 아니야
241
00:19:13,549 --> 00:19:14,633
알겠나?
242
00:19:15,635 --> 00:19:18,843
침낭 챙겨
오늘 밤 막사에서 못 자
243
00:19:19,093 --> 00:19:20,242
그럼
어디서 잡니까?
244
00:19:20,418 --> 00:19:21,379
저기
245
00:19:21,509 --> 00:19:22,478
가축들이랑
246
00:19:22,677 --> 00:19:26,559
사람 대접 못 받는 놈은
짐승이랑 자야지
247
00:19:27,126 --> 00:19:28,126
아저씨
248
00:19:28,260 --> 00:19:29,959
아저씨 아니다
249
00:19:32,427 --> 00:19:33,427
지금 당장
250
00:19:33,552 --> 00:19:35,056
해산해!
251
00:19:36,510 --> 00:19:37,718
해산!
252
00:19:47,552 --> 00:19:48,766
좋은 저녁입니다
253
00:19:48,927 --> 00:19:50,674
편히 있게
254
00:19:52,635 --> 00:19:53,686
소식은?
255
00:19:54,135 --> 00:19:56,526
스팡구르에
기지를 세우고 있습니다
256
00:19:56,843 --> 00:19:59,666
하지만
그쪽으로 오진 않을 겁니다
257
00:19:59,927 --> 00:20:00,612
왜지?
258
00:20:00,745 --> 00:20:03,078
오는 길에 현지인
몇몇과 대화했습니다
259
00:20:03,412 --> 00:20:06,606
가축 떼를 몰고
산을 내려오더군요
260
00:20:06,968 --> 00:20:10,332
며칠 내로 눈보라가
올 거라고 했습니다
261
00:20:10,635 --> 00:20:13,026
하지만 기상 보고엔
눈보라 얘기가 없었는데
262
00:20:13,163 --> 00:20:14,580
외람된 말씀이지만
263
00:20:15,010 --> 00:20:17,093
저들은
우리가 오기 훨씬 전부터
264
00:20:17,284 --> 00:20:19,726
이 산에서
살아온 사람들입니다
265
00:20:19,843 --> 00:20:20,885
솔직히 말씀드리면
266
00:20:21,052 --> 00:20:23,757
전 기상 보고보다
그들의 경험을 더 믿습니다
267
00:20:23,992 --> 00:20:27,817
그럼 눈보라가 그친 뒤에
공격한단 뜻인가?
268
00:20:27,969 --> 00:20:29,928
배제할 수 없는
상황입니다
269
00:20:30,427 --> 00:20:32,011
하지만
제 생각엔
270
00:20:32,218 --> 00:20:35,991
눈보라를 틈타
레장 라를 노릴 게 분명합니다
271
00:20:36,140 --> 00:20:37,211
레장 라?
272
00:20:37,593 --> 00:20:40,204
제가 적이라면
그렇게 하겠습니다
273
00:20:41,843 --> 00:20:44,837
아니, 동의할 수 없네
샤이탄
274
00:20:45,552 --> 00:20:47,552
레장 라 고개는
너무 좁습니다
275
00:20:47,718 --> 00:20:51,031
병력과 포를 이끌고
진격하기가 쉽지 않습니다
276
00:20:51,260 --> 00:20:53,010
추슐 비행장을
공격하려면
277
00:20:53,177 --> 00:20:55,164
스팡구르 협곡을
통과할 겁니다
278
00:20:55,385 --> 00:20:57,784
그게 가장 직선적이고
쉬운 길입니다
279
00:20:58,385 --> 00:21:00,399
자네 생각은
어떤가, 소령?
280
00:21:00,843 --> 00:21:02,364
중령님 말씀이
맞습니다
281
00:21:03,510 --> 00:21:06,764
적 역시 우리 의도를
간파하고 있겠죠
282
00:21:08,468 --> 00:21:09,876
말씀드려도
되겠습니까?
283
00:21:09,979 --> 00:21:10,979
말해보게
284
00:21:13,093 --> 00:21:16,357
적은 우리가
스팡구르에만 있다고 방심할 겁니다
285
00:21:16,677 --> 00:21:20,097
여기 레장 라까지
지키고 있을 줄은 상상도 못 하겠죠
286
00:21:20,635 --> 00:21:23,921
그러니 병력 증원과
포병 지원이 필요합니다
287
00:21:26,052 --> 00:21:27,218
미안하네, 소령
288
00:21:27,468 --> 00:21:29,981
지금 레장 라로
더 많은 병력을 보낼 순 없네
289
00:21:30,135 --> 00:21:32,052
하지만
날씨가 도와준다면
290
00:21:32,177 --> 00:21:34,010
포병 지원은
한번 알아보지
291
00:21:34,177 --> 00:21:35,510
감사합니다
292
00:21:36,510 --> 00:21:37,754
가보게, 소령
293
00:21:42,385 --> 00:21:43,967
자네 생각은
어떤가?
294
00:21:44,135 --> 00:21:45,484
그럴 리 없습니다
295
00:21:45,635 --> 00:21:49,587
나도 동감일세
레장 라는 너무 좁은 길이야
296
00:21:53,764 --> 00:21:57,617
"중국령, 쿽랑롱"
297
00:21:59,343 --> 00:22:03,468
중국의 기습에 대비해
한시도 쉬지 않았습니다
298
00:22:03,802 --> 00:22:08,802
중국군의 총사령관은
마오쩌둥 주석이었습니다
299
00:22:09,677 --> 00:22:13,616
그는 가오 장군을 통해
전선에 명령을 내렸습니다
300
00:22:24,306 --> 00:22:25,877
지금 뭐 하나!
301
00:22:31,026 --> 00:22:33,086
마오 주석님의 명령이다
302
00:22:34,044 --> 00:22:35,791
기한은 3일이다
303
00:22:36,626 --> 00:22:38,764
목표는 추술 군용 비행장 점령이다
304
00:22:38,956 --> 00:22:41,891
마오쩌둥은 사흘 안에
추슐 비행장 위에
305
00:22:42,260 --> 00:22:45,679
공산당 깃발이 휘날리는 것을
보고 싶어 했습니다
306
00:22:46,510 --> 00:22:48,760
세계는 마오쩌둥에게
307
00:22:48,885 --> 00:22:50,427
전쟁을 끝내라고 압박했습니다
308
00:22:51,260 --> 00:22:54,093
그는 휴전이
선포되는 순간
309
00:22:54,552 --> 00:22:56,218
그들이
점령한 영토가
310
00:22:56,427 --> 00:22:58,746
자신들의 것이 된다는 걸
알고 있었습니다
311
00:23:00,207 --> 00:23:03,441
이 땅은 곧
우리의 영토가 된다
312
00:23:09,668 --> 00:23:11,604
이 길을 통해 진격한다
313
00:23:11,918 --> 00:23:14,246
비행장까지 단숨에 돌파한다
314
00:23:15,577 --> 00:23:16,777
첩보를 입수했다
315
00:23:16,843 --> 00:23:18,843
중국군은 자신들이
인도 방어의
316
00:23:18,968 --> 00:23:20,977
가장 약한 고리를
찾았다고 생각했습니다
317
00:23:21,093 --> 00:23:25,331
왜냐하면
우리 부대원들은
318
00:23:25,843 --> 00:23:27,968
평지 출신인데다
319
00:23:28,343 --> 00:23:31,218
전투 경험이
전무하고
320
00:23:31,718 --> 00:23:34,984
고지대에서 숨 쉬는 것조차
힘들어했기 때문입니다
321
00:23:36,871 --> 00:23:38,766
어떤 희생을
치러도 상관없다
322
00:23:39,343 --> 00:23:41,552
마오쩌둥은
군에 명령했습니다
323
00:23:41,774 --> 00:23:45,806
지체 없이 레장 라를
장악하라고 말입니다
324
00:23:45,959 --> 00:23:47,575
즉시 레장 라로 가
325
00:23:51,987 --> 00:23:53,289
알겠습니다, 장군님
326
00:23:53,567 --> 00:23:56,987
승리는 우리의 것이다
327
00:24:54,760 --> 00:24:58,131
야, 진짜 춥다
328
00:25:02,218 --> 00:25:03,711
뭘 째려봐?
329
00:25:03,884 --> 00:25:05,051
네 얼굴
330
00:25:06,135 --> 00:25:10,384
첫날밤 새색시마냥
얼굴이 빨개졌네
331
00:25:10,593 --> 00:25:11,964
- 다람 팔!
- 왜?
332
00:25:12,197 --> 00:25:15,704
너 의학 공부했다며
얘 치료 좀 되냐?
333
00:25:16,468 --> 00:25:19,302
날 끌어들이지 마
334
00:25:19,802 --> 00:25:21,924
우리 아버지가
그러셨어
335
00:25:22,071 --> 00:25:25,177
'모든 군인은 네 형제다
똑같이 대하라'고
336
00:25:25,510 --> 00:25:27,244
이 착한 사람한테
좀 배워
337
00:25:27,397 --> 00:25:29,635
그만 좀
놀려먹고
338
00:25:29,885 --> 00:25:34,098
얘 별명이 가지야
꼭지 따이기 싫으면 닥쳐
339
00:25:34,260 --> 00:25:35,385
조용히 해
340
00:25:35,802 --> 00:25:38,077
네 형수님한테
편지 쓰는 중이라고
341
00:25:38,273 --> 00:25:41,017
우리가 얼마나 개고생 중인지
알려줘야지
342
00:25:41,843 --> 00:25:43,968
니할은 아직
장가도 안 갔는데
343
00:25:44,593 --> 00:25:46,177
형수님은
벌써 정해져 있지
344
00:25:46,760 --> 00:25:50,044
장가도 안 갔는데
형수님이 먼저 나타났다고요?
345
00:25:50,260 --> 00:25:51,791
뭔 소리죠?
346
00:25:55,622 --> 00:25:57,492
온 국민의 연인이자
347
00:25:57,593 --> 00:26:00,717
우리들의 '자칭' 형수님
바로 마두발라지
348
00:26:04,052 --> 00:26:05,864
배우 마두발라한테
편지를 쓴다고요?
349
00:26:05,991 --> 00:26:08,111
왕자님 심장이
자길 향해 뛰는지
350
00:26:08,277 --> 00:26:11,843
확인하기 전엔
촬영도 안 한대
351
00:26:12,052 --> 00:26:15,181
실컷들 웃어둬
나중에 부러워서 울지나 마
352
00:26:15,343 --> 00:26:18,843
너희가 사랑의
위대한 힘을 알기나 해?
353
00:26:19,093 --> 00:26:20,385
니할 싱
354
00:26:20,635 --> 00:26:23,260
이 산천지에
깔린 게 돌멩이라지만
355
00:26:23,841 --> 00:26:26,362
인도의
마두발라 팬이
356
00:26:26,809 --> 00:26:29,024
저 돌멩이보다
많을걸
357
00:26:29,244 --> 00:26:32,552
우리 형제를
어떻게 돌멩이랑 비교해
358
00:26:32,968 --> 00:26:34,941
얘는 진짜
보기 드문 귀한 인재야
359
00:26:35,093 --> 00:26:36,802
이 전쟁만 끝나면
360
00:26:37,010 --> 00:26:40,734
첫 기차 타고
곧장 봄베이로 갈 거야
361
00:26:41,843 --> 00:26:43,885
나도 봄베이에
가고 싶다
362
00:26:44,218 --> 00:26:46,007
있잖아...
363
00:26:47,093 --> 00:26:49,468
내 소원은
라피 선생님을 만나는 거야
364
00:26:49,677 --> 00:26:51,216
간 김에
바다 구경도 실컷하고
365
00:26:51,356 --> 00:26:52,968
다 같이
봄베이에 갈 거면
366
00:26:53,177 --> 00:26:55,161
여기 우리 신병도
꼭 데려가라고
367
00:26:58,135 --> 00:27:00,399
우리 마을의
'데브 아난드' 같지 않아?
368
00:27:13,177 --> 00:27:14,218
형제들
369
00:27:16,260 --> 00:27:19,385
내 여동생
결혼만 아니었어도...
370
00:27:21,260 --> 00:27:23,864
뭐라고?
네 동생 결혼해?
371
00:27:24,052 --> 00:27:26,224
그럼 우리
다 같이 가야지
372
00:27:26,584 --> 00:27:27,996
아히르족 결혼식
373
00:27:28,110 --> 00:27:31,427
강황 우유도 주겠네
축하해
374
00:27:31,552 --> 00:27:32,843
우린 초대 안 해?
375
00:27:32,968 --> 00:27:33,968
당연히 해야죠
376
00:27:34,093 --> 00:27:36,716
이 전쟁은
언제쯤 끝날까?
377
00:27:51,968 --> 00:27:54,785
사람 죽여본 적은
있어요?
378
00:28:03,218 --> 00:28:04,914
우리는
아히르 전사들이다
379
00:28:07,093 --> 00:28:09,489
좋은 말로
부탁한다면야
380
00:28:10,260 --> 00:28:12,649
아낌없이
목숨이라도 내놓겠지만
381
00:28:13,927 --> 00:28:16,177
조국이
걸린 일이라면
382
00:28:18,135 --> 00:28:20,422
크리슈나 신께
맹세컨대
383
00:28:21,802 --> 00:28:23,816
내 목숨 하나
바치는 게 아니라
384
00:28:24,843 --> 00:28:27,222
필요하다면
백 놈이라도 해치운다
385
00:28:35,054 --> 00:28:35,830
한잔하지?
386
00:28:35,831 --> 00:28:37,927
아닙니다
술은 안 합니다
387
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
고맙네
388
00:28:42,135 --> 00:28:43,656
부인께선
잘 계신가?
389
00:28:44,635 --> 00:28:45,843
잘 지냅니다
390
00:28:46,918 --> 00:28:47,956
아들은?
391
00:28:48,201 --> 00:28:49,516
묻지 마십시오
392
00:28:50,043 --> 00:28:51,693
사람들이 저를
'악마'라고 부르지만
393
00:28:51,749 --> 00:28:53,289
진짜 악마는
그놈입니다
394
00:28:54,843 --> 00:28:56,282
보고 싶은가?
395
00:28:58,135 --> 00:28:59,407
예, 그렇습니다
396
00:30:26,427 --> 00:30:27,593
잠깐만요
397
00:31:44,760 --> 00:31:46,968
아버님 시계군요
398
00:31:48,385 --> 00:31:51,302
아버지는 이걸
자랑스럽게 주셨지
399
00:31:51,718 --> 00:31:52,974
왜인지 알아?
400
00:31:53,010 --> 00:31:54,885
이유는 하나뿐이죠
401
00:31:55,427 --> 00:31:59,394
아버지처럼 군인이 되는 게
어릴 적 꿈이었잖아요
402
00:31:59,927 --> 00:32:02,001
오늘 그 꿈을
이뤘고요
403
00:32:12,968 --> 00:32:15,627
이 작은 상처에도
마음 아파하면
404
00:32:16,052 --> 00:32:18,552
내가 국경에서 적과 마주치면
어쩌려고 그래?
405
00:32:18,843 --> 00:32:21,343
고개를 당당히 들고
모두에게 말할 거예요
406
00:32:21,635 --> 00:32:24,057
나는 진정한
애국자의 아내라고요
407
00:32:26,385 --> 00:32:28,417
만약 내가
돌아오지 못하면...
408
00:32:30,010 --> 00:32:32,391
그런 말 마세요
장난으로라도
409
00:32:36,468 --> 00:32:39,467
제복은 용기 그 이상의
무게를 담고 있죠
410
00:32:39,843 --> 00:32:41,834
희생도
따른다는 것도요
411
00:32:44,135 --> 00:32:46,010
당신과 결혼할 때
412
00:32:46,760 --> 00:32:49,376
우리의 운명이란 걸
진작 알고 있었어요
413
00:32:53,843 --> 00:32:55,135
미안해
414
00:32:56,302 --> 00:32:58,414
속상하게
할 뜻은 아니었어
415
00:32:58,760 --> 00:33:01,367
당신은
내게 전부예요
416
00:33:02,718 --> 00:33:07,010
당신이 잘못된다면
난 버티지 못할 거예요
417
00:33:12,052 --> 00:33:13,802
하지만
약속할게요
418
00:33:14,552 --> 00:33:17,089
언제나 고개를
당당히 들고 있겠다고
419
00:33:21,552 --> 00:33:24,681
라지푸트의 명예를 걸고
당신을 실망시키지 않겠어
420
00:33:28,260 --> 00:33:31,461
미소 잃지 마
그게 내가 버티는 힘이니까
421
00:33:34,260 --> 00:33:35,354
좀 더
422
00:33:53,286 --> 00:33:57,681
" 인도 라다크, 판공초 "
423
00:34:04,237 --> 00:34:07,924
대장님, 인도군을 생포했습니다
424
00:34:08,339 --> 00:34:10,359
어떻게 처리할까요?
425
00:34:51,968 --> 00:34:54,843
인도 만세!
426
00:34:57,471 --> 00:34:59,277
보잘것없는 놈 같으니
427
00:35:02,843 --> 00:35:08,870
영토를 침범한 중국군이
심리전을 시작했습니다
428
00:35:09,204 --> 00:35:12,217
우리 목적지는
레장 라였습니다
429
00:35:12,885 --> 00:35:15,010
제 인생에서
처음으로
430
00:35:15,218 --> 00:35:17,977
해발 5,200미터 고지를
오르는 것이었습니다
431
00:35:18,088 --> 00:35:19,963
천천히 가요
432
00:35:20,593 --> 00:35:25,564
이 높이까지
와본 적 있어요?
433
00:35:25,797 --> 00:35:29,297
우리 소령님은
언제나 준비되어 있지
434
00:35:29,510 --> 00:35:34,010
지난 2주 동안
계속 오르내렸어
435
00:35:34,218 --> 00:35:36,177
완전 무장하고
말이야
436
00:35:37,927 --> 00:35:39,677
약은 먹었어?
437
00:35:40,049 --> 00:35:41,209
약이요?
438
00:35:41,415 --> 00:35:45,177
왜 다들
약 타령입니까?
439
00:35:45,302 --> 00:35:46,718
저 멀쩡해요
440
00:35:46,843 --> 00:35:50,162
그냥 좀
추워서 그래요
441
00:35:51,677 --> 00:35:53,093
야!
442
00:35:54,265 --> 00:35:55,427
토하잖아
443
00:35:55,552 --> 00:35:58,197
그러니까
약 먹으라고 한 거야
444
00:35:59,510 --> 00:36:02,885
고산병 예방약이니까
일단 먹어 둬
445
00:36:03,189 --> 00:36:04,290
입 헹궈
446
00:36:04,427 --> 00:36:07,969
5,200미터가
쉬운 줄 알아?
447
00:36:09,260 --> 00:36:11,027
왜 멈췄나?
448
00:36:11,635 --> 00:36:13,594
쉬어
무슨 일이야?
449
00:36:13,855 --> 00:36:16,980
상태가
아주 안 좋습니다
450
00:36:17,302 --> 00:36:20,343
여기 남아서
이 친구를 돌보겠습니다
451
00:36:21,052 --> 00:36:22,546
나중에
따라가겠습니다
452
00:36:22,692 --> 00:36:24,904
다른 놈들은 속여도
나는 못 속여
453
00:36:24,997 --> 00:36:26,885
무슨 말씀을
하시는 겁니까?
454
00:36:27,010 --> 00:36:29,702
보십시오
온몸을 떨고 있지 않습니까
455
00:36:29,789 --> 00:36:31,682
갑자기
친절해지셨나?
456
00:36:31,927 --> 00:36:33,217
약이나 줘, 얼른!
457
00:36:33,343 --> 00:36:34,271
알겠습니다
458
00:36:34,677 --> 00:36:35,879
비샨 찬드!
459
00:36:36,112 --> 00:36:37,843
- 어이, 가지!
- 예, 상사님
460
00:36:38,052 --> 00:36:40,619
이 두 놈 끌고
올라오는 게 네 임무다
461
00:36:40,746 --> 00:36:41,508
알겠어?
462
00:36:41,602 --> 00:36:43,437
알겠습니다
아저씨
463
00:36:43,718 --> 00:36:45,926
아저씨라
부르지 말라니까
464
00:36:46,093 --> 00:36:47,634
죄송합니다
상사님
465
00:36:47,802 --> 00:36:49,704
- 빨리 합류해
- 네
466
00:36:50,052 --> 00:36:50,927
마셔
467
00:36:51,135 --> 00:36:52,439
야, 인마
468
00:36:52,718 --> 00:36:57,007
축사에서 자느라
한숨도 못 잤단 말이야
469
00:37:16,468 --> 00:37:17,999
- 이상 없나?
- 네
470
00:37:18,365 --> 00:37:21,635
무전병 놈이
숨이 좀 가빴습니다
471
00:37:21,927 --> 00:37:24,734
첫날이니 그럴 수 있지
곧 적응할 걸세
472
00:37:24,854 --> 00:37:25,843
예, 그렇습니다
473
00:37:30,635 --> 00:37:32,010
안녕하십니까
474
00:37:32,086 --> 00:37:34,759
" 인도 라다크지역, 차가 마을 "
475
00:37:46,552 --> 00:37:48,320
- 줄레
- 줄레, 소령님
476
00:37:48,677 --> 00:37:50,260
- 줄레, 체링
- 줄레
477
00:37:50,802 --> 00:37:55,231
제가 준 공을
아직도 가지고 노는군요
478
00:37:55,635 --> 00:37:57,552
지금이
한창 놀 때죠
479
00:37:57,843 --> 00:37:59,777
제 나이가 되면
못 놉니다
480
00:38:00,543 --> 00:38:01,591
어디들 가세요?
481
00:38:01,671 --> 00:38:02,936
아내가
임신을 했습니다
482
00:38:03,093 --> 00:38:04,236
축하해요
483
00:38:04,385 --> 00:38:06,722
처가에
데려다주는 길입니다
484
00:38:06,796 --> 00:38:08,219
며칠
거기 있을 겁니다
485
00:38:08,334 --> 00:38:09,326
잘했어요
486
00:38:09,458 --> 00:38:11,652
당신이
곁에 있어 줘야죠
487
00:38:11,911 --> 00:38:14,366
지금 전쟁 중이라
무슨 일이 일어날지 모르니
488
00:38:15,885 --> 00:38:17,806
- 안녕히 가세요
- 줄레, 소령님
489
00:38:17,968 --> 00:38:20,152
며칠 동안 계곡으로
내려가 계세요
490
00:38:20,343 --> 00:38:22,185
전쟁 끝나면
돌아오시고
491
00:38:30,125 --> 00:38:32,919
"레장 라"
찰리 중대 베이스 캠프
492
00:38:37,093 --> 00:38:39,302
각 40명씩
세 개 소대로 나눈다
493
00:38:39,677 --> 00:38:40,515
알겠습니다
494
00:38:40,591 --> 00:38:41,430
9소대
495
00:38:41,504 --> 00:38:43,344
기관총 3정을
이쪽에 배치한다
496
00:38:43,464 --> 00:38:44,068
알겠습니다
497
00:38:44,168 --> 00:38:46,214
여기가 국경과
가장 가까운 위치다
498
00:38:46,843 --> 00:38:49,885
8소대는 3정의
기관총을 그 뒤에
499
00:38:50,228 --> 00:38:52,020
900미터 후방에
배치한다
500
00:38:52,135 --> 00:38:54,612
여기
고개 정중앙이다
501
00:38:54,709 --> 00:38:55,672
알겠습니다
502
00:38:56,010 --> 00:38:58,252
수르자, 7소대
503
00:38:58,468 --> 00:39:01,532
능선 위에
지휘부 근처에 자리 잡는다
504
00:39:01,635 --> 00:39:04,759
박격포는
후방 400미터
505
00:39:04,927 --> 00:39:06,303
산 뒤로
이동 배치한다
506
00:39:06,377 --> 00:39:07,050
알겠습니다
507
00:39:07,159 --> 00:39:08,784
- 질문 있나?
- 없습니다!
508
00:39:08,901 --> 00:39:09,829
충성
509
00:39:09,961 --> 00:39:11,127
아, 무전병!
510
00:39:11,427 --> 00:39:13,154
신호에
잡음이 낀다
511
00:39:13,294 --> 00:39:15,794
고치는 대로
보고해
512
00:39:15,968 --> 00:39:17,885
대대 본부와
연결해야 해
513
00:39:18,177 --> 00:39:20,047
- 알겠습니다
- 시작해
514
00:39:26,885 --> 00:39:29,993
어이, 집에서
귀하게 자란 도련님들!
515
00:39:33,135 --> 00:39:35,343
잘 들어
이 녀석들아
516
00:39:35,968 --> 00:39:37,927
물 끓이는 데만
두 시간이야
517
00:39:38,177 --> 00:39:40,519
이 수프 만드는데
2시간 걸렸다고
518
00:39:40,718 --> 00:39:42,677
불평하는 놈은
519
00:39:42,908 --> 00:39:45,412
아주 작살을
내버릴 줄 알아
520
00:39:49,510 --> 00:39:51,385
야! 진짜 맛있다
521
00:39:51,843 --> 00:39:53,510
이게 입에 맞냐?
522
00:39:53,677 --> 00:39:55,385
진짜로
참호 파느라
523
00:39:55,479 --> 00:39:57,667
배고파
죽는 줄 알았어
524
00:39:57,927 --> 00:40:00,772
아저씨 수프는
진짜 꿀맛이야
525
00:40:00,939 --> 00:40:03,379
와, 이건 돈 받고
팔아도 되겠는데?
526
00:40:03,526 --> 00:40:04,385
아부 떨지 마
527
00:40:04,510 --> 00:40:08,249
내가 퇴직하면
연금 아저씨 다 줄게요
528
00:40:08,746 --> 00:40:10,952
빈 수레가
요란하지
529
00:40:11,047 --> 00:40:12,334
입만 살았네
530
00:40:13,593 --> 00:40:14,718
누구한테
하는 소리야?
531
00:40:14,843 --> 00:40:16,534
인상 좀 펴라, 인마!
532
00:40:16,783 --> 00:40:19,514
잘난 척 말고
수프나 마셔
533
00:40:19,793 --> 00:40:20,960
아저씨 화났네
534
00:40:21,510 --> 00:40:22,593
철학자 나셨네
535
00:40:22,691 --> 00:40:23,469
아저씨!
536
00:40:23,584 --> 00:40:26,019
이 수프 중국 놈들한테
갖다 줘요!
537
00:40:26,173 --> 00:40:27,431
다 도망갈걸요!
538
00:40:27,564 --> 00:40:30,082
맛도 없고
맹물이야
539
00:40:30,646 --> 00:40:33,599
네 농담은 수프보다
더 맛가리가 없어
540
00:40:33,725 --> 00:40:35,225
넌 꼭 그렇게
분위기를 망치더라
541
00:40:35,332 --> 00:40:37,414
쟤한테 지금
전쟁 중이라고 말 좀 해줘
542
00:40:37,479 --> 00:40:38,481
지금 전쟁 중이란다
543
00:40:38,540 --> 00:40:39,800
친구 결혼식 온 게
아니라고도 전해줘
544
00:40:39,918 --> 00:40:40,752
그렇단다
545
00:40:40,843 --> 00:40:42,515
- 너 뭐라고 했냐?
- 뭐라고 했냐고?
546
00:40:42,569 --> 00:40:43,843
- 난 못 들었는데
- 난 못 들었는데
547
00:40:43,968 --> 00:40:45,927
내가 네 귀까지
책임져야 하냐?
548
00:40:46,052 --> 00:40:47,635
그럼 내가
책임져야 해?
549
00:40:47,885 --> 00:40:49,093
충성!
550
00:40:49,593 --> 00:40:50,801
계속 앉아 있어
551
00:40:51,427 --> 00:40:52,468
야, 소령님!
552
00:40:53,093 --> 00:40:55,302
충성
553
00:40:55,635 --> 00:40:57,339
자이람 표 수프는
맛있었나?
554
00:40:57,472 --> 00:41:00,606
나나가 그릇까지 핥을 정도로
정말 좋아했습니다
555
00:41:00,718 --> 00:41:02,612
저는 손가락까지
핥았습니다
556
00:41:04,510 --> 00:41:05,564
소령님!
557
00:41:07,177 --> 00:41:10,132
하나만
여쭤봐도 됩니까?
558
00:41:10,552 --> 00:41:11,632
해보게
559
00:41:13,760 --> 00:41:16,072
소령님 성함은
왜 그러신 겁니까?
560
00:41:16,593 --> 00:41:19,072
네 삼촌이냐?
소령님이시다
561
00:41:19,260 --> 00:41:20,777
괜찮네, 수르자
562
00:41:21,093 --> 00:41:24,424
다들 똑같이
궁금해했을 게 뻔한데
563
00:41:24,668 --> 00:41:26,192
예, 그렇습니다
564
00:41:26,359 --> 00:41:28,512
심지어
내기까지 했습니다
565
00:41:28,631 --> 00:41:29,548
저는...
566
00:41:29,718 --> 00:41:32,559
소령님 성함이
'악마'인 건
567
00:41:32,681 --> 00:41:35,022
엄청난 말썽꾸러기셨기
때문이라고 했습니다
568
00:41:35,259 --> 00:41:36,963
상상력이 풍부하군
569
00:41:37,237 --> 00:41:40,518
람 랄은 악귀를
쫓는다는 뜻으로
570
00:41:40,571 --> 00:41:42,731
지어진
이름이라더군요
571
00:41:43,062 --> 00:41:45,771
마치 아들 이름을
라반(악마왕)'이라 짓는 것처럼요
572
00:41:45,992 --> 00:41:47,252
저는 그런 말
안 했습니다
573
00:41:47,399 --> 00:41:50,186
잠꾸러기 '쿰바카란'이
아닌 게 어디야?
574
00:41:50,510 --> 00:41:53,531
부모님께서 '샤이탄'이라고
지으셨을 리가 없습니다
575
00:41:53,716 --> 00:41:55,794
분명히 무서운 선생님이
붙여준 별명일 겁니다
576
00:41:55,857 --> 00:41:57,982
쟤가 그렇게
말했습니다
577
00:41:58,093 --> 00:42:00,093
- 돌았냐? 내가 언제
- 했어
578
00:42:00,260 --> 00:42:01,506
농담하는 겁니다
579
00:42:01,593 --> 00:42:02,812
그만들 해!
580
00:42:03,232 --> 00:42:06,419
소령님께서 봐주시니
선을 넘는구나
581
00:42:06,593 --> 00:42:08,176
죄송합니다
582
00:42:09,718 --> 00:42:11,759
- 다람 팔!
- 예, 소령님
583
00:42:11,968 --> 00:42:14,433
행군할 때
노래 부르는 걸 들었는데
584
00:42:14,668 --> 00:42:16,308
목소리가 좋더군
585
00:42:16,802 --> 00:42:17,872
감사합니다
586
00:42:18,272 --> 00:42:20,179
노래
정말 잘합니다
587
00:42:20,399 --> 00:42:24,579
방송 출연 섭외도 왔었지만
안 갔습니다
588
00:42:25,010 --> 00:42:27,066
국가적인 손실이군
589
00:42:27,707 --> 00:42:29,066
갔어야지
590
00:42:29,283 --> 00:42:32,406
그랬다면 오늘날
유명한 가수가 되었을 텐데
591
00:42:32,576 --> 00:42:34,217
소령님께 말씀드려
592
00:42:34,510 --> 00:42:36,486
저희 집안은 대대로
군인 집안입니다
593
00:42:36,661 --> 00:42:38,532
아버지가
말씀하시길
594
00:42:38,692 --> 00:42:41,970
군인에겐
적의 총탄도 비껴가지만
595
00:42:42,063 --> 00:42:45,351
가수가 되겠다면
내 총알은 못 피할 거다
596
00:42:46,427 --> 00:42:49,427
진짜 살았네
아버지한테서 살았어
597
00:42:49,718 --> 00:42:52,817
여기 네 아버지 없으니
걱정 말고
598
00:42:53,112 --> 00:42:54,271
노래나 해봐
599
00:42:54,677 --> 00:42:57,552
노래나 해
싸우는 것보단 낫겠지
600
00:42:57,854 --> 00:42:59,874
소령님 명령이다
601
00:42:59,969 --> 00:43:01,140
어서 불러
602
00:43:23,177 --> 00:43:25,635
♫ 내가 집을 떠나던 날 ♫
603
00:43:26,260 --> 00:43:28,343
♫ 고향을 떠나던 날 ♫
604
00:43:28,968 --> 00:43:31,260
♫ 날 감싸던 그 사랑이 ♫
605
00:43:31,802 --> 00:43:33,510
♫ 얼마나 그리운지 ♫
606
00:43:34,468 --> 00:43:36,718
♫ 어머니는 날 꼭 안으시고 ♫
607
00:43:37,260 --> 00:43:39,427
♫ "가거라, 아들아" 하셨지 ♫
608
00:43:40,252 --> 00:43:43,677
♫ 그 순간들이 얼마나 그리운지 ♫
609
00:43:44,010 --> 00:43:46,635
♫ 그 마당, 그 지붕들 ♫
610
00:43:46,843 --> 00:43:49,299
♫ 그 골목, 그 길들 ♫
611
00:43:49,552 --> 00:43:51,802
♫ 어릴 적 친구들 ♫
612
00:43:52,260 --> 00:43:54,659
♫ 모두가 얼마나 그리운지 ♫
613
00:43:54,927 --> 00:43:57,302
♫ 바람에 날리던 그녀의 스카프 ♫
614
00:43:57,519 --> 00:44:00,559
♫ 날 사로잡던 매혹적인 눈빛 ♫
615
00:44:01,362 --> 00:44:05,385
♫ 그 모습이 얼마나 그리운지 ♫
616
00:44:07,052 --> 00:44:09,582
♫ 내가 집을 떠나던 날 ♫
617
00:44:09,885 --> 00:44:12,322
♫ 고향을 떠나던 날 ♫
618
00:44:12,760 --> 00:44:15,222
♫ 날 감싸던 그 사랑이 ♫
619
00:44:15,323 --> 00:44:17,109
♫ 얼마나 그리운지 ♫
620
00:44:18,260 --> 00:44:20,385
♫ 어머니는 날 꼭 안으시고 ♫
621
00:44:20,843 --> 00:44:23,477
♫ "가거라, 아들아" 하셨지 ♫
622
00:44:23,718 --> 00:44:27,497
♫ 그 순간들이 지금 얼마나 그리운지 ♫
623
00:45:01,482 --> 00:45:04,189
♫ 디왈리의 눈부신 등불 ♫
624
00:45:04,468 --> 00:45:06,760
♫ 홀리의 흩날리는 색채 ♫
625
00:45:07,260 --> 00:45:09,427
♫ 그 아름다운 밤들 ♫
626
00:45:09,843 --> 00:45:12,260
♫ 그 멋진 날들 ♫
627
00:45:12,677 --> 00:45:14,927
♫ 그녈 보면 심장이 뛰었고 ♫
628
00:45:15,302 --> 00:45:17,427
♫ 그녀가 아무리 화를 내도 ♫
629
00:45:18,010 --> 00:45:20,824
♫ 그녀 없인 평온이 없었지 ♫
630
00:45:23,843 --> 00:45:25,593
♫ 그녀 없인 ♫
631
00:45:30,260 --> 00:45:32,766
♫ 사랑으로 가득했던 그 순간들 ♫
632
00:45:33,010 --> 00:45:35,343
♫ 결혼식의 북소리 ♫
633
00:45:35,843 --> 00:45:37,802
♫ 익숙했던 그 노래들 ♫
634
00:45:38,427 --> 00:45:40,952
♫ 얼마나 그리운지 ♫
635
00:45:41,343 --> 00:45:45,832
♫ 그 오래된 민요들 ♫
636
00:45:46,718 --> 00:45:49,609
♫ 기억나든 잊혔든 ♫
637
00:45:49,690 --> 00:45:52,169
♫ 얼마나 그리운지 ♫
638
00:45:53,468 --> 00:45:56,002
♫ 내가 집을 떠나던 날 ♫
639
00:45:56,302 --> 00:45:58,702
♫ 고향을 떠나던 날 ♫
640
00:45:58,968 --> 00:46:01,577
♫ 날 감싸던 그 사랑이 ♫
641
00:46:01,760 --> 00:46:03,677
♫ 얼마나 그리운지 ♫
642
00:46:04,593 --> 00:46:06,802
♫ 어머니는 날 꼭 안으시고 ♫
643
00:46:07,260 --> 00:46:09,611
♫ "가거라, 아들아" 하셨지 ♫
644
00:46:09,927 --> 00:46:13,593
♫ 그 순간들이 얼마나 그리운지 ♫
645
00:46:14,135 --> 00:46:16,052
♫ 얼마나 그리운지 ♫
646
00:46:45,302 --> 00:46:47,334
♫ 얼마나 그리운지 ♫
647
00:46:48,510 --> 00:46:52,135
다 함께 외쳐라!
648
00:46:52,385 --> 00:46:54,843
물러가라
중국군아!
649
00:46:55,260 --> 00:46:57,552
물러가라
중국군아!
650
00:47:01,677 --> 00:47:02,760
소령님!
651
00:47:05,135 --> 00:47:07,721
레장 라에
진지 구축 완료
652
00:47:08,035 --> 00:47:09,993
다음 명령 대기 중
이상
653
00:47:10,135 --> 00:47:11,890
쓰리 알파
잘 들어라
654
00:47:12,052 --> 00:47:15,260
적이 동부 지역과
655
00:47:15,385 --> 00:47:17,164
다우라트베그올디를
점령했다
656
00:47:17,290 --> 00:47:20,097
신장-티베트 도로는
시야 확보가 안 된다
657
00:47:20,270 --> 00:47:22,864
대규모 병력 이동이
보고되고 있지만
658
00:47:23,084 --> 00:47:25,757
확인할 방법이 없다
이상
659
00:47:25,911 --> 00:47:28,471
더 높은 곳으로 이동해
감청 초소를 설치하겠습니다
660
00:47:28,571 --> 00:47:30,431
허가해주십시오
이상
661
00:47:30,635 --> 00:47:34,001
쓰리 알파! 여단장이다
요청을 승인한다
662
00:47:34,219 --> 00:47:36,487
정보 입수 즉시
보고하도록
663
00:47:36,643 --> 00:47:37,643
이상
664
00:47:47,964 --> 00:47:52,046
"1962년 11월 17일"
665
00:48:12,927 --> 00:48:13,927
여기다
666
00:48:14,677 --> 00:48:16,927
해지기 전까지
감청 초소 설치 완료한다
667
00:48:17,052 --> 00:48:17,718
네
668
00:48:17,843 --> 00:48:19,677
람찬데르!
무전기 점검해
669
00:48:19,927 --> 00:48:21,135
나나
670
00:48:22,885 --> 00:48:26,496
저 고갯길에서
절대 눈 떼지 마
671
00:48:26,873 --> 00:48:29,421
저 너머에서
어떤 움직임이라도 감지되면
672
00:48:29,582 --> 00:48:30,642
즉시 보고해
673
00:48:30,768 --> 00:48:31,435
네
674
00:48:32,218 --> 00:48:33,093
이상
675
00:48:33,260 --> 00:48:35,189
- 무전기 작동합니다
- 좋아
676
00:48:35,397 --> 00:48:38,242
네 호출 부호는
'찰리 세븐'이다
677
00:48:39,593 --> 00:48:42,451
바누, 람찬데르
나랑 간다
678
00:48:42,718 --> 00:48:44,343
행운을 빈다
679
00:48:44,968 --> 00:48:45,968
가자, 나나
680
00:48:47,427 --> 00:48:51,176
소령님께서 저 지역을
감시하라고 하셨어
681
00:49:08,498 --> 00:49:09,437
소령님!
682
00:49:10,393 --> 00:49:12,032
차가 마을입니다
683
00:49:13,974 --> 00:49:14,859
가보자
684
00:49:50,635 --> 00:49:55,242
분명 계곡으로
내려가라고 했는데
685
00:49:56,383 --> 00:49:57,967
가지 않았군요
686
00:50:04,722 --> 00:50:06,901
갈 데가
어디 있겠나?
687
00:50:08,510 --> 00:50:10,396
여기가
그들의 집이고
688
00:50:11,385 --> 00:50:13,136
그들의 땅인데
689
00:50:23,968 --> 00:50:25,677
바누 살펴봐!
690
00:50:26,052 --> 00:50:27,718
괜찮을 거야, 바누
691
00:52:57,052 --> 00:52:58,741
괜찮으십니까?
692
00:53:03,677 --> 00:53:04,552
무전기
693
00:53:04,968 --> 00:53:06,834
니바를
잃기 직전이야
694
00:53:07,302 --> 00:53:09,554
바티 소령님입니다
695
00:53:10,010 --> 00:53:12,287
소령님
여단장님이십니다
696
00:53:13,677 --> 00:53:15,635
쓰리 알파
보고하라
697
00:53:15,843 --> 00:53:21,374
적 기계화 부대가
레장 라로 접근 중, 이상
698
00:53:22,927 --> 00:53:24,902
규모는? 이상
699
00:53:27,552 --> 00:53:29,442
약 3,000명입니다
700
00:53:29,635 --> 00:53:30,552
이상
701
00:53:33,343 --> 00:53:35,457
사단 사령부와
연결하겠다
702
00:53:35,718 --> 00:53:38,237
명령이 있을 때까지
위치를 사수하라, 이상
703
00:53:38,510 --> 00:53:40,135
시간이 없습니다
704
00:53:40,760 --> 00:53:43,651
곧 도착할 겁니다
이상
705
00:53:43,938 --> 00:53:45,924
그렇다면 퇴각하라
퇴각해
706
00:53:46,093 --> 00:53:49,914
증원군을 보낼 수 없다는 건
자네도 알지 않나
707
00:53:50,120 --> 00:53:52,081
부대를 이끌고
퇴각해
708
00:53:52,272 --> 00:53:56,374
추슐 동쪽의 알파
브라보 중대를 지원해라, 이상
709
00:53:56,594 --> 00:53:59,776
쓰리 알파
지금 철수하면
710
00:54:00,343 --> 00:54:04,147
며칠 안에 추슐과 카슈미르까지
적의 손에 넘어갈 겁니다
711
00:54:06,260 --> 00:54:07,968
외람된 말씀이지만
712
00:54:09,260 --> 00:54:11,674
싸워보지도 않고
물러설 순 없습니다
713
00:54:12,135 --> 00:54:12,927
이상
714
00:54:14,468 --> 00:54:15,760
알겠다
715
00:54:18,510 --> 00:54:20,302
다시 한번
생각해 보게
716
00:54:23,343 --> 00:54:28,077
부사관들과 상의한 뒤
다시 연락하게, 이상
717
00:54:40,218 --> 00:54:41,260
대령님?
718
00:54:46,468 --> 00:54:49,927
3,000명의 중국군이
레장 라로 향하고 있다더군
719
00:54:52,552 --> 00:54:55,510
그런데 샤이탄은
물러설 생각이 없어
720
00:54:57,468 --> 00:54:59,135
그가 옳았어요
721
00:55:01,135 --> 00:55:04,427
하지만 그곳엔
병력이 120명뿐입니다
722
00:55:05,302 --> 00:55:08,231
적에게 압도적으로
유리합니다
723
00:55:11,802 --> 00:55:13,843
자네 말이 맞아
724
00:55:21,093 --> 00:55:22,260
소령님?
725
00:55:24,385 --> 00:55:26,424
소령님 마음은
어떠십니까?
726
00:55:27,885 --> 00:55:29,784
후퇴는 없다고
생각한다
727
00:55:30,135 --> 00:55:31,647
그럼 이성은요?
728
00:55:32,093 --> 00:55:33,954
마음이
시키는 대로 하라더군
729
00:55:35,218 --> 00:55:36,218
소령님
730
00:55:37,843 --> 00:55:41,474
그럼 답은
나온 것 아닌가요?
731
00:55:43,968 --> 00:55:47,302
내 목숨 하나라면
마음 가는 대로 하겠지만
732
00:55:49,135 --> 00:55:51,688
부하 120명의 운명까지
그럴 순 없네
733
00:55:57,218 --> 00:55:58,885
무전기 가져와
734
00:56:05,677 --> 00:56:07,843
세 개 소대
모두 연결해
735
00:56:11,427 --> 00:56:15,635
중대장님께서
전체에게 전할 말씀이 있다
736
00:56:16,760 --> 00:56:18,843
- 8소대!
- 네
737
00:56:19,427 --> 00:56:21,302
모두 모여라
738
00:56:31,677 --> 00:56:35,677
찰리 중대 주목
샤이탄 싱 바티 소령이다
739
00:56:37,385 --> 00:56:40,427
오늘 밤
3,000명의 중국군이
740
00:56:41,718 --> 00:56:43,886
폭풍처럼
우리를 덮칠 것이다
741
00:56:44,646 --> 00:56:46,819
선택은
둘 중 하나다
742
00:56:46,926 --> 00:56:49,177
추슐로
후퇴하거나
743
00:56:51,052 --> 00:56:55,074
여기 남아서
놈들에 맞서 싸우는 것이다
744
00:56:58,135 --> 00:57:00,414
우리는 이 땅을
지킬 수 있다
745
00:57:01,968 --> 00:57:03,135
이 땅은...
746
00:57:04,802 --> 00:57:07,520
풀 한 포기조차
자라지 않는 곳이다
747
00:57:08,802 --> 00:57:12,066
단순한 땅이 아니라
우리의 꿈을 지키는 싸움이다
748
00:57:12,385 --> 00:57:16,654
수년간의 투쟁 끝에
이뤄낸 꿈
749
00:57:17,052 --> 00:57:21,135
수많은 희생으로 얻은
자유라는 고귀한 꿈이다
750
00:57:22,510 --> 00:57:26,718
히말라야에서 칸야쿠마리까지
하나 된 인도라는 꿈
751
00:57:33,802 --> 00:57:37,552
적들이 우리 선조들의
꿈을 노리고 있다
752
00:57:38,343 --> 00:57:40,802
라다크와
잠무와 카슈미르를
753
00:57:42,177 --> 00:57:43,843
어쩌면
754
00:57:44,510 --> 00:57:48,093
그들에게 이 땅은
사소한 전리품에 불과할지 모른다
755
00:57:48,843 --> 00:57:50,427
하지만 내게는
756
00:57:51,010 --> 00:57:53,468
조국 인도의 왕관이다
757
00:57:54,718 --> 00:57:57,385
어머니의 왕관을
758
00:57:57,635 --> 00:58:01,102
적의 발아래 바치는 것은
용납할 수 없다
759
00:58:05,468 --> 00:58:07,629
언젠가
누군가 내게 말했다
760
00:58:09,135 --> 00:58:11,191
제복은 용기만을
상징하는 것이 아니라
761
00:58:11,306 --> 00:58:12,973
희생도 요구한다고
762
00:58:15,552 --> 00:58:17,302
이제 희생의
시간이 왔다
763
00:58:23,216 --> 00:58:25,202
나는 마지막
총알까지
764
00:58:25,356 --> 00:58:28,802
마지막 피 한 방울까지
싸울 것이다
765
00:58:28,927 --> 00:58:30,885
하지만
물러서지 않는다
766
00:58:31,635 --> 00:58:34,677
떠나고 싶은 자가 있다면
가도 좋다
767
00:58:36,135 --> 00:58:38,419
그 누구도
원망하지 않겠다
768
00:58:39,677 --> 00:58:43,387
하지만 나는
물러서지 않는다
769
00:59:16,135 --> 00:59:17,718
찰리 투
770
00:59:18,427 --> 00:59:21,849
말씀하셨죠
저희는 농부의 아들들이라고
771
00:59:23,218 --> 00:59:26,302
누구보다
땅의 소중함을 잘 압니다
772
00:59:26,510 --> 00:59:30,010
우리가 아니라
조국을 위한 싸움입니다
773
00:59:30,302 --> 00:59:32,642
아무도
물러서지 않습니다
774
00:59:37,760 --> 00:59:41,135
조국을 위해 죽는다면
그보다 더한 영광은 없습니다
775
00:59:41,260 --> 00:59:43,718
9소대는
아무 데도 가지 않습니다
776
00:59:43,927 --> 00:59:46,885
마지막 총알까지
함께하겠습니다
777
00:59:47,093 --> 00:59:50,010
8소대를 대표해
말씀드립니다
778
00:59:51,010 --> 00:59:53,552
퇴각이란
없습니다
779
00:59:55,135 --> 00:59:57,843
여기서
함께 싸우겠습니다
780
00:59:58,885 --> 01:00:01,552
여기서 싸우고
여기서 죽겠습니다
781
01:00:02,635 --> 01:00:04,701
마지막
숨이 다할 때까지
782
01:00:05,062 --> 01:00:07,114
마지막
총알 한 발까지
783
01:00:07,885 --> 01:00:08,718
이상
784
01:00:41,187 --> 01:00:43,387
"1962년 11월 21일"
785
01:00:43,593 --> 01:00:46,885
중화인민공화국은
786
01:00:47,010 --> 01:00:50,343
인도에 대한 적대 행위를
중단하기로 결정했으며
787
01:00:50,510 --> 01:00:52,447
휴전을 선포했습니다
788
01:00:52,968 --> 01:00:56,832
현재 병력은 실질 통제선 뒤에
주둔하고 있습니다
789
01:00:56,929 --> 01:00:58,998
소령님, 피하십시오
790
01:00:59,218 --> 01:01:00,787
위험합니다
791
01:01:11,343 --> 01:01:13,454
지휘관과
얘기하고 싶습니다
792
01:01:14,135 --> 01:01:16,081
지휘관님과
대화하게 해주십시오
793
01:01:16,677 --> 01:01:19,047
지휘관님과
대화하겠단 말입니다!
794
01:01:19,395 --> 01:01:20,332
지금 당장!
795
01:01:23,385 --> 01:01:26,478
모든 대화는
기록된다
796
01:01:28,677 --> 01:01:30,999
군번, 이름
계급을 밝혀라
797
01:01:32,760 --> 01:01:37,177
군번 4182091
798
01:01:38,677 --> 01:01:40,635
람찬데르 야다브
799
01:01:41,802 --> 01:01:45,385
제13 쿠마온 연대 찰리 중대
무전병입니다
800
01:01:45,672 --> 01:01:47,422
오늘은 11월 21일
801
01:01:47,593 --> 01:01:49,752
시각은
오전 11시 20분
802
01:01:49,959 --> 01:01:52,635
경고하는데
한 치의 거짓도 없어야 한다
803
01:01:52,760 --> 01:01:55,886
거짓이 있다면 즉시
군법회의에 회부될 것이다
804
01:01:56,302 --> 01:01:57,510
알겠나?
805
01:02:04,218 --> 01:02:06,760
거짓말할 이유
전혀 없습니다
806
01:02:11,010 --> 01:02:13,937
저는 오직 진실을 전하기 위해
살아남았습니다
807
01:02:19,218 --> 01:02:21,260
그렇다면
람찬데르 야다브
808
01:02:21,885 --> 01:02:24,852
11월 17일 밤
무슨 일이 있었나?
809
01:02:31,302 --> 01:02:33,739
저희는 적을
기다리고 있었습니다
810
01:02:34,635 --> 01:02:37,135
주변에
어둠이 깔리자
811
01:02:37,927 --> 01:02:40,522
추위가
상상을 초월했습니다
812
01:02:42,552 --> 01:02:45,711
기온은
영하 24도였습니다
813
01:02:47,802 --> 01:02:53,382
칼날 같은 추위가
뼛속까지 파고들었습니다
814
01:02:55,168 --> 01:02:57,145
오직 소령님만이
815
01:02:57,391 --> 01:02:59,472
추위조차
잊으신 듯했습니다
816
01:03:02,885 --> 01:03:06,031
내면의 불길이
추위를 삼키고 있었습니다
817
01:03:31,459 --> 01:03:32,293
야
818
01:03:32,923 --> 01:03:34,116
람 랄!
819
01:03:34,885 --> 01:03:36,718
저쪽에 뭐 보여?
820
01:03:43,552 --> 01:03:46,404
뭔가 있다
소령님께 알려
821
01:03:46,688 --> 01:03:47,938
찰리 세븐입니다
822
01:03:48,510 --> 01:03:50,544
찰리 세븐
송신하라, 이상
823
01:03:50,691 --> 01:03:52,904
마이나 고개 쪽에서
움직임 포착
824
01:03:53,091 --> 01:03:55,111
적이 코앞까지
접근했습니다
825
01:03:55,164 --> 01:03:58,624
찰리 세븐
경계 태세 유지하라, 이상
826
01:03:59,718 --> 01:04:00,777
9소대!
827
01:04:00,917 --> 01:04:01,824
옛!
828
01:04:01,946 --> 01:04:02,992
준비해
829
01:04:03,092 --> 01:04:05,179
초대받지 않은 손님이
고갯길에서 목격됐다
830
01:04:17,510 --> 01:04:19,137
찰리 세븐입니다
831
01:04:19,718 --> 01:04:21,431
찰리 세븐
보고해
832
01:04:21,702 --> 01:04:23,256
적인 것
같지 않습니다
833
01:04:23,461 --> 01:04:25,162
가축 떼로
보입니다
834
01:04:25,302 --> 01:04:25,885
이상
835
01:04:26,052 --> 01:04:27,510
가축 떼?
836
01:04:27,760 --> 01:04:29,789
확실한가? 이상
837
01:04:29,982 --> 01:04:32,545
안개가 짙어
시야 확보가 어렵습니다
838
01:04:32,698 --> 01:04:35,245
하지만 냄새는
맡을 수 있습니다, 이상
839
01:04:35,446 --> 01:04:37,628
못 알아들었다
다시 말해봐, 이상
840
01:04:37,735 --> 01:04:40,948
상사님 덕분에
냄새를 맡았습니다
841
01:04:41,108 --> 01:04:43,356
어젯밤 가축 떼
옆에서 잤거든요
842
01:04:43,536 --> 01:04:46,182
그 냄새가 아직도
코에 남아있습니다
843
01:04:46,302 --> 01:04:47,260
이상
844
01:04:47,842 --> 01:04:49,117
찰리 세븐
845
01:04:49,316 --> 01:04:51,797
오늘 네 코가
실력 발휘할지 한번 보겠다
846
01:04:51,931 --> 01:04:52,931
이상
847
01:05:13,635 --> 01:05:15,010
찰리 세븐
848
01:05:16,501 --> 01:05:17,908
맞았습니다
소령님
849
01:05:18,008 --> 01:05:20,422
중국군이 아니라
가축 떼입니다
850
01:05:20,677 --> 01:05:22,689
찰리 세븐
잘했다
851
01:05:23,010 --> 01:05:27,302
가축 떼를 보내서
우리 위치를 파악하려 한 거군
852
01:05:27,798 --> 01:05:30,215
네 코가
우리를 살렸다
853
01:05:30,468 --> 01:05:32,869
현 위치
사수하라, 이상
854
01:05:35,418 --> 01:05:36,807
가축 떼였어
855
01:05:37,182 --> 01:05:38,969
중국 놈들
함정이 실패했군
856
01:05:40,635 --> 01:05:44,135
중국 놈들 함정이
실패했습니다
857
01:05:44,468 --> 01:05:46,848
병사가 죽든
짐승이 죽든
858
01:05:47,011 --> 01:05:49,803
놈들은 안중에도
없었을 겁니다
859
01:05:51,218 --> 01:05:53,745
놈들은 우리에게
또 다른 덫을 놓았습니다
860
01:05:53,957 --> 01:05:55,432
내 명령을 하달해!
861
01:05:56,455 --> 01:05:58,642
병력을 투입해
862
01:05:59,129 --> 01:06:00,043
네, 알겠습니다
863
01:06:05,617 --> 01:06:07,335
다 이유가 있어서
864
01:06:07,807 --> 01:06:09,949
일어나는 일이야
865
01:06:11,468 --> 01:06:12,885
무슨 뜻이야?
866
01:06:13,415 --> 01:06:14,783
생각해봐
867
01:06:15,037 --> 01:06:18,030
내가 그날
널 안 팼더라면
868
01:06:18,427 --> 01:06:21,161
상사님이 날 가축 옆에서
재우지도 않았을 거고
869
01:06:21,577 --> 01:06:24,285
그럼 난 그 냄새를
몰랐을 거 아니야
870
01:06:24,593 --> 01:06:28,354
내 코가 아니었다면
우린 끝장났을 거야
871
01:06:28,667 --> 01:06:29,501
안 그래?
872
01:06:31,689 --> 01:06:34,112
소령님이 오신 걸
다행으로 알아
873
01:06:34,385 --> 01:06:37,179
아니었으면
고막이 나갈 정도로
874
01:06:37,361 --> 01:06:39,294
먼지 나게 맞았겠지
875
01:06:40,218 --> 01:06:42,659
헛소리 집어치워
알겠어?
876
01:06:43,218 --> 01:06:44,889
소령님 아니었으면
877
01:06:45,138 --> 01:06:47,112
넌 지금쯤
878
01:06:47,638 --> 01:06:49,461
두 동강 났을 거다
879
01:07:06,510 --> 01:07:08,524
가족한테
편지는 썼어?
880
01:07:09,552 --> 01:07:11,135
이봐, 나나
881
01:07:13,260 --> 01:07:16,240
난 지금 조국의 품에
안겨 있는 거라고
882
01:07:17,293 --> 01:07:20,179
그리고 내 가족은
전부 여기 있잖아
883
01:07:20,626 --> 01:07:23,612
니할, 가지
884
01:07:24,132 --> 01:07:26,561
자이람 아저씨
수르자 상사님
885
01:07:30,218 --> 01:07:32,082
그리고 너
886
01:07:35,486 --> 01:07:38,677
그러니 누구한테
편지를 쓰겠어?
887
01:07:50,156 --> 01:07:51,316
나나
888
01:07:51,396 --> 01:07:53,629
제기랄
중국 놈들이다
889
01:07:55,385 --> 01:07:57,676
찰리 세븐, 이상
890
01:07:57,816 --> 01:08:01,089
박격포반을
전방 200미터로 이동시켜
891
01:08:01,282 --> 01:08:02,342
알겠습니다
892
01:08:02,552 --> 01:08:04,162
찰리 세븐입니다
893
01:08:05,302 --> 01:08:07,192
찰리 세븐
보고해, 이상
894
01:08:07,332 --> 01:08:09,466
적 순찰대 20여 명
고개로 이동 중
895
01:08:09,572 --> 01:08:11,597
아군 쪽으로
접근 중입니다, 이상
896
01:08:11,750 --> 01:08:13,890
지금 지원하러 가겠다
찰리 세븐
897
01:08:14,037 --> 01:08:17,451
도착할 때까지
누구도 발포하지 마라, 이상
898
01:08:18,427 --> 01:08:21,112
발포하지 마
소령님께서 오신다
899
01:08:21,272 --> 01:08:23,765
람찬데르, 여기 남아
자네, 날 따라와
900
01:08:23,903 --> 01:08:26,441
하리, 고빈드
우리랑 간다
901
01:08:51,343 --> 01:08:52,376
대기
902
01:09:00,802 --> 01:09:02,669
더 가까이 오게 둬
903
01:09:05,135 --> 01:09:05,842
대기
904
01:09:07,593 --> 01:09:08,787
사격 개시!
905
01:09:32,135 --> 01:09:33,100
수류탄!
906
01:09:48,487 --> 01:09:50,194
로켓포다!
907
01:09:59,468 --> 01:10:00,635
람 랄!
908
01:10:03,554 --> 01:10:05,708
람 랄!
소령님!
909
01:10:05,802 --> 01:10:09,141
데리고 중대로
복귀해, 빨리!
910
01:10:09,247 --> 01:10:11,607
소령님 모시고 가
무거워 못 치워
911
01:10:11,716 --> 01:10:14,175
널 여기 두고는
절대 못 가, 람 랄
912
01:10:14,267 --> 01:10:17,302
소령님, 모두 데리고
퇴각하십시오
913
01:10:17,443 --> 01:10:19,413
제가 엄호하겠습니다
914
01:10:19,843 --> 01:10:22,135
15명쯤은
길동무로 삼아야죠
915
01:10:22,260 --> 01:10:25,609
그냥 죽는 건
정말 성미에 안 맞습니다
916
01:10:29,802 --> 01:10:32,446
수류탄 몇 개만
주고 가십시오
917
01:10:35,260 --> 01:10:37,672
수류탄 좀 주십시오
소령님
918
01:10:43,177 --> 01:10:45,135
크리슈나 신 만세
919
01:10:46,343 --> 01:10:47,877
크리슈나 신 만세
920
01:10:55,552 --> 01:10:56,879
후퇴하라!
921
01:11:03,093 --> 01:11:05,527
나나
내 말 좀 들어
922
01:11:08,218 --> 01:11:10,248
너한테
돌려줄 게 있어
923
01:11:13,510 --> 01:11:15,960
자, 이 초콜릿 받아
924
01:11:17,510 --> 01:11:20,236
너한테 빚진 채로
죽을 순 없잖냐
925
01:11:23,843 --> 01:11:24,885
가!
926
01:12:19,052 --> 01:12:19,927
수류탄!
927
01:12:44,552 --> 01:12:46,685
원한다면
내일 계속해도 된다
928
01:12:48,593 --> 01:12:49,885
아닙니다
929
01:12:54,635 --> 01:12:57,427
매번
멈춰 서면
930
01:12:58,260 --> 01:13:00,452
너무 오래
걸릴 겁니다
931
01:13:02,593 --> 01:13:03,912
계속하시죠
932
01:13:13,343 --> 01:13:16,983
감청 초소를
잃었습니다
933
01:13:18,718 --> 01:13:20,343
하지만
저희는 알았습니다
934
01:13:22,427 --> 01:13:24,686
이것이 시작에
불과하다는 것을
935
01:13:26,885 --> 01:13:30,272
중국군은 언제라도
공격할 기세였습니다
936
01:13:35,760 --> 01:13:37,732
아주
긴 밤이었습니다
937
01:13:39,635 --> 01:13:42,010
벌써 한 명이
전사했습니다
938
01:13:52,635 --> 01:13:53,760
마셔
939
01:14:11,260 --> 01:14:13,510
우리는 군인이다
940
01:14:14,677 --> 01:14:17,177
이 제복을
입은 날
941
01:14:17,552 --> 01:14:20,621
죽음을
가슴에 품고 싸운다
942
01:14:22,094 --> 01:14:23,467
람 랄은
943
01:14:24,000 --> 01:14:26,007
용감한 군인이었다
944
01:14:27,218 --> 01:14:30,161
그리고
용감한 군인답게 죽었다
945
01:14:31,302 --> 01:14:33,635
군인이 죽으면
946
01:14:34,391 --> 01:14:36,614
애도하는 게 아니다
947
01:14:37,947 --> 01:14:40,807
고개 숙여
경례하며 보내는 거다
948
01:14:43,093 --> 01:14:45,052
우리는
아히르 족이다
949
01:14:45,635 --> 01:14:48,218
크리슈나 신의
후예지
950
01:14:49,052 --> 01:14:52,534
우리는 전투에 임하기 전에
그의 이름을 부른다
951
01:14:53,385 --> 01:14:56,242
"크리슈나 신 만세!"라고
외치면서
952
01:14:59,177 --> 01:15:01,302
네가 만약
953
01:15:02,635 --> 01:15:06,209
람 랄의 희생을
헛되이 하고 싶지 않다면
954
01:15:07,177 --> 01:15:09,510
일어나서
955
01:15:10,172 --> 01:15:13,510
적과 맞설
준비를 해라
956
01:15:15,343 --> 01:15:19,986
크리슈나의 무기를 들고
전장으로 나아갈 때다
957
01:15:55,593 --> 01:15:59,439
중국군은 모든 면에서
우위에 있었습니다
958
01:15:59,843 --> 01:16:02,667
무기와 식량
모두를 가졌습니다
959
01:16:03,177 --> 01:16:07,016
하지만 그들에게 불리한
변수가 하나 있었습니다
960
01:16:07,635 --> 01:16:10,502
바로 가오 장군의
조급함이었습니다
961
01:16:10,885 --> 01:16:14,009
그는 레장 라를
점령하고
962
01:16:14,157 --> 01:16:16,694
추슐로 진격하고
싶어 했습니다
963
01:16:17,366 --> 01:16:19,393
가오 장군에게서 연락이 왔다
964
01:16:25,817 --> 01:16:30,816
내일 밤엔 추술 진지에서
한잔하고 싶다더군
965
01:16:36,796 --> 01:16:38,427
전면 공격을 준비하라
966
01:16:38,510 --> 01:16:43,029
그들은 전력을 다해
우리를 치기로 했습니다
967
01:16:43,442 --> 01:16:45,655
눈보라를
엄폐물 삼아 말입니다
968
01:16:45,778 --> 01:16:48,736
그는 인도군이
무엇에 당했는지도
969
01:16:49,006 --> 01:16:51,414
모를 거라고
생각했습니다
970
01:16:51,500 --> 01:16:53,885
우리가 허를 찌르는 거다
971
01:16:58,588 --> 01:17:03,679
소령님 생각엔
여기서 다시 올까요?
972
01:17:05,802 --> 01:17:07,832
그래
여기로 온다
973
01:17:08,802 --> 01:17:11,192
그리고
공격은 더 거셀 거야
974
01:17:14,302 --> 01:17:15,917
하지만
당장은 아니다
975
01:17:17,635 --> 01:17:19,197
무슨 말씀이십니까?
976
01:17:21,843 --> 01:17:23,337
저길 봐
977
01:17:23,927 --> 01:17:26,933
두 시간 안에
눈보라가 닥칠 거다
978
01:17:27,510 --> 01:17:29,424
눈보라가
몰아치면
979
01:17:30,177 --> 01:17:32,111
그때
공격해 올 거다
980
01:17:32,302 --> 01:17:33,971
눈보라 속에서요?
981
01:17:38,517 --> 01:17:40,536
나라도
그랬을 거다
982
01:17:45,510 --> 01:17:47,010
좀 쉬어
983
01:17:47,552 --> 01:17:49,922
아직 두 시간
남았으니
984
01:18:00,635 --> 01:18:02,516
아드님이십니까?
985
01:18:04,885 --> 01:18:07,158
제 아들도
저만할 겁니다
986
01:18:08,074 --> 01:18:11,385
아이들이 이렇게
빨리 클 줄 몰랐습니다
987
01:18:12,927 --> 01:18:15,385
시간만 나면
집에 가곤 했습니다
988
01:18:15,593 --> 01:18:18,659
마지막으로 봤을 땐
정말 작았는데
989
01:18:19,046 --> 01:18:21,252
어느새
저렇게나 컸더라구요
990
01:18:22,885 --> 01:18:24,652
군인의 삶이란
991
01:18:27,093 --> 01:18:29,799
전장에선
자신이 희생하고
992
01:18:31,135 --> 01:18:33,385
집에서는 가족이
희생하는 법이지
993
01:18:36,343 --> 01:18:37,679
좀 쉬어 둬
994
01:18:44,843 --> 01:18:46,552
폭죽 많이
사주세요
995
01:18:46,877 --> 01:18:49,826
분수 폭죽이랑
로켓이랑요
996
01:18:50,093 --> 01:18:52,135
아직 너무 어려
997
01:18:52,552 --> 01:18:56,592
로켓이 널 데리고
날아가면 누가 데려오니?
998
01:18:56,718 --> 01:18:57,651
아빠가요
999
01:18:57,799 --> 01:18:58,794
내가?
1000
01:19:00,135 --> 01:19:01,837
알았어
폭죽 사 올게
1001
01:19:01,907 --> 01:19:03,073
우선
이거 받아
1002
01:19:03,213 --> 01:19:04,255
네
1003
01:19:04,427 --> 01:19:07,022
소령님
안녕하십니까
1004
01:19:07,229 --> 01:19:08,187
반갑네
1005
01:19:16,885 --> 01:19:18,614
무슨 일인가요?
1006
01:19:18,843 --> 01:19:21,288
사령부에서
전보가 왔소
1007
01:19:21,421 --> 01:19:23,134
오늘
떠나야 한다오
1008
01:19:24,718 --> 01:19:27,585
얘야, 이제 나흘 뒤면
디왈리란다
1009
01:19:27,776 --> 01:19:30,984
일 년 중 유일하게
다 같이 모이는 명절이잖니
1010
01:19:31,718 --> 01:19:35,036
얘야
말 좀 해보렴
1011
01:19:38,927 --> 01:19:40,930
가게 두세요
어머님
1012
01:19:42,177 --> 01:19:46,037
아들이고 아버지며
남편이기 전에
1013
01:19:48,302 --> 01:19:50,442
조국의 군인이에요
1014
01:20:16,802 --> 01:20:21,093
락슈미 여신이여!
1015
01:20:22,593 --> 01:20:27,522
락슈미 여신이여!
1016
01:20:29,218 --> 01:20:33,093
락슈미 여신이여!
1017
01:20:34,593 --> 01:20:38,093
밤낮으로
당신을 경배하나이다
1018
01:20:38,677 --> 01:20:42,221
밤낮으로
어머니를 경배하나이다
1019
01:20:42,593 --> 01:20:46,421
브라흐마와
비슈누 신 또한 그러하리라
1020
01:20:47,218 --> 01:20:50,927
락슈미 여신이여!
1021
01:21:01,593 --> 01:21:03,416
이 촛불들은
다 뭐야?
1022
01:21:07,510 --> 01:21:09,137
제게 디왈리는
1023
01:21:09,411 --> 01:21:11,442
당신이 내 곁에
있는 날이에요
1024
01:21:29,968 --> 01:21:32,691
내년엔 제대로 된
디왈리를 보내게 해줄게
1025
01:21:33,018 --> 01:21:35,393
올해 내가 없었다는
사실은 잊어버리게
1026
01:21:36,343 --> 01:21:38,074
기다릴게요
1027
01:21:51,718 --> 01:21:53,094
뭐해요?
1028
01:21:55,927 --> 01:21:58,107
당신을
데려가려고
1029
01:22:11,635 --> 01:22:13,079
이제 가볼게
1030
01:22:43,177 --> 01:22:45,552
크리슈나 신 만세!
1031
01:22:45,760 --> 01:22:47,802
크리슈나 신 만세!
1032
01:22:53,427 --> 01:22:55,651
기관총 팀
위치로!
1033
01:22:55,744 --> 01:22:56,759
"제9소대"
1034
01:22:56,760 --> 01:22:59,249
고개를 조준해!
1035
01:22:59,677 --> 01:23:02,296
적이 고개를 넘지 못하게
막아야 한다
1036
01:23:02,510 --> 01:23:05,856
2분마다 한 번씩
사격 실시한다
1037
01:23:06,052 --> 01:23:09,510
탄약
낭비하지 마라
1038
01:23:10,010 --> 01:23:12,062
한 발에
한 놈이다
1039
01:23:12,396 --> 01:23:15,317
만약 고개를
넘어온 놈이 있다면
1040
01:23:15,471 --> 01:23:16,704
그냥 둬라
1041
01:23:16,857 --> 01:23:18,427
총알 낭비하지 마
1042
01:23:18,593 --> 01:23:20,774
소총 팀이
처리할 거다
1043
01:23:20,906 --> 01:23:22,156
알파 쓰리?
1044
01:23:22,510 --> 01:23:25,718
모든 시선은
고개에 고정해, 알겠나?
1045
01:23:25,843 --> 01:23:26,718
옛!
1046
01:23:26,843 --> 01:23:28,968
소령님
무전이 안 됩니다
1047
01:23:29,218 --> 01:23:31,667
8소대 쪽도
확인해 보겠습니다
1048
01:23:31,781 --> 01:23:34,593
본부와 교신되면
즉시 복귀해
1049
01:23:35,098 --> 01:23:35,765
가봐
1050
01:23:50,620 --> 01:23:52,006
사격!
1051
01:24:15,262 --> 01:24:19,594
나나!
네 오른쪽에 두 놈
1052
01:24:26,510 --> 01:24:28,842
한 발에
한 놈이다
1053
01:24:41,514 --> 01:24:43,124
포탄 장전!
1054
01:24:43,232 --> 01:24:45,712
저 능선 놈들을 날려버려!
1055
01:24:45,959 --> 01:24:47,146
쏴라!
1056
01:24:50,972 --> 01:24:52,186
소령님!
1057
01:24:52,352 --> 01:24:54,792
적의 박격포를
먼저 잡아야 합니다
1058
01:24:54,919 --> 01:24:57,317
전원, 저 빈틈으로 돌격!
1059
01:25:03,093 --> 01:25:05,987
곧 놈들의
사정권에 진입합니다
1060
01:25:08,510 --> 01:25:09,635
상사!
1061
01:25:10,718 --> 01:25:11,385
네?
1062
01:25:11,678 --> 01:25:14,219
저기
저 바위 보이지?
1063
01:25:14,552 --> 01:25:18,491
눈 때문에 지반이
약해졌을 수도 있다
1064
01:25:21,593 --> 01:25:24,827
저기에 수류탄을
던져보면 어떨까?
1065
01:25:25,385 --> 01:25:27,109
- 나나!
- 예, 소령님
1066
01:25:27,356 --> 01:25:30,229
병사 둘과 수류탄
두 개 챙겨서 나를 따른다
1067
01:25:30,356 --> 01:25:31,692
기관총 장전해
1068
01:25:31,786 --> 01:25:32,626
알겠습니다
1069
01:25:32,734 --> 01:25:33,827
가자!
1070
01:25:34,385 --> 01:25:36,721
타라, 자이람
날 따라와!
1071
01:25:45,510 --> 01:25:46,885
기관총 가동시켜
1072
01:25:47,010 --> 01:25:48,427
계속 사격해!
1073
01:27:41,927 --> 01:27:43,186
수류탄!
1074
01:27:43,502 --> 01:27:44,519
이리 줘
1075
01:28:06,635 --> 01:28:07,760
가자
1076
01:28:08,760 --> 01:28:10,010
빨리
1077
01:28:21,132 --> 01:28:22,852
당장 잔해 치워
1078
01:28:24,260 --> 01:28:28,885
소령님의 전술은
중국군을 혼란에 빠뜨렸습니다
1079
01:28:29,407 --> 01:28:31,761
우리를
기습하러 왔다가
1080
01:28:31,906 --> 01:28:34,082
오히려
기습을 당했습니다
1081
01:28:34,584 --> 01:28:38,229
적들도 이제
깨달았을 겁니다
1082
01:28:38,522 --> 01:28:41,336
상대한 장교가
얼마나 강한 사람이었는지
1083
01:28:51,052 --> 01:28:52,757
하지만
그곳에서
1084
01:28:53,468 --> 01:28:57,162
우리는 9소대원
40명의 시신을 발견했습니다
1085
01:28:57,927 --> 01:29:01,249
전쟁의 참혹한 민낯이
눈앞에 펼쳐지기 시작했습니다
1086
01:29:01,483 --> 01:29:02,400
소령님
1087
01:29:04,093 --> 01:29:05,218
소령님
1088
01:29:15,968 --> 01:29:19,252
소령님
여기까지인가 봅니다
1089
01:29:19,452 --> 01:29:20,177
안 돼
1090
01:29:20,552 --> 01:29:21,854
부탁인데
1091
01:29:24,192 --> 01:29:26,581
제 구급낭을
가져가 주십시오
1092
01:29:28,106 --> 01:29:30,642
다른 전우들에게
필요할 겁니다
1093
01:29:32,221 --> 01:29:33,708
가기 전에...
1094
01:29:33,868 --> 01:29:36,634
뭐 하나만
여쭤봐도 되겠습니까?
1095
01:29:37,106 --> 01:29:38,022
그래
1096
01:29:39,693 --> 01:29:40,851
소령님
1097
01:29:41,616 --> 01:29:45,253
제 아버지가 저를
자랑스러워하실까요?
1098
01:29:49,308 --> 01:29:50,459
그래
1099
01:29:51,982 --> 01:29:54,157
조국은 너를
결코 잊지 않을 것이다
1100
01:29:57,593 --> 01:29:59,024
저는
1101
01:30:02,509 --> 01:30:04,009
크리슈나 신
1102
01:30:24,968 --> 01:30:27,221
- 나나!
- 예, 소령님
1103
01:30:27,468 --> 01:30:30,687
찾을 수 있는 탄약은
전부 모아라
1104
01:30:32,064 --> 01:30:33,511
8소대로 간다
1105
01:30:33,734 --> 01:30:34,726
알겠습니다
1106
01:30:35,023 --> 01:30:36,190
서둘러!
1107
01:30:43,302 --> 01:30:45,216
쓰리 알파, 쓰리 알파
1108
01:30:45,709 --> 01:30:47,402
쓰리 알파
이상
1109
01:30:51,635 --> 01:30:52,956
계속 시도해
1110
01:30:53,319 --> 01:30:55,439
"8소대"
1111
01:30:55,559 --> 01:30:56,843
들리는가?
1112
01:31:02,593 --> 01:31:05,481
쓰리 알파
듣고 있다면 응답하라
1113
01:31:05,760 --> 01:31:07,135
쓰리 알파!
1114
01:31:13,540 --> 01:31:14,734
주목!
1115
01:31:14,947 --> 01:31:16,669
여기에 중기관총 배치해
1116
01:31:16,834 --> 01:31:19,344
본대는 전방에서 대기하라!
1117
01:31:20,760 --> 01:31:23,867
단숨에 참호를 박살 낸다!
1118
01:31:25,209 --> 01:31:26,629
이동해!
1119
01:31:45,876 --> 01:31:46,893
소령님
1120
01:31:47,220 --> 01:31:48,471
본부와는
1121
01:31:48,597 --> 01:31:50,010
연결이
안 됩니다
1122
01:31:50,176 --> 01:31:52,779
다행히 박격포 부대와
7소대와는 연결됩니다
1123
01:31:53,007 --> 01:31:54,199
계속 시도해
1124
01:31:54,635 --> 01:31:55,239
네
1125
01:31:55,553 --> 01:31:57,989
명령을
기다리고 있습니다
1126
01:32:08,635 --> 01:32:10,797
8소대
준비하라!
1127
01:32:11,201 --> 01:32:13,910
곧 적이 우리
사정권에 들어온다
1128
01:32:14,397 --> 01:32:16,263
수류탄 준비!
1129
01:32:16,592 --> 01:32:18,426
기관총 진지
확인해
1130
01:32:18,535 --> 01:32:20,576
탄창이
전부 찼는지 확인해
1131
01:32:20,918 --> 01:32:21,919
명심해!
1132
01:32:21,991 --> 01:32:23,814
적이 최대한
가까이 오게 둬라
1133
01:32:23,966 --> 01:32:26,167
한 발에
한 놈이다
1134
01:32:26,336 --> 01:32:30,441
9소대는 적에게
막대한 피해를 입혔다
1135
01:32:30,696 --> 01:32:32,341
이제
우리 차례다
1136
01:32:32,918 --> 01:32:33,954
준비해!
1137
01:32:34,107 --> 01:32:35,218
옛!
1138
01:32:35,427 --> 01:32:36,343
옛!
1139
01:33:01,677 --> 01:33:03,427
칼리 여신 만세!
1140
01:33:12,427 --> 01:33:14,843
람찬데르!
7소대 연결해
1141
01:33:15,343 --> 01:33:16,582
7소대입니다
1142
01:33:17,084 --> 01:33:18,663
"7소대"
1143
01:33:19,343 --> 01:33:20,650
찰리 투, 이상
1144
01:33:20,783 --> 01:33:21,970
찰리 투
수신 양호
1145
01:33:22,143 --> 01:33:25,567
박격포 부대는 적의
중기관총을 조준해라
1146
01:33:25,760 --> 01:33:27,741
놈들의 중기관총을
모두 파괴해
1147
01:33:27,934 --> 01:33:30,767
완료되는 대로
8소대에 합류한다
1148
01:33:30,960 --> 01:33:31,907
이상
1149
01:33:36,885 --> 01:33:38,641
찰리 투
찰리 파이브, 이상
1150
01:33:38,885 --> 01:33:40,467
찰리 파이브
수신 양호
1151
01:33:40,627 --> 01:33:42,801
찰리 파이브
표적 6번이다
1152
01:33:43,007 --> 01:33:45,187
적 기관총 진지
속사 개시!
1153
01:33:45,314 --> 01:33:48,052
박격포 부대!
일제 사격 개시!
1154
01:34:04,970 --> 01:34:05,837
무전기!
1155
01:34:05,971 --> 01:34:08,457
인도군 박격포 진지를 날려버려!
1156
01:34:08,621 --> 01:34:09,647
알겠습니다
1157
01:34:15,466 --> 01:34:16,623
장전!
1158
01:34:22,089 --> 01:34:23,293
발사!
1159
01:34:33,531 --> 01:34:35,106
본대, 앞으로 돌격!
1160
01:34:36,885 --> 01:34:38,904
박격포 부대와
연락이 안 됩니다
1161
01:34:39,091 --> 01:34:40,164
계속 시도해
1162
01:34:40,371 --> 01:34:41,685
7소대!
1163
01:34:41,865 --> 01:34:43,486
적이 접근 중이다
1164
01:34:43,719 --> 01:34:45,899
한 발도
빗나가선 안 된다
1165
01:34:46,119 --> 01:34:48,592
더 가까이 오면
수류탄을 던져라
1166
01:34:49,385 --> 01:34:50,427
엄폐!
1167
01:34:50,593 --> 01:34:52,286
엎드려! 엎드려!
1168
01:34:59,385 --> 01:35:01,010
끌어내
구해!
1169
01:35:01,218 --> 01:35:02,635
구해!
1170
01:35:08,718 --> 01:35:11,385
끌어내, 셰르 싱!
1171
01:35:13,052 --> 01:35:13,968
자이람!
1172
01:35:14,718 --> 01:35:15,885
자이람!
1173
01:35:16,343 --> 01:35:17,302
자이람!
1174
01:35:55,677 --> 01:35:57,802
인도 어머니 만세!
1175
01:36:27,010 --> 01:36:28,093
바브 싱!
1176
01:36:28,718 --> 01:36:29,968
가지!
1177
01:36:30,093 --> 01:36:31,181
구급낭!
1178
01:36:31,354 --> 01:36:33,361
정신 차려
바브 싱
1179
01:36:34,968 --> 01:36:36,052
서둘러
1180
01:36:40,424 --> 01:36:41,742
자이람은?
1181
01:36:54,635 --> 01:36:56,256
본부랑
연락은?
1182
01:36:56,430 --> 01:36:57,305
안 됩니다
1183
01:36:57,437 --> 01:36:58,478
계속 시도해
1184
01:36:58,696 --> 01:37:00,089
탄약
얼마나 남았나?
1185
01:37:00,156 --> 01:37:01,522
하나 남았습니다
1186
01:37:01,587 --> 01:37:04,800
여기도 마찬가집니다
탄창 하나입니다
1187
01:37:04,960 --> 01:37:07,672
계속 쏘다가
수류탄을 사용해
1188
01:37:08,343 --> 01:37:10,177
수류탄 가져와
1189
01:37:13,385 --> 01:37:15,669
쓰리 알파
쓰리 알파, 이상
1190
01:37:17,510 --> 01:37:19,762
쓰리 알파
투 알파, 이상
1191
01:37:38,593 --> 01:37:41,402
쓰리 알파
응답하라, 이상
1192
01:38:45,503 --> 01:38:47,777
더 이상 쏠
총알이 없었습니다
1193
01:38:48,071 --> 01:38:50,442
화약조차 먼지가 되어
다 타버린 뒤였죠
1194
01:38:50,885 --> 01:38:52,108
찰리 중대!
1195
01:38:52,222 --> 01:38:53,002
옛!
1196
01:38:53,108 --> 01:38:54,702
착검!
1197
01:38:54,825 --> 01:38:55,742
옛!
1198
01:38:56,118 --> 01:38:58,915
우리에게 남은 건
스무 명뿐이었습니다
1199
01:38:59,289 --> 01:39:03,637
마치 홍수처럼 중국군은
끊임없이 밀려왔습니다
1200
01:39:04,102 --> 01:39:07,910
어떤 홍수도 그 '악마'를
삼킬 순 없었습니다
1201
01:39:08,227 --> 01:39:10,352
네 조국이
피를 원한다
1202
01:39:10,525 --> 01:39:12,756
적의 피로
그 갈증을 채워라!
1203
01:39:12,896 --> 01:39:15,384
적을 불길로
감싸라!
1204
01:39:15,532 --> 01:39:16,707
보여줘라!
1205
01:39:16,834 --> 01:39:18,716
천 명이면
어떤가?
1206
01:39:18,909 --> 01:39:20,476
우리의 어머니
인도를 지키기 위해
1207
01:39:20,575 --> 01:39:23,502
그 아들 하나하나는
백 명과 맞먹는다
1208
01:39:23,850 --> 01:39:26,266
크리슈나 신 만세!
1209
01:39:26,385 --> 01:39:29,593
크리슈나 신 만세!
1210
01:41:24,010 --> 01:41:25,329
하리 람!
1211
01:41:25,802 --> 01:41:26,976
하리 람!
1212
01:41:46,282 --> 01:41:49,056
총탄을 온몸으로 받아내면서도
1213
01:41:49,197 --> 01:41:50,959
멈추지 않습니다
1214
01:41:51,129 --> 01:41:53,704
마치 악령에 쓰인 것 같습니다
1215
01:41:56,307 --> 01:41:58,067
악마가 저들과 함께하고 있다
1216
01:41:58,534 --> 01:41:59,368
저길 봐
1217
01:41:59,657 --> 01:42:02,644
놈만 죽이면 적들은 무너진다!
1218
01:42:13,199 --> 01:42:15,744
아군이 너무 가깝습니다
1219
01:42:16,102 --> 01:42:17,979
우리 애들까지 맞습니다
1220
01:42:18,334 --> 01:42:21,089
어차피 죽을 놈들이야! 총 넘겨!
1221
01:43:37,677 --> 01:43:39,635
바람이
네 편이다
1222
01:44:09,460 --> 01:44:11,697
소령님, 천천히
1223
01:44:11,793 --> 01:44:13,402
가지!
1224
01:44:13,718 --> 01:44:15,289
가진 탄약
전부 가져와
1225
01:44:15,586 --> 01:44:17,994
소령님 엄호해!
빨리!
1226
01:44:21,510 --> 01:44:23,365
소령님께
방벽을 만들어!
1227
01:44:27,510 --> 01:44:28,968
기관총 가져와!
1228
01:44:35,052 --> 01:44:36,177
람찬데르
1229
01:44:37,468 --> 01:44:38,869
단단히 묶어
1230
01:44:47,010 --> 01:44:48,084
소령님!
1231
01:44:48,927 --> 01:44:50,451
기관총 장전해
1232
01:44:53,010 --> 01:44:54,177
권총
1233
01:44:56,218 --> 01:44:59,010
기관총 가까이로
옮겨줘
1234
01:45:00,552 --> 01:45:01,824
조심하십시오
소령님
1235
01:45:26,843 --> 01:45:28,888
소령님!
1236
01:45:29,885 --> 01:45:32,602
람찬데르
나나, 가지!
1237
01:45:33,135 --> 01:45:35,509
포로가
되어서는 안 된다
1238
01:45:35,785 --> 01:45:37,622
일어나십시오
소령님
1239
01:45:38,177 --> 01:45:42,287
소령님과 함께
싸운 것은 제 영광입니다
1240
01:45:44,093 --> 01:45:45,567
모시고 가
1241
01:45:46,218 --> 01:45:48,407
엄호!
엄호한다!
1242
01:46:08,010 --> 01:46:09,999
끝까지 싸우겠습니다!
1243
01:46:48,760 --> 01:46:51,010
크리슈나 신 만세!
1244
01:47:05,200 --> 01:47:07,200
소령님
조심하십시오
1245
01:47:09,093 --> 01:47:11,093
조심하십시오
천천히
1246
01:47:11,626 --> 01:47:13,634
소령님
곁에 있어
1247
01:47:14,135 --> 01:47:15,407
여기서
움직이지 마
1248
01:47:15,653 --> 01:47:17,692
저 개자식들에게
본때를 보여주자
1249
01:47:17,931 --> 01:47:19,652
가지, 가자
1250
01:47:20,093 --> 01:47:21,586
크리슈나 신 만세!
1251
01:47:37,343 --> 01:47:38,635
안 됩니다
소령님
1252
01:47:38,968 --> 01:47:41,824
괜찮을 겁니다
소령님
1253
01:47:43,177 --> 01:47:44,093
소령님!
1254
01:48:37,468 --> 01:48:39,093
가지!
1255
01:48:55,723 --> 01:48:59,010
괜찮아?
나나
1256
01:48:59,357 --> 01:49:00,991
괜찮은 거냐?
1257
01:49:08,177 --> 01:49:11,552
집이 그립다, 친구야
1258
01:49:21,468 --> 01:49:22,927
편지...
1259
01:49:26,510 --> 01:49:29,901
괜찮을 거야
너 살 수 있어
1260
01:49:30,875 --> 01:49:33,458
초콜릿 먹을래?
1261
01:49:38,468 --> 01:49:40,852
초콜릿이야
먹어봐
1262
01:49:42,218 --> 01:49:44,427
가지?
1263
01:49:47,177 --> 01:49:50,121
가지?
1264
01:51:21,802 --> 01:51:23,510
소령님
1265
01:51:54,135 --> 01:51:55,556
크리슈나 신 만세
1266
01:52:23,885 --> 01:52:25,831
가시죠
소령님
1267
01:52:26,080 --> 01:52:28,455
조준 실력을
더 키워야겠군
1268
01:52:29,363 --> 01:52:31,904
하지만 넌
훌륭한 무전병이야
1269
01:52:31,966 --> 01:52:33,961
소령님
움직이셔야 합니다
1270
01:52:34,127 --> 01:52:36,821
내 말 들어
람찬데르
1271
01:52:37,584 --> 01:52:38,792
어떻게든
1272
01:52:39,486 --> 01:52:41,389
추슐로 가라
1273
01:52:42,218 --> 01:52:43,962
거기에
도착하면
1274
01:52:44,630 --> 01:52:46,329
지휘관에게
보고해
1275
01:52:47,718 --> 01:52:48,885
가서 말해
1276
01:52:50,635 --> 01:52:52,904
오늘 여기서
벌어진 일을 똑똑히
1277
01:52:53,177 --> 01:52:54,017
소령님
1278
01:53:02,426 --> 01:53:04,126
이 시계...
1279
01:53:10,020 --> 01:53:12,334
이 시계랑
편지
1280
01:53:14,010 --> 01:53:15,502
전해줘
1281
01:53:16,959 --> 01:53:18,347
못 갑니다
1282
01:53:18,529 --> 01:53:20,480
버려두고는
절대 못 갑니다
1283
01:53:20,613 --> 01:53:22,260
명령이다
람찬데르
1284
01:53:22,382 --> 01:53:23,964
여기 있겠습니다
1285
01:53:24,151 --> 01:53:25,915
보내지 마십시오
1286
01:53:26,009 --> 01:53:27,915
나의 마지막
명령이다
1287
01:53:29,023 --> 01:53:29,808
가라
1288
01:53:31,635 --> 01:53:32,385
가
1289
01:53:33,302 --> 01:53:34,302
가라
1290
01:53:44,798 --> 01:53:45,954
무전병
1291
01:53:52,885 --> 01:53:54,747
크리슈나 신 만세
1292
01:54:07,737 --> 01:54:09,969
크리슈나 신 만세!
1293
01:54:16,879 --> 01:54:17,921
가
1294
01:56:06,501 --> 01:56:07,901
어떻게 이런 일이...
1295
01:56:08,041 --> 01:56:10,174
대체 어떻게 이게 가능한 거지?
1296
01:57:05,496 --> 01:57:09,102
진정한 전사는 패배하느니 죽음을 택한다
1297
01:57:10,071 --> 01:57:12,259
이들은 역사에 기록될 자격이 있다
1298
01:57:17,968 --> 01:57:21,944
추슐로 향한 매 걸음이
죽음의 고비였습니다
1299
01:57:22,968 --> 01:57:27,284
이 이야기는 눈 속에
영영 묻힐 뻔했습니다
1300
01:57:28,130 --> 01:57:29,257
본부 연결해
1301
01:57:31,987 --> 01:57:33,634
여기는 만리장성 2, 이상
1302
01:57:34,481 --> 01:57:35,901
여기는 만리장성 1, 이상
1303
01:57:36,177 --> 01:57:39,468
천 명이 넘는 중국군이
목숨을 잃었습니다
1304
01:57:39,802 --> 01:57:44,036
가오 장군은 그 소식을 듣고
전의를 상실했습니다
1305
01:57:44,622 --> 01:57:48,549
고작 120명의
용감한 인도군이
1306
01:57:48,802 --> 01:57:51,971
자신의 대대를
괴멸시켰다고 생각하니
1307
01:57:52,260 --> 01:57:55,803
추슐의
인도군이 얼마나
1308
01:57:56,156 --> 01:57:58,579
두려운
존재였을지 말입니다
1309
01:57:58,891 --> 01:58:01,691
내 말 잘 들어, 소령
1310
01:58:02,851 --> 01:58:05,771
시신을 최대한 많이 수습해
1311
01:58:06,391 --> 01:58:08,946
그리고 즉시 본부로 철수한다
1312
01:58:09,812 --> 01:58:11,766
이 전투는 일어나지 않은 일이다
1313
01:58:12,168 --> 01:58:14,506
알아들었나? 이상 교신 끝
1314
01:58:18,427 --> 01:58:22,437
그 참상을 본 적들이
어떤 충격을 받았을지는 모르나
1315
01:58:23,510 --> 01:58:26,192
하지만 한 가지는
분명했습니다
1316
01:58:27,093 --> 01:58:29,101
그들은
침략했지만
1317
01:58:30,052 --> 01:58:32,246
진격은 거기서
멈췄습니다
1318
01:58:41,343 --> 01:58:42,593
솔직히 말해봐
1319
01:58:43,927 --> 01:58:45,447
저 말을 믿나?
1320
01:58:46,177 --> 01:58:48,693
눈보라가
그친 후
1321
01:58:49,760 --> 01:58:52,834
수색대는 어떠한 증거도
찾지 못했습니다
1322
01:58:53,167 --> 01:58:56,430
그곳에서 전투가 있었다는
증거 말입니다
1323
01:58:58,653 --> 01:59:01,487
어쩌면
전쟁의 흔적은
1324
01:59:02,468 --> 01:59:05,237
눈 속에 깊이
묻혔을 수도 있어
1325
01:59:05,447 --> 01:59:07,077
끔찍한
눈보라였으니까
1326
01:59:11,135 --> 01:59:13,699
이 이야기가
사실이길 바라네만
1327
01:59:14,885 --> 01:59:17,019
증거 없이는
1328
01:59:17,111 --> 01:59:18,252
어떻게...
1329
01:59:19,843 --> 01:59:20,987
들여보내게
1330
01:59:21,927 --> 01:59:23,587
람찬데르
야다브
1331
01:59:23,722 --> 01:59:24,913
들어와
1332
01:59:32,385 --> 01:59:33,468
충성
1333
01:59:34,076 --> 01:59:35,534
람찬데르 야다브
1334
01:59:36,302 --> 01:59:39,502
증언할 때
제 정신이었나?
1335
01:59:39,718 --> 01:59:41,004
예, 그렇습니다
1336
01:59:41,302 --> 01:59:44,159
우리는 전투 흔적을
찾지 못했다
1337
01:59:44,439 --> 01:59:47,712
찰리 중대의 흔적조차
찾을 수 없었어
1338
01:59:56,218 --> 01:59:58,177
상황이
이런데도
1339
01:59:59,218 --> 02:00:01,471
진술을 번복할
생각이 없는가?
1340
02:00:07,177 --> 02:00:10,244
흙 속에 스민
전우들의 피를 보십시오
1341
02:00:12,552 --> 02:00:14,884
비겁한
도망자가 아닌
1342
02:00:16,510 --> 02:00:18,424
당당한 전사의
뜨거운 피입니다
1343
02:00:27,052 --> 02:00:28,786
람찬데르
야다브
1344
02:00:29,127 --> 02:00:31,826
군 조사가
끝날 때까지
1345
02:00:32,677 --> 02:00:35,226
자네 증언은
우리끼리만
1346
02:00:35,588 --> 02:00:37,165
알고
있어야 한다
1347
02:00:37,677 --> 02:00:38,837
알겠나?
1348
02:00:47,177 --> 02:00:48,584
알겠냐고 물었다
1349
02:00:48,668 --> 02:00:49,502
옛!
1350
02:01:26,677 --> 02:01:28,892
소령님께서
전해주라 하셨습니다
1351
02:01:40,177 --> 02:01:41,218
중령님
1352
02:01:54,982 --> 02:01:57,596
"3개월 후"
1353
02:02:02,927 --> 02:02:05,173
석 달이 흘렀습니다
1354
02:02:05,802 --> 02:02:10,633
계곡의 전사자 증거는
여전히 발견되지 않았습니다
1355
02:02:11,718 --> 02:02:13,902
그리고
계절이 바뀌었습니다
1356
02:02:14,343 --> 02:02:16,242
눈이 녹기
시작했습니다
1357
02:02:35,260 --> 02:02:36,468
아버지!
1358
02:02:37,468 --> 02:02:38,635
아버지!
1359
02:03:04,135 --> 02:03:07,748
지휘관이 되고 나니
잊고 있었네
1360
02:03:09,468 --> 02:03:12,109
나도 한때는
군인이었다는 사실을
1361
02:03:13,218 --> 02:03:16,889
이 용감한 군인들은
단순히 추슐을 구한 게 아니네
1362
02:03:17,116 --> 02:03:21,466
중국군으로부터
잠무와 카슈미르를 사수해냈어
1363
02:03:23,593 --> 02:03:27,486
이 전투는 우리의
가장 위대한 승리였네
1364
02:03:28,601 --> 02:03:31,279
그들의
용맹한 이야기를
1365
02:03:31,635 --> 02:03:35,172
인도의 모든
아이들이 알아야만 하네
1366
02:03:36,218 --> 02:03:39,294
조국을 위한
그들의 희생은
1367
02:03:40,718 --> 02:03:45,293
우리가 짊어진
거대한 빚이네
1368
02:03:46,843 --> 02:03:49,541
우리는 결코
잊지 않을 걸세
1369
02:03:51,510 --> 02:03:52,802
절대로
1370
02:04:36,696 --> 02:04:38,357
마지막 순간
1371
02:04:38,911 --> 02:04:41,026
누가 그 사람
곁을 지켰나요?
1372
02:04:48,010 --> 02:04:50,012
그의 120명의
용사들이오
1373
02:05:33,468 --> 02:05:35,165
사랑하는 아들에게
1374
02:05:35,552 --> 02:05:37,727
마지막임을
직감하며
1375
02:05:38,593 --> 02:05:40,802
국경에서
이 편지를 쓴다
1376
02:05:43,427 --> 02:05:46,302
하지만
더 중요한 이유가 있단다
1377
02:05:48,968 --> 02:05:51,316
오늘
이 120명의 군인들
1378
02:05:51,552 --> 02:05:53,519
나와 함께
국경에 선 이들은
1379
02:05:53,800 --> 02:05:56,474
전쟁이 목숨을
앗아갈 것임을 알고 있다
1380
02:05:57,552 --> 02:05:59,454
그들에게는
얼마든지
1381
02:05:59,968 --> 02:06:01,994
이곳을
떠날 자유가 있었다
1382
02:06:02,885 --> 02:06:04,554
하지만
그러지 않았지
1383
02:06:05,135 --> 02:06:08,891
인도의 미래를 위해
자신들의 현재를 희생한 것이다
1384
02:06:09,760 --> 02:06:12,078
그들이 그랬듯이
나 또한 바라건대
1385
02:06:12,385 --> 02:06:15,737
너 역시 이 용기의 횃불을
가슴에 품기를 바란다
1386
02:06:26,968 --> 02:06:28,927
네가 살면서
무엇을 하든
1387
02:06:29,468 --> 02:06:33,151
용기와 정직함으로
조국에 헌신해라
1388
02:06:33,467 --> 02:06:35,727
인도 라자스탄주
조드푸르
1389
02:06:41,760 --> 02:06:44,014
내가 내일
네 곁에 있든 없든
1390
02:06:45,010 --> 02:06:47,554
나는 항상
너와 함께할 것이다
1391
02:06:49,843 --> 02:06:53,224
네 두 어머니를
잘 보살펴 드리렴, 아들아
1392
02:06:54,343 --> 02:06:58,431
한 분은 네게
이 편지를 읽어주고 계실 테고
1393
02:06:59,427 --> 02:07:02,237
다른 한 분은
우리의 조국이란다
1394
02:07:02,427 --> 02:07:04,857
우리 모두는
그분의 아들들이지
1395
02:07:06,760 --> 02:07:08,591
너의 아버지가
1396
02:07:21,907 --> 02:07:27,002
120 바하두르 <120개의 용감한 심장>
자막 : 진이@미영