1 00:00:29,192 --> 00:00:35,592 썸머 스토리 (A Summer Story, 1988) 2 00:01:59,312 --> 00:02:05,172 원작: 사과나무 "The Apple Tree, 1916" 존 골즈워디 (John Galsworthy) 3 00:02:31,582 --> 00:02:33,352 1922년 여름 4 00:02:34,292 --> 00:02:37,342 나는 휴가에 아내와 함께 다트무어 지방을 지나고 있었다 5 00:02:38,222 --> 00:02:42,212 사실 여기는 내게 사연이 있는 곳이다 6 00:02:43,302 --> 00:02:47,302 멀리 가지 마시고 주위 좀 둘러보세요 7 00:02:47,552 --> 00:02:49,572 소풍하기 좋은 자리 좀 찾아 봐요 8 00:02:49,812 --> 00:02:53,422 모든 게 예전 그대로였다 9 00:02:54,622 --> 00:02:58,162 수 년이 지난 지금 나는 무얼 찾고 있는 걸까? 10 00:02:58,362 --> 00:03:00,202 행복했던 날들? 11 00:03:00,402 --> 00:03:03,732 지난 날에 대한 용서? 12 00:03:04,042 --> 00:03:08,452 두려움과 갈망 사이에서 주저하고 있음에도 13 00:03:08,702 --> 00:03:12,452 예전 기억들이 계속 떠올랐다 14 00:03:14,602 --> 00:03:18,722 이봐 프랭크, 자네는 여자에 대해서 얼마나 알고 있나? 15 00:03:19,542 --> 00:03:22,262 자네가 생각하는 사랑이란 무엇인가? 16 00:03:22,842 --> 00:03:27,192 나는 그걸 알고 싶어 어떻게 느끼는 걸까? 17 00:03:27,532 --> 00:03:30,452 알고 싶나? 여기 있네! 18 00:03:30,652 --> 00:03:33,692 머리나 가슴으로 느끼는 게 아니라 자네 다리 사이 그걸로 느끼는 거야 19 00:03:33,792 --> 00:03:36,862 - 듣기 거북하군 - 이봐, 이러기야? 20 00:03:37,602 --> 00:03:41,213 자네, 발리올 대학 뒤에 있던 담배 가게 아가씨 아나? 21 00:03:41,313 --> 00:03:43,202 아니, 몰라 22 00:03:43,212 --> 00:03:47,092 이 사람 보게? 아이고 한심한 친구야 23 00:03:47,242 --> 00:03:50,642 나는 그 아가씨 꼬시려고 4주 동안 담배를 10kg이나 샀다고 24 00:03:50,842 --> 00:03:52,992 그만 한 가치가 있는 여자였어 25 00:03:55,032 --> 00:03:57,422 지도나 좀 줘 봐 26 00:03:58,332 --> 00:04:01,212 - 그 아가씨 이름이 뭐였는데? - 누구? 27 00:04:01,312 --> 00:04:04,512 - 자네가 말한 담배 가게 아가씨 - 모르지 28 00:04:04,755 --> 00:04:08,902 엘시? 베티? 조안? 이름은 알 바 아니지 29 00:04:09,122 --> 00:04:11,422 위드콤 마을에 가는 길이 근처에 있을 텐데 30 00:04:11,422 --> 00:04:14,742 아무튼 '장미는 뭐라 불리우든 장미'*라잖아 (* 셰익스피어 "로미오와 줄리엣") 31 00:04:14,742 --> 00:04:18,702 이쪽이 맞는 것 같아 저 문을 통해서 들판으로 가로질러 가세 32 00:04:18,702 --> 00:04:21,682 그래, 계속 가자고 33 00:04:21,692 --> 00:04:24,082 난 자네가 셰익스피어라고 생각했는데 34 00:04:29,792 --> 00:04:31,992 어서! 자네도 넘어와 35 00:04:32,858 --> 00:04:34,022 안 열리는 건가? 36 00:04:34,262 --> 00:04:36,472 다음을 위한 관문이라 생각해 37 00:04:41,632 --> 00:04:44,072 잘 뛰진 못하는구만 그래도 어쩔 수 없지 38 00:04:44,172 --> 00:04:46,092 그만 일어나고 계속 가자고 39 00:04:46,292 --> 00:04:48,072 일어나게나 40 00:04:50,702 --> 00:04:52,472 자네 괜찮은가? 41 00:04:52,472 --> 00:04:56,152 망할 발목이 착지하면서 꺾였나 봐 42 00:04:56,802 --> 00:04:58,132 한번 보자고 43 00:05:02,852 --> 00:05:04,452 부러진 건 아니고 44 00:05:04,552 --> 00:05:08,532 - 살짝 삔 것 같네 - 바보 같은 짓만 했잖나 45 00:05:08,732 --> 00:05:10,831 자네는 여기 있게 내가 주변을 둘러볼게 46 00:05:11,031 --> 00:05:13,452 근처에 아마도 농가가 있을 거야 47 00:05:13,452 --> 00:05:16,792 10마일(16km) 동안 하나도 못 봤잖아 48 00:05:20,322 --> 00:05:24,052 저기 봐! 어떤 여자가 있어 우릴 도와줄 수도 있겠어 49 00:05:24,052 --> 00:05:26,132 거기 아가씨, 여기요! 50 00:05:26,132 --> 00:05:28,432 근처에 농가가 있나요? 51 00:05:29,447 --> 00:05:30,692 묵을 곳이 필요합니다 52 00:05:31,662 --> 00:05:33,372 내 친구가 다리를 다쳤거든요 53 00:05:33,382 --> 00:05:35,322 근처에 사시나요? 54 00:05:36,595 --> 00:05:38,295 저 아래에요 55 00:05:38,652 --> 00:05:40,642 하루만 신세 져도 될까요? 56 00:05:41,592 --> 00:05:42,872 감사합니다 57 00:05:42,882 --> 00:05:46,912 원래는 위드콤으로 가려고 했지만 지금 내 친구는 걷질 못해요 58 00:05:47,782 --> 00:05:49,772 운이 좋았네, 친구! 59 00:05:49,872 --> 00:05:53,232 여기 아가씨 이모네 집에서 우리를 하루 머물게 해 준대 60 00:05:53,642 --> 00:05:55,502 몇 걸음 안 된다는데 61 00:05:55,872 --> 00:06:02,642 - 걸을 수 있겠나? - 그럼! 물론. 할 수 있어 62 00:06:06,102 --> 00:06:07,782 거의 다 왔어요 63 00:06:10,952 --> 00:06:12,662 걷는 모습 봤어? 64 00:06:13,302 --> 00:06:18,222 - 아름다워. 오길 잘한 거 같네 - 도대체 무슨 생각을 하는 거야? 65 00:06:18,222 --> 00:06:21,892 건초 더미에서도 할 수 있겠어 그 이모가 만들어 준 파이에다 66 00:06:21,892 --> 00:06:24,812 술도 곁들여서 말이야 어떻게 생각해? 67 00:06:24,812 --> 00:06:27,572 제발, 좀! 아직 통성명도 안 했잖아 68 00:06:28,042 --> 00:06:31,112 그런 건 중요하지 않다니까 이봐요! 69 00:06:32,762 --> 00:06:37,412 - 아가씨, 성함이 어떻게 되나요? - 메간 데이비드입니다, 나리 70 00:06:37,452 --> 00:06:40,972 저는 가튼입니다 이 친구는 애쉬튼 군이고요 71 00:06:41,172 --> 00:06:45,242 저는 의사이고, 이 친구는 시인이죠 72 00:06:45,512 --> 00:06:47,772 그러시군요 73 00:06:47,772 --> 00:06:50,482 그래서 문도 예술적으로 넘죠 74 00:06:53,862 --> 00:06:56,102 그렇군요 75 00:07:01,762 --> 00:07:04,012 이모님이 뭐라시는지 알려드릴게요 76 00:07:04,012 --> 00:07:05,512 고마워요, 데이비드 양 77 00:07:11,242 --> 00:07:13,542 왜 날더러 시인이라 한 거야? 78 00:07:13,552 --> 00:07:18,002 - 발목은 안 아파? - 아파 죽을 것 같아 79 00:07:18,992 --> 00:07:20,292 이모! 80 00:07:22,953 --> 00:07:23,682 이모! 81 00:07:23,682 --> 00:07:26,142 내가 뭐랬나? 그다지 나쁘진 않군 82 00:07:30,442 --> 00:07:34,412 - 조 형, 저 사람들 누구야? - 형은 누군지 알아? 83 00:07:34,412 --> 00:07:37,332 모르겠다, 여행자겠지 84 00:07:42,742 --> 00:07:44,142 안녕하신가요! 85 00:07:44,775 --> 00:07:46,916 - 어서들 오세요 - 메간의 이모님이시죠? 86 00:07:47,016 --> 00:07:48,222 네, 맞습니다 87 00:07:48,322 --> 00:07:51,222 - 근데 방이 하나밖에 없습니다 - 그거면 충분합니다 88 00:07:51,322 --> 00:07:54,672 원래 주 단위로 빌려드리는데 하루는 2실링입니다 89 00:07:54,872 --> 00:07:55,932 좋네요 90 00:07:56,032 --> 00:07:59,402 메간, 여기 두 신사분 방으로 모시고 차를 준비해 드려라 91 00:07:59,602 --> 00:08:01,372 - 안녕하세요 - 어서 오세요, 나리 92 00:08:01,572 --> 00:08:04,252 조, 물 좀 긷거라 93 00:08:04,352 --> 00:08:07,142 - 씻으실 거죠? - 그럴 수 있다면 당장 하고 싶네요 94 00:08:07,242 --> 00:08:11,792 - 풀밭 아래로 가시면 작은 연못이 있습니다 - 별로 깊지 않아요 95 00:08:11,892 --> 00:08:14,792 - 애들도 놀 정도죠 - 한번 가 보죠 96 00:08:14,992 --> 00:08:18,082 - 자네는 여기서 쉬고 있게 - 아니야. 나도 같이 가세 97 00:08:18,182 --> 00:08:21,982 너희는 왜 보고만 있니? 어서 신사분들 짐이라도 옮겨드려 98 00:08:22,082 --> 00:08:24,582 - 도와드려야지! - 고맙다, 얘들아 99 00:08:28,052 --> 00:08:32,392 들어와 봐. 좀 나을 거야 100 00:08:35,862 --> 00:08:37,832 그 아가씨도 같이 하고 싶어하지 않을까? 101 00:08:38,372 --> 00:08:40,810 - 그만 좀 해 - 뭐라고? 102 00:08:40,810 --> 00:08:44,472 - 그만하라고! - 왜? 103 00:08:44,472 --> 00:08:46,942 왜냐면 너무 추잡하거든 104 00:08:51,192 --> 00:08:55,242 그런 생각을 넌 방치하고 있을 뿐 너도 나랑 같아 105 00:09:04,652 --> 00:09:06,582 이런 샌님들 본 적 있어? 106 00:09:06,582 --> 00:09:09,917 이분들은 신사분들이야 107 00:09:09,917 --> 00:09:12,162 물론 너는 알 수 없겠지만 108 00:09:13,422 --> 00:09:15,842 키스해 줘 109 00:09:17,282 --> 00:09:20,322 너 냄새나! 정말로 110 00:09:20,322 --> 00:09:22,772 너도 가서 씻어야겠는걸 111 00:09:23,592 --> 00:09:25,502 싫어, 너 진짜 더러워 112 00:09:28,812 --> 00:09:32,522 - 부족하시면 더 드셔도 됩니다 - 고마워요 113 00:09:34,595 --> 00:09:35,872 정말 고마워요, 메간 114 00:09:35,872 --> 00:09:39,872 더 필요한 게 있으시면 전 부엌에 있을 거예요 115 00:09:40,842 --> 00:09:43,642 왜 우리랑 같이 안 있으시고요? 116 00:09:45,312 --> 00:09:47,302 나리, 저는 이모를 도와드려야 해요 117 00:09:47,402 --> 00:09:49,572 그래도요, 잠깐이면 되는데 118 00:10:01,192 --> 00:10:03,642 이모부께서 농장을 소유하신 건가요? 119 00:10:03,842 --> 00:10:08,062 저희 이모부요? 나라콤 씨는 몇 년 전에 돌아가셨어요 120 00:10:08,162 --> 00:10:13,852 - 사촌들하고 같이 사는 거예요? - 네, 조랑 애들은 제 가족이 아니에요 121 00:10:14,772 --> 00:10:19,082 제 엄마가 돌아가신 후에 이모님(나라콤 부인)이 저를 거두셨어요 122 00:10:19,182 --> 00:10:23,762 - 그럼 아버님은요? - 모르겠어요, 뵌 적이 없어요 123 00:10:23,962 --> 00:10:26,872 웨일즈 분이시죠? 이름은 웨일즈 식인데 124 00:10:27,072 --> 00:10:29,292 그만 가 봐도 될까요? 125 00:10:29,552 --> 00:10:33,732 - 물론이죠, 그만 가 보셔도 됩니다 - 오해 없게 들어 주세요 126 00:10:33,832 --> 00:10:39,132 친구분은 발목 찜질을 하셔야 할 것 같아요 127 00:10:39,312 --> 00:10:44,382 의사시니 당연히 알고 계시겠죠 괜찮으시면 제가 해 드릴게요 128 00:10:44,842 --> 00:10:49,152 릭이 마차에서 떨어졌을 때 해 봤는데 금방 나았었어요 129 00:10:49,252 --> 00:10:52,572 신경써 줘서 고마워요 나도 받아 보고 싶네요 130 00:10:55,262 --> 00:10:56,562 이만 가 볼게요 131 00:10:58,952 --> 00:11:01,282 점점 더 관심이 가는걸? 132 00:11:05,482 --> 00:11:07,992 예쁜 얼굴로 수줍어 하는 거 봐 133 00:11:08,092 --> 00:11:10,602 이런 시골에 저런 아가씨는 드물 거야 134 00:11:10,702 --> 00:11:14,972 - 자네 생각은 어때? - 너보다 예의 있던걸? 135 00:11:15,822 --> 00:11:18,272 그것말곤 모르겠어 136 00:11:22,662 --> 00:11:27,572 있잖아, 내일 당장 발목이 나을 것 같진 않아 붓고 있는 것 같아 137 00:11:27,672 --> 00:11:31,652 그럼 여기서 며칠 묵으면서 쉬자 138 00:11:35,602 --> 00:11:40,192 - 메간, 저분들은 어디서 오신 거야? - 아마도 런던일 거야 139 00:11:41,092 --> 00:11:45,372 - 런던은 얼마나 멀어? - 정말 멀지 140 00:11:45,522 --> 00:11:53,102 - 1000마일(16000km)? - 그것보단 훨씬 더 141 00:12:07,222 --> 00:12:08,822 아홉 시야 142 00:12:09,682 --> 00:12:12,822 누가 도대체 9시에 잠을 자냐고? 143 00:12:13,662 --> 00:12:18,272 조가 그러는데, 가까운 술집이 10마일(16km) 밖에나 있대 144 00:12:18,372 --> 00:12:20,912 여긴 완전 깡촌이야! 145 00:12:21,532 --> 00:12:23,902 여기 사람들은 취할 일이 없겠네 146 00:12:24,702 --> 00:12:26,452 뭔 난리야? 147 00:12:26,552 --> 00:12:28,592 돼지 멱따는 것 같네! 148 00:12:29,612 --> 00:12:34,472 - 저리 가! 저리 가라고 - 제발 좀 가만 있어 149 00:12:34,672 --> 00:12:38,172 - 하지 마 - 됐어, 다 했어 150 00:12:39,892 --> 00:12:44,042 나는 귀신이다! 나는 귀신이다! 151 00:12:44,142 --> 00:12:48,262 자꾸 그러면 진짜 귀신이 와서 널 잡아갈 거야 152 00:12:49,522 --> 00:12:55,732 - 그만해! 그만하라고 - 메간은 괴물이다! 메간은 괴물이야! 153 00:12:55,932 --> 00:12:58,442 쉿, 조용! 신사분들 계시잖아! 154 00:12:58,542 --> 00:13:00,512 조가 그러는데 괴짜들이래 155 00:13:00,612 --> 00:13:04,332 조가 뭘 알겠어? 농사 짓는 거나 알지 걔는 그것밖에 모를걸? 156 00:13:04,432 --> 00:13:08,672 그 사람들 연못에서 벌거벗고 노는 걸 봤대 157 00:13:13,922 --> 00:13:17,362 그만 떠들어, 자꾸 그럼 하나님이 기도도 안 들어 주실걸? 158 00:13:18,162 --> 00:13:19,484 하늘에 계신 우리 아버지여... 159 00:13:19,684 --> 00:13:21,629 (이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라가 임하시오며) 160 00:13:21,729 --> 00:13:23,671 (뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다) 161 00:13:23,771 --> 00:13:25,184 (오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고) 162 00:13:25,284 --> 00:13:28,384 (우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시옵고) 163 00:13:28,484 --> 00:13:30,284 (우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서) 164 00:13:30,384 --> 00:13:32,528 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다) 165 00:13:32,628 --> 00:13:34,228 - 아멘 - 아멘 166 00:13:37,602 --> 00:13:38,792 이봐 167 00:13:39,532 --> 00:13:42,792 여기가 나쁘진 않지만 168 00:13:43,402 --> 00:13:46,612 - 계속 머물러야 할지는 모르겠어 - 뭐라고? 169 00:13:46,612 --> 00:13:51,412 난 내일 아침에 기차역을 찾게 되면 시내로 되돌아가야겠어 170 00:13:51,792 --> 00:13:54,002 보비 트레이시(데번 주의 작은 마을)까진 가야 할 텐데 171 00:13:54,002 --> 00:13:57,922 먼저 가도 될까? 혼자 괜찮겠어? 172 00:13:58,462 --> 00:14:02,522 - 그럼! 물론이지 - 잘됐네! 173 00:14:06,472 --> 00:14:10,072 아프진 않을 거예요 174 00:14:11,622 --> 00:14:14,782 지금 붙이는 게 뭐죠? 뭘로 만든 건가요? 175 00:14:15,182 --> 00:14:20,412 이것 저것이요 말해 줘도 모르실 거예요 176 00:14:20,792 --> 00:14:24,952 - 곧 진정될 거예요 - 정말 그러네요 177 00:14:26,962 --> 00:14:29,432 가튼이라면 질색했을 거예요 178 00:14:30,982 --> 00:14:33,232 그 친구 어때요? 179 00:14:35,042 --> 00:14:37,612 오늘 아침에 굉장히 서둘러 떠나시던데요 180 00:14:37,622 --> 00:14:40,762 - 재밌는 분 같아요 - 재밌어요? 181 00:14:41,082 --> 00:14:45,642 아침을 준비해 드리는데 저더러 셰익스피어의 딸이래요 182 00:14:48,762 --> 00:14:54,132 그런데 진짜 시인이세요? 183 00:14:54,132 --> 00:14:58,692 아뇨, 그냥 가끔 써요 184 00:14:58,692 --> 00:15:00,217 사실 전 변호사입니다 185 00:15:00,217 --> 00:15:03,992 - 아, 변호사시군요 - 그래요 186 00:15:03,992 --> 00:15:08,702 - 뭐가 재밌나요? - 변호사치곤 젊으시네요 187 00:15:10,892 --> 00:15:13,052 죄송해요 188 00:15:13,052 --> 00:15:17,972 이걸 하고 신으실 만한 실내화를 찾아볼게요 189 00:15:24,562 --> 00:15:28,562 - 조, 좋은 아침이네 - 좋은 아침입니다 190 00:15:29,582 --> 00:15:31,742 오늘 그럼 떠나시나요? 191 00:15:31,742 --> 00:15:35,642 글쎄, 사실은 자네 어머님께 며칠 더 묵고 간다고 하려던 참이야 192 00:15:35,642 --> 00:15:37,912 푹 쉬는 게 좋을 것 같아서 그렇겠지? 193 00:15:37,912 --> 00:15:43,372 이런 걸로 쉬어 본 적이 별로 없어서요 잘 모르겠네요 194 00:15:44,412 --> 00:15:46,242 찾았어요 195 00:15:50,792 --> 00:15:53,362 - 괜찮아요, 데이비드 양. 내가 하면 돼요 - 제가 해 드릴게요 196 00:15:53,812 --> 00:15:57,456 이젠 데이비드 양이네? 신분 상승이라도 한 거야? 197 00:15:57,456 --> 00:15:59,202 가서 네 일이나 해 198 00:16:01,432 --> 00:16:06,642 - 이제 걸으셔도 돼요 - 고마워요, 정말 친절하시네요 199 00:16:10,532 --> 00:16:12,602 데이비드 양, 이쪽으로 오시죠 200 00:17:32,502 --> 00:17:34,002 들어오세요 201 00:17:35,792 --> 00:17:42,812 - 이모님이 캐러웨이 케이크를 만드셨어요 - 고맙기도 하셔라 202 00:17:58,772 --> 00:18:01,972 다들 어디 갔나요? 203 00:18:01,972 --> 00:18:08,042 - 그러니까, 식사는 어디서 하세요? - 부엌에서 합니다 204 00:18:08,582 --> 00:18:13,572 같이 따라가도 될까요? 혼자 있으니 외롭네요 205 00:18:17,792 --> 00:18:20,382 케익은 가져가실 거죠? 206 00:18:23,382 --> 00:18:28,392 - 괜찮으세요? 제가 도와드릴게요 - 미안해요 207 00:18:28,812 --> 00:18:34,862 - 정말 바보 같네요 - 제 어깨에 팔을 걸치세요, 나리 208 00:18:34,862 --> 00:18:37,042 넘어지지 않게요 209 00:18:37,432 --> 00:18:41,132 - 꼭 나리라고 안 해도 돼요 - 그럼 뭐라고 불러 드릴까요? 210 00:18:41,352 --> 00:18:46,662 애쉬튼이라고 불러 줘요 근데 제 이름은 프랭크입니다 211 00:18:46,722 --> 00:18:51,362 알겠어요, 애쉬튼 씨 212 00:18:51,482 --> 00:18:56,492 머리 조심하세요 부딪히면 엄청 아파요 213 00:18:56,492 --> 00:18:59,149 - 아니. 네가 용을 봤을 리가 없어 - 아니야. 진짜 봤다고 214 00:18:59,149 --> 00:19:02,822 용이 지나가면서 불을 내뿜는 것도 봤는걸! 215 00:19:02,822 --> 00:19:04,592 꿈꾼 거라니깐! 216 00:19:05,222 --> 00:19:07,592 - 놀리지 마 - 약오르지롱 217 00:19:10,912 --> 00:19:14,002 제가 여기 오고 싶다고 했어요 218 00:19:14,392 --> 00:19:16,312 괜찮을까요? 219 00:19:17,622 --> 00:19:22,532 메간, 따뜻한 곳에 앉혀 드려라 저희는 식사가 막 끝났어요 220 00:19:22,532 --> 00:19:26,732 - 얘들아, 애쉬튼 씨를 도와드려 - 괜찮아요. 제가 하죠 221 00:19:26,832 --> 00:19:28,132 도와드릴게요 222 00:19:31,872 --> 00:19:32,872 고맙다 223 00:19:36,522 --> 00:19:39,782 드시던 거 마저 드세요 전 신경쓰지 마시고요 224 00:19:39,782 --> 00:19:43,222 메간, 애쉬튼 씨께 엘더베리주 한 잔 내드려 225 00:19:48,062 --> 00:19:50,502 - 이쪽은 짐입니다 - 안녕하신가요 226 00:19:50,502 --> 00:19:52,662 - 우리랑 지내고 있어요 - 안녕하세요 227 00:19:53,432 --> 00:19:57,312 우리 릭이 아침에 용을 봤다고 해요 228 00:19:57,312 --> 00:20:02,022 - 용이라고? 세상에, 어디서? - 숲 속에서요. 정말이에요! 229 00:20:02,022 --> 00:20:05,822 - 런던에도 용이 살지 않나요? - 그럼, 많지 230 00:20:06,302 --> 00:20:10,002 그래도 릭이 봤다는 용은 없을 거야 231 00:20:12,552 --> 00:20:14,072 케익이 정말 맛있어요 232 00:20:14,242 --> 00:20:16,732 저희 어머니도 배우시면 좋겠네요 233 00:20:17,712 --> 00:20:20,072 - 뭘요? - 만드는 법이겠지 234 00:20:20,222 --> 00:20:23,542 특별할 건 없습니다, 나리 235 00:20:23,742 --> 00:20:26,852 문을 넘는 것처럼요 236 00:20:26,852 --> 00:20:29,052 안 배워도 알 수 있죠 237 00:20:40,022 --> 00:20:41,822 술 맛도 좋네요 238 00:20:41,822 --> 00:20:45,542 메간이 만든 건데 아마 비법이 있을 겁니다 239 00:20:46,812 --> 00:20:48,772 그게 뭔지 몰라도 240 00:20:48,772 --> 00:20:51,872 저한텐 말 안 해 주겠죠 241 00:20:52,682 --> 00:20:55,092 비법은 눈이에요. 얘는 마녀거든요 242 00:20:55,092 --> 00:20:57,122 조, 하지 마! 243 00:20:57,585 --> 00:20:59,032 얘들아, 그만 일어나야지 244 00:20:59,032 --> 00:21:01,752 - 비법이 뭐야? - 별 거 없어 245 00:21:01,752 --> 00:21:06,632 - 난 뭔지 알아 - 그런 거 없대도 246 00:21:06,632 --> 00:21:10,162 - 그럼 키스해 줘 - 싫어 247 00:21:26,922 --> 00:21:29,552 킴! 이리 와! 248 00:21:37,592 --> 00:21:41,322 - 가자, 얘들아. 그만 자야지 - 내일은 토요일인걸 249 00:21:41,422 --> 00:21:44,617 낮에 하루 종일 놀 거잖아 그러니까 지금 자러 가야 돼! 250 00:21:44,717 --> 00:21:46,302 나 잡아 봐라! 251 00:21:46,922 --> 00:21:49,322 빗자루 타서라도 잡아낼 거야 252 00:21:49,522 --> 00:21:51,392 누나는 여우 가죽도 벗겨요 253 00:21:51,492 --> 00:21:56,742 네 가죽도 벗겨 버릴 테다! 릭 나라콤! 당장 올라가! 254 00:21:58,992 --> 00:22:05,892 - 괜찮으시면 저는 정리 좀 해야겠네요 - 물론입니다. 신경쓰지 마세요 255 00:22:08,232 --> 00:22:12,032 - 죄송합니다 - 뭐가요? 256 00:22:12,322 --> 00:22:14,402 제가 괜히 끼어든 것 같네요 257 00:23:02,642 --> 00:23:03,842 메간? 258 00:23:12,532 --> 00:23:15,932 - 일어나셨어요, 나리? - 네 259 00:23:16,032 --> 00:23:21,402 - 발목은 좀 나아지셨나요? - 아직 통증은 있지만 전보단 낫네요 260 00:23:23,102 --> 00:23:24,702 그럼 언제 가실 생각이세요? 261 00:23:24,902 --> 00:23:29,792 괜찮다면 저는 며칠 더 머물다 가면 좋겠습니다만 262 00:23:29,992 --> 00:23:34,372 - 그럼요, 같은 조건으로요? - 네, 그렇게요 263 00:23:34,572 --> 00:23:36,162 오늘은 쉬시기에 좋을 거예요 264 00:23:36,362 --> 00:23:40,462 메간은 애들 데리고 비처네에 양털 깎으러 갔어요 265 00:23:40,662 --> 00:23:44,542 - 오늘이 그 날이군요 - 저는 내키진 않지만 266 00:23:44,632 --> 00:23:48,372 가끔은 변화가 필요할 때가 있죠 267 00:23:48,472 --> 00:23:53,852 - 조도 같이 갔나요? - 조는 일하고 있어요 268 00:24:01,952 --> 00:24:04,852 - 좋은 아침이에요, 짐! - 좋은 아침입니다, 나리! 269 00:24:05,682 --> 00:24:07,908 비처네 목장은 여기서 얼마나 먼가요? 270 00:24:08,108 --> 00:24:14,312 비처네요? 4마일(약 6km) 정도 가서 큰 바위 오른쪽 길로 쭉 가면 있어요 271 00:24:14,512 --> 00:24:17,822 - 양털 깎는 걸 보고 싶으신 거군요? - 4마일이랬죠? 272 00:24:18,022 --> 00:24:20,292 다리가 괜찮아지셨나 봐요, 나리 273 00:24:20,492 --> 00:24:24,192 다리요? 아, 발목이요 네, 많이 좋아졌어요 274 00:24:24,392 --> 00:24:26,942 마차나 말을 빌릴 수 있나요? 275 00:24:27,142 --> 00:24:30,142 헛간에 메간이 어릴 때 타던 자전거가 있어요 그건 탈 수 있으실 테죠 276 00:24:30,912 --> 00:24:33,652 고마워요. 그거면 되겠네요 277 00:24:34,752 --> 00:24:37,889 나라콤 부인은 메간을 보내기 싫었을 테죠 마음만 먹으면 안 보냈을 거예요 278 00:24:38,089 --> 00:24:39,542 아, 그런가요? 279 00:24:39,742 --> 00:24:44,192 나라콤 씨는 생전에 애들마저 비처네랑 교류하는 걸 싫어했어요 280 00:24:44,392 --> 00:24:49,512 십 년 동안 한 마디 정도 나눴을 정도랄까요 281 00:24:49,612 --> 00:24:53,812 - 전에 있던 일들 때문에요 - 조는 그래서 안 가는 거군요? 282 00:24:54,012 --> 00:24:57,522 네, 그렇죠 조도 고집이 엄청 세거든요 283 00:24:57,832 --> 00:25:01,892 그렇지만 메간이 결국 데려가겠죠 두고 보세요 284 00:25:02,092 --> 00:25:06,955 - 그러죠. 큰 바위에서 오른쪽이라고요? - 맞아요. 황무지 넘어서요 285 00:25:07,155 --> 00:25:08,192 고마워요, 짐 286 00:25:11,972 --> 00:25:20,172 ♬ 천사처럼 순수하고 산사나무 꽃처럼 아름다운 여인이 있네 ♪ 「The Gentle Maiden」아일랜드 민요 287 00:25:20,172 --> 00:25:27,472 ♬ 가는 곳마다 사람들은 그녀를 요조숙녀라 불렀지 ♪ 288 00:25:27,672 --> 00:25:36,672 ♬ 그녀의 바다 같은 푸른 눈은 태양처럼 빛이 나고... ♪ 289 00:26:09,522 --> 00:26:13,872 옆을 잡아. 가운데 잡지 말고 옆을 잡으란 말이야 290 00:26:17,912 --> 00:26:20,562 아무튼, 내가 "뭐라고 불러 드릴까요?" 하니까 291 00:26:20,762 --> 00:26:25,242 "애쉬튼이라고 불러 줘요 근데 제 이름은 프랭크입니다" 292 00:26:28,312 --> 00:26:29,292 좀 마시고 하세요 293 00:26:33,207 --> 00:26:34,607 나 좀 기다려, 메간 294 00:26:44,791 --> 00:26:45,991 그럼 수고하세요 295 00:26:48,552 --> 00:26:50,072 저거 누구야? 296 00:26:50,272 --> 00:26:51,472 메간 297 00:26:52,682 --> 00:26:55,822 그분이야! 애쉬튼 씨라고! 298 00:27:13,562 --> 00:27:17,732 안녕하세요, 메간 나도 양털 깎는 거 보러 왔어요 299 00:27:18,532 --> 00:27:20,422 물론 환영이죠 300 00:27:22,752 --> 00:27:27,132 어서, 얘들아 할 일이 태산이다 301 00:27:28,412 --> 00:27:30,999 - 어서 오세요 - 이분은 애쉬튼 씨세요, 비처 씨 302 00:27:31,099 --> 00:27:34,222 - 반갑습니다. 프랭크 애쉬튼입니다 - 저희랑 같이 머물고 계세요 303 00:27:34,422 --> 00:27:36,372 - 저분이 벳시의 아버님이세요 - 그렇군요 304 00:27:36,472 --> 00:27:39,602 - 양은 보신 적이 있으세요? - 그럼요 305 00:27:39,862 --> 00:27:42,702 - 바로 여기 있어요 - 너희 둘은 나랑 같이 있을 거니? 306 00:27:42,802 --> 00:27:44,832 네, 그럴게요! 307 00:27:51,502 --> 00:27:52,702 흥미롭네요! 308 00:27:54,182 --> 00:27:55,732 양한테 흉터가 남진 않나요? 309 00:27:55,932 --> 00:27:57,772 아뇨, 그렇진 않아요 310 00:27:57,972 --> 00:28:03,822 보세요. 털을 밀고 나서 타르로 덮어 주면 괜찮아져요 311 00:28:04,922 --> 00:28:06,902 거기 금발 청년 와서 해 봐요 312 00:28:17,562 --> 00:28:19,662 - 저 사람이 남자친구인 거 알았어? - 아니 313 00:28:21,642 --> 00:28:23,172 이렇게 하면 되나요? 314 00:28:55,922 --> 00:28:58,572 이것 봐. 엄청나게 커! 315 00:28:58,782 --> 00:29:02,382 너희 엄마가 보면 놀라실 거야 316 00:29:03,082 --> 00:29:04,772 내 것도 있어? 317 00:29:09,132 --> 00:29:11,572 조가 안 온 게 다행이네 318 00:29:15,522 --> 00:29:18,712 잘했어, 금발 청년 여기랑 잘 어울리는구만! 319 00:29:23,572 --> 00:29:25,132 벳시, 빨리! 320 00:29:25,332 --> 00:29:31,162 - 그는 눈치 못 챌 거야 - 아니, 알게 될걸? 321 00:30:05,162 --> 00:30:06,402 좀 더 드릴까요? 322 00:30:27,202 --> 00:30:30,502 - 한 번만 더 하면 가만 안 둘 거야! - 메롱~ 323 00:31:15,502 --> 00:31:16,602 발목은 괜찮으세요? 324 00:31:16,784 --> 00:31:19,222 - 우리 좀 나갈까요? - 그래요 325 00:31:31,312 --> 00:31:34,172 - 지금 몇 신지 알아요? - 아뇨 326 00:31:36,182 --> 00:31:40,112 - 한 시예요 - 이만 돌아가셔야죠? 327 00:31:40,312 --> 00:31:41,412 전 여기서 당신이랑 있으려고 했는데 328 00:31:41,680 --> 00:31:44,152 아뇨, 그럼 안 돼요 우린 잠깐 들른 거예요 329 00:31:44,352 --> 00:31:46,532 애들은 여기서 자고 있지만... 330 00:31:46,632 --> 00:31:52,942 - 잘됐네! 그럼 여기 남죠, 뭐 - 안 돼요. 빈 방이 없어요 331 00:31:54,382 --> 00:31:56,582 양털 위에서 자죠, 뭐 332 00:31:58,492 --> 00:32:04,492 - 담요를 가져다 드릴게요. 이따 추울 거예요 - 난 괜찮아요 333 00:32:04,692 --> 00:32:11,482 메간, 아침에 보는 눈도 많을 텐데 다른 데서 다시 만나요 334 00:32:13,792 --> 00:32:16,892 오늘이 살면서 가장 즐거운 날이었어요 335 00:32:17,082 --> 00:32:22,392 - 고마워요 - 저도요 336 00:32:23,022 --> 00:32:26,112 춤 잘 추시던데요 337 00:32:30,442 --> 00:32:36,502 난 다시 안 들어갈 거예요 사람들한텐 갔다고 전해 줘요 338 00:32:40,592 --> 00:32:44,442 - 메간 - 네? 339 00:32:47,042 --> 00:32:52,432 아니에요... 잘 자요 340 00:34:42,942 --> 00:34:48,042 - 메간, 여기서 뭐 해요? - 담요 가져왔어요 341 00:34:48,492 --> 00:34:50,292 고맙네요 342 00:34:51,672 --> 00:34:56,482 - 이럴 필요는 없었는데 - 네, 근데 벌써 했는걸요 343 00:35:06,802 --> 00:35:09,152 안은 좀 음침하네요 344 00:35:15,052 --> 00:35:18,082 저한테 관심 있으신가요, 애쉬튼 씨? 345 00:35:20,562 --> 00:35:23,512 네, 그래요 346 00:35:25,482 --> 00:35:30,432 여기까지 날 찾아온 거죠? 그렇죠? 347 00:35:31,822 --> 00:35:35,522 네, 네. 맞아요 348 00:35:47,622 --> 00:35:49,832 당신을 보니 기뻤어요 349 00:36:05,992 --> 00:36:07,992 안 돼요, 잠깐만요! 350 00:36:09,382 --> 00:36:14,672 - 나 때문에 온 게 아니군요 - 그게 아니라 351 00:36:14,692 --> 00:36:18,502 왜 온 거예요? 담요는 왜 들고 온 거죠? 352 00:36:20,392 --> 00:36:22,242 왜죠? 353 00:36:26,522 --> 00:36:29,432 애쉬튼 씨, 당신을 사랑하니까요 354 00:36:31,612 --> 00:36:34,292 사랑해요 355 00:36:43,892 --> 00:36:47,042 이제 키스해도 돼요 356 00:38:25,572 --> 00:38:29,232 - 당신은 정말 아름다워 - 제가요? 357 00:38:34,602 --> 00:38:40,262 - 모든 게 다 잘 될 거예요, 그렇죠? - 그래, 물론 358 00:38:41,012 --> 00:38:44,332 그럼 안 떠날 건가요? 359 00:38:45,962 --> 00:38:48,452 언젠간 가야겠지... 360 00:38:49,252 --> 00:38:52,182 - 아직은 아닌 거죠? - 그래, 아직은 아니야 361 00:38:56,672 --> 00:38:58,632 가서 뭐라고 말하지? 362 00:38:58,962 --> 00:39:02,662 원한다면 돌아오는 길에 만났다고 할게요 363 00:39:03,262 --> 00:39:05,472 너무 취해서 자전거도 못 탔다고요 364 00:39:06,492 --> 00:39:10,162 - 그럼 난 어디서 잤다고 하지? - 도랑에서요 365 00:39:12,422 --> 00:39:14,192 그 말을 과연 믿을까? 366 00:39:14,592 --> 00:39:15,722 애들이 다 말할 텐데 367 00:39:15,822 --> 00:39:17,227 안 그럴걸요? 368 00:39:17,327 --> 00:39:22,612 닉은 새 칼을 갖고 싶어하고 릭은 새 비행기를 만들고 싶어해요 369 00:39:22,812 --> 00:39:26,472 메간, 당신 정말 못됐어 370 00:39:36,592 --> 00:39:40,042 세상에, 이게 누구야? 371 00:39:41,122 --> 00:39:44,252 거기서 뭐하고 계세요, 애쉬튼 씨? 372 00:39:44,452 --> 00:39:47,792 - 자전거 타고 넘어졌구나, 그렇죠? - 바보 같아 373 00:39:48,892 --> 00:39:50,852 뒤에 보면 밧줄이 있어요 374 00:39:51,052 --> 00:39:55,382 자전거를 묶는 게 낫겠어요, 애쉬튼 씨! 375 00:39:59,072 --> 00:40:01,142 집으로 가자 376 00:40:01,792 --> 00:40:04,412 - 성에서 사시나요, 애쉬튼 씨? - 아니면 궁전? 377 00:40:04,512 --> 00:40:08,062 아니야, 첼시의 평범한 집이야 너희 집보다 얼마 안 커 378 00:40:08,362 --> 00:40:12,012 - 하인도 있어요? - 몇 명 있어 379 00:40:14,912 --> 00:40:17,522 - 누가 문 좀 - 내가 할게! 380 00:40:20,992 --> 00:40:23,742 이모랑 조는 교회에 갔을 거예요 381 00:40:24,942 --> 00:40:26,242 너는 어때, 메간? 382 00:40:26,442 --> 00:40:29,682 - 교회에 안 다녀? - 메간은 목사님을 무서워해요 383 00:40:29,742 --> 00:40:32,492 아니야, 그렇지 않아 그냥 날 보는 눈빛이 싫은 거야 384 00:40:32,792 --> 00:40:37,202 너무 싫어. 매번 죄랑 지옥에 대해서만 얘기하잖아 385 00:40:44,932 --> 00:40:49,252 - 죄에 대해서 안 믿는군요? - 네, 꼭 믿어야 하나요? 386 00:40:56,592 --> 00:40:57,802 오늘밤엔? 387 00:40:59,012 --> 00:41:00,722 어디서요? 388 00:41:01,462 --> 00:41:04,452 강가에서 봐, 올 거지? 389 00:42:11,012 --> 00:42:15,362 나는 초원에서 한 숙녀를 만났소 온전히 아름다운 요정의 딸을 390 00:42:15,402 --> 00:42:20,202 그녀의 머리칼은 길고 그녀의 발은 가볍고 그녀의 눈은 정열적이었소 391 00:42:21,022 --> 00:42:25,062 그녀는 나에게 달콤한 맛이 나는 풀뿌리와 야생 꿀과 감로를 찾아 주며 392 00:42:25,992 --> 00:42:31,922 정녕 묘한 언어로 말했소 '나는 당신을 진정으로 사랑해요' 393 00:42:59,162 --> 00:43:03,972 왜 그 옷을 입고 있는지 모르겠구나 오늘 무슨 날이니? 394 00:43:04,422 --> 00:43:07,312 그냥 입고 싶어서요 그게 다예요 395 00:43:07,512 --> 00:43:09,682 아, 그냥 입고 싶은 거구나 396 00:43:09,882 --> 00:43:12,782 도무지 납득할 수가 없네 397 00:43:14,582 --> 00:43:17,132 뭔가 잘못되고 있는 거 알아 398 00:43:18,612 --> 00:43:23,094 나한테 이러는 건 아니지! 밤새 비처네서 춤을 추질 않나 399 00:43:23,094 --> 00:43:24,982 언덕에서 시 따위나 읊질 않나 400 00:43:24,982 --> 00:43:27,672 이럼 안 되지! 401 00:43:27,672 --> 00:43:31,482 당장 식을 올려도 모자랄 판에! 402 00:43:36,652 --> 00:43:41,072 메간, 너 왜 꿀 먹은 벙어리야? 403 00:43:41,362 --> 00:43:44,432 난 여기 살아요 뭐가 달라지겠어요? 404 00:43:44,572 --> 00:43:47,762 - 말을 왜 그렇게 해? 뭐가 달라지냐니? - 조가 말해 봐 405 00:43:47,762 --> 00:43:51,562 그래 넌 여기서 쭉 살았지 근데 뭐가 달라지겠냐고? 406 00:43:52,632 --> 00:43:54,332 그게 뭔지 내가 말해 줄게 407 00:43:54,772 --> 00:43:59,412 너랑 나는 보란 듯이 결혼할 거고 비가 오나 눈이 오나 함께할 거야 408 00:44:00,162 --> 00:44:04,732 그럼 아기도 생길 테고 식구가 늘어나는 건 놀랄 일도 아니야 409 00:44:04,912 --> 00:44:09,422 너는 조 나라콤의 부인이 되는 거야 그게 바로 달라지는 거야 410 00:44:09,742 --> 00:44:13,742 조, 그만해 아직 어려서 그래 411 00:44:17,982 --> 00:44:21,262 말해 봐, 메간 네 대답은 뭐야? 412 00:44:26,762 --> 00:44:28,265 저는 그만 일어날게요 413 00:44:28,665 --> 00:44:31,722 - 안녕히 주무세요 - 안녕히 주무세요 414 00:45:17,652 --> 00:45:21,112 메간, 거기 있어? 415 00:45:29,422 --> 00:45:31,472 조를 어떻게 해야 돼요? 416 00:45:31,482 --> 00:45:34,242 - 내가 알아서 할게 - 뭐라고 할 건데요? 417 00:45:34,442 --> 00:45:36,842 날 믿어. 내가 지켜 줄게 418 00:45:37,042 --> 00:45:42,442 - 아직도 날 사랑하지? - 그럼요, 사랑하죠 419 00:45:43,982 --> 00:45:47,242 그냥 당신과 있고 싶어요 420 00:45:51,602 --> 00:45:53,802 넌 너무 아름다워 421 00:46:19,042 --> 00:46:24,972 - 일어나셨네요, 나리. 잠은 잘 주무셨나요? - 곤히 잤어요. 감사합니다 422 00:46:25,072 --> 00:46:28,052 - 발목은 좀 어떠세요? - 많이 좋아졌어요. 고마워요 423 00:46:28,362 --> 00:46:29,832 그럼 이제 돌아가세요 424 00:46:30,032 --> 00:46:34,342 저는 혹시 좀 더 머무를 수 있을까 여쭤 보려던 참인데요 425 00:46:34,542 --> 00:46:37,552 다들 친절히 대해 주시니 여기에 정든 것 같아요 426 00:46:37,612 --> 00:46:40,102 릭과 닉이랑은 친구가 되었어요 427 00:46:40,202 --> 00:46:41,902 죄송하지만 더는 안 되겠네요 428 00:46:42,016 --> 00:46:45,216 - 다시 말씀해 주시겠어요? - 금요일에 방을 비워 주셔야 합니다 429 00:46:45,321 --> 00:46:48,882 - 네...? - 매년 이곳에 정기적으로 들르시는 신사분이 계세요 430 00:46:49,612 --> 00:46:54,022 계산서는 준비해 두었습니다 순서대로 적어 놨어요 431 00:46:54,292 --> 00:47:00,562 친구분께서 내고 가신 걸 제외하면 일전에 말씀드렸던 대로 432 00:47:00,822 --> 00:47:03,232 14실링만 내시면 됩니다 433 00:47:03,372 --> 00:47:06,892 잠시만요. 너무 급작스러운데요 434 00:47:06,992 --> 00:47:10,212 - 내일까진 어떻게 안 되겠습니까? - 방을 비워야 한다니까요 435 00:47:10,682 --> 00:47:15,632 그런 사정이 있는 줄 몰랐습니다 그래도 다시 고려해 주시면 좋겠어요 436 00:47:17,492 --> 00:47:21,742 좋아요. 금요일까지만이에요 하지만 일찍 떠나 주셔야 합니다 437 00:47:21,882 --> 00:47:25,732 - 2실링이 추가됩니다 - 그래요, 물론이죠 438 00:47:28,252 --> 00:47:31,602 런던으로 빨리 돌아가시는 편이 나을 겁니다 439 00:47:55,063 --> 00:47:58,763 짐! 짐! 440 00:47:59,882 --> 00:48:04,702 - 메간은 어디 있죠? - 조랑 장에 나갔어요 441 00:48:04,842 --> 00:48:07,522 - 목요일에 장이 열리거든요 - 나한텐 아무 말 없었는데 442 00:48:07,802 --> 00:48:09,402 무슨 일이 있었나요? 443 00:48:11,851 --> 00:48:19,672 - 도라가 서둘러 식을 준비하는 것 같아요 - 메간이 결혼하겠대요? 444 00:48:19,772 --> 00:48:24,062 억지로라도 시키려 해요 445 00:48:27,532 --> 00:48:29,962 - 고마워요, 짐 - 수고하세요 446 00:48:51,652 --> 00:48:54,472 하루 종일 삐져 있네 447 00:48:55,942 --> 00:48:58,622 그럼 그냥 지켜볼 수밖에 448 00:49:07,402 --> 00:49:11,102 그 사람이 널 기다렸을 줄 알았어? 아닐걸? 449 00:49:11,672 --> 00:49:15,112 아마 벌써 가고 없을 거야 450 00:49:18,802 --> 00:49:20,292 정신 좀 차려, 이 여자야 451 00:49:20,422 --> 00:49:22,602 메간! 그녀를 놔줘! 452 00:49:23,652 --> 00:49:25,002 감히 그녀한테 손찌검을 하다니! 453 00:49:25,102 --> 00:49:30,552 감히? 감히라니! 메간은 내 여자야. 난 그럴 수 있어! 454 00:49:30,702 --> 00:49:33,152 - 당신한테도 할 수 있거든! - 그만해! 455 00:49:33,352 --> 00:49:34,332 정신 차려, 이 친구야! 456 00:49:34,842 --> 00:49:37,742 그만 떠나라고 여긴 당신이 있을 곳이 아니야! 457 00:49:37,872 --> 00:49:40,662 내 여자가 폭행을 당하는데 가만 두고 볼 순 없어! 458 00:49:40,662 --> 00:49:50,152 - '내 여자'래, 방금 '내 여자'라고 했다고! - 아니야! 그만해, 조! 459 00:49:51,762 --> 00:49:55,092 당신이 오기 전까진 우리 사이는 아무 문제 없었어 460 00:49:55,292 --> 00:49:57,872 여기 저기 끼어들지 좀 마 461 00:49:58,072 --> 00:50:01,382 확실히 말해 줄게 메간은 당신을 원하지 않아! 462 00:50:02,142 --> 00:50:04,622 여기 아무도 당신을 원하지 않아! 463 00:50:05,062 --> 00:50:08,732 그러니까 그만 다시 돌아가세요, 나리 464 00:50:08,832 --> 00:50:11,222 당신이 좋아하는 아가씨가 있는 데로 465 00:50:18,262 --> 00:50:20,702 메간, 얘기 좀 해 466 00:50:20,902 --> 00:50:23,282 - 얘기 좀 하자 - 조가, 당신이 떠났을 거랬어요 467 00:50:23,482 --> 00:50:26,752 - 안 떠날 거죠, 그렇죠? - 당신 이모가 내 방을 내놨어 468 00:50:26,952 --> 00:50:30,812 이모는 당신을 쫓아내려고 새 손님이 온다는 거짓말을 한 거예요 469 00:50:31,352 --> 00:50:33,012 나와 함께 떠나자 470 00:50:33,022 --> 00:50:36,642 여기선 말해 줄 수 없어 최대한 빨리 다리로 나와 471 00:50:36,642 --> 00:50:37,842 거기 있을게 472 00:50:38,632 --> 00:50:40,562 기다리고 있을게! 473 00:50:52,752 --> 00:50:55,022 조는 송아지들을 보러 갔어요 474 00:50:56,342 --> 00:51:00,442 - 여기 있으면 안 돼요 - 일단 들어 봐 475 00:51:01,522 --> 00:51:03,922 나와 함께 런던으로 가는 거야 우리 어머니 집으로 476 00:51:04,052 --> 00:51:06,652 - 안 돼요 - 아니야, 어머니는 이해해 주실 거야 477 00:51:06,712 --> 00:51:10,112 - 제가 어떻게 그래요? - 나와 함께하고 싶지 않아? 478 00:51:11,932 --> 00:51:14,562 당신 곁이 아니라면 죽어 버릴래요 479 00:51:17,962 --> 00:51:23,432 - 좋아. 당신 친구 벳시는 믿을 만한 거지? - 그럼요 480 00:51:23,532 --> 00:51:27,372 좋아. 그럼 난 내일 토키(서남부의 도시)로 가서 돈을 마련할게 481 00:51:27,482 --> 00:51:31,022 토요일에 비처네 집으로 가는 거야 근데 애들은 데리고 가선 안 돼. 할 수 있지? 482 00:51:31,222 --> 00:51:36,432 - 네, 해 볼게요 - 정오쯤에 보비 트레이시로 오는 거야 483 00:51:36,922 --> 00:51:39,212 그럼 내가 기차역에 나가 있을게 484 00:51:39,612 --> 00:51:43,952 왜 그런 말들을 하시는지 잘 모르겠어요 485 00:51:44,262 --> 00:51:47,312 내 말은, 나는 당신이 필요해 당신을 원하고 사랑한다고 486 00:51:47,512 --> 00:51:50,412 - 당신도 날 사랑하지, 그렇지? - 그럼요 487 00:51:50,902 --> 00:51:52,602 난 뭘 입고 가죠? 488 00:51:53,500 --> 00:51:58,142 토키에서 옷을 사면 돼 올 거라고 해 줘. 날 보러 온다고! 489 00:51:58,342 --> 00:52:02,832 - 이게 얼마나 큰 일인지는 알고 있어요? - 하루 종일 이 생각만 했어 490 00:52:03,082 --> 00:52:05,732 내가 런던에 가면 뭘 할 수 있죠? 491 00:52:05,832 --> 00:52:11,462 아마도 내가 당신 남자가 되는 거지 우린 결혼하는 거야 492 00:52:12,052 --> 00:52:19,392 안 돼요. 그럴 순 없어요 그래서는 안 돼요 493 00:52:19,522 --> 00:52:22,422 난 그저 당신과 함께이면 돼요 494 00:52:23,572 --> 00:52:26,872 - 어쩌면 일을 구할 수 있을지도 몰라요, 그럼... - 쉿 495 00:52:29,652 --> 00:52:33,172 토요일이야, 기억해 약속할 수 있지? 496 00:52:36,102 --> 00:52:40,792 - 날 지켜 줄 거죠? 그럴 거죠? - 당연하지. 내가 지켜 줄게 497 00:54:18,642 --> 00:54:25,032 - 실례합니다. 은행이 어디에 있나요? - 부둣가로 쭉 내려가서 오른쪽에 있습니다 498 00:54:57,382 --> 00:55:01,282 - 무엇을 도와드릴까요? - 수표를 현금화하고 싶은데요 499 00:55:01,282 --> 00:55:08,482 - 그러신가요? 예약은 잡으셨습니까? - 예약이요? 아뇨, 그건 아닌데요 500 00:55:08,692 --> 00:55:12,652 그렇다면 이곳에서 당신을 보증해 주실 만한 분이 계신가요? 501 00:55:12,652 --> 00:55:15,792 아뇨, 토키에 아는 사람이 없어요 그렇지만 돈이 급합니다 502 00:55:15,972 --> 00:55:17,632 장담컨대 제 신용은 정말 좋아요 503 00:55:17,632 --> 00:55:23,162 물론 그러시겠죠. 송구합니다만 저희 규정이 워낙 까다로워서 504 00:55:23,262 --> 00:55:25,572 반드시 예약을 잡으셔야 합니다 505 00:55:25,682 --> 00:55:31,702 대신 지점에 전보를 부쳐 드릴 순 있습니다 첼시 지점이면 될까요? 506 00:55:32,402 --> 00:55:36,242 회답이 오는 즉시, 원하시는 거래를 성사시켜 드리겠습니다 507 00:55:36,442 --> 00:55:37,772 그럼 얼마나 걸릴까요? 508 00:55:37,972 --> 00:55:40,562 3시 전까지 와 보세요 509 00:56:08,192 --> 00:56:10,152 - 이봐요, 조심해요 - 죄송합니다 510 00:56:10,352 --> 00:56:14,072 이럴 수가. 자네 프랭크 애쉬튼 아닌가? 511 00:56:14,272 --> 00:56:17,422 - 맞는데, 누구신지... - 필 할리데이 512 00:56:17,622 --> 00:56:21,242 91년도 세인트 페트록스 자네가 그때 복싱 챔피언이었지 513 00:56:21,572 --> 00:56:25,652 그래, 자네가 선발 주장이었고! 514 00:56:26,612 --> 00:56:29,302 - 자네는 윈체스터 고교에 진학했다고 들었네만 - 자넨 어디로 갔었지? 515 00:56:29,302 --> 00:56:31,902 이튼 고교 다들 거기로 가잖아 516 00:56:32,792 --> 00:56:35,002 우리가 길을 막고 있었구만 517 00:56:35,882 --> 00:56:40,692 - 점심 같이 하세. 남은 얘기도 좀 하고 - 미안해, 은행에 3시까지 가 봐야 돼 518 00:56:40,982 --> 00:56:45,352 그럼 여유 있구만, 뭘! 제대로 된 끼니도 오래전일 것 같아 보이는데 519 00:56:45,552 --> 00:56:49,092 정 그렇다면... 근데 나 꼭 3시에 돌아와야 돼 520 00:56:49,782 --> 00:56:53,352 - 토키에는 무슨 일인가? - 누이 중 하나가 홍역에 걸렸었어 521 00:56:53,352 --> 00:56:55,422 스텔라랑 바닷바람이나 쐬러 왔지 522 00:56:55,622 --> 00:56:57,731 - 결혼은 했고? - 아니, 안 했어 523 00:56:57,931 --> 00:57:02,362 스텔라는 내 누이중 하나야 나한텐 누이가 많거든 524 00:57:08,912 --> 00:57:11,162 - 자네는 어때? - 뭐가? 525 00:57:11,362 --> 00:57:14,172 - 결혼은 했나? - 아니 526 00:57:15,682 --> 00:57:19,412 - 이게 무슨 축제지? - 대관식 기념 행사 527 00:57:19,582 --> 00:57:25,582 지난주엔 그래도 볼 만했어 항구에 전함들로 가득했지. 이쪽으로 가세 528 00:57:31,722 --> 00:57:35,282 - 여기까진 어떻게 온 건가? - 몇 주 동안 황무지를 여행했어 529 00:57:35,392 --> 00:57:39,532 그렇게 보이는구만 내가 자넬 알아본 것도 신기하네 530 00:57:43,342 --> 00:57:46,762 - 필! 여기야! - 저기들 있네 531 00:57:48,922 --> 00:57:50,272 내가 누굴 만났게? 532 00:57:50,472 --> 00:57:52,512 어릴 적 동창, 프랭크 애쉬튼이야 533 00:57:53,112 --> 00:57:55,232 몰라볼 정도로 변해 버렸지 534 00:57:55,432 --> 00:57:56,832 이쪽은 내 누이 스텔라 535 00:57:57,002 --> 00:57:59,072 - 처음 뵙겠습니다 - 만나서 반가워요 536 00:57:59,332 --> 00:58:02,652 그리고 이쪽은 사비나 프레다는 프레드라 부르면 돼 537 00:58:02,772 --> 00:58:04,692 - 사비나, 안녕? - 만나서 반갑습니다 538 00:58:04,752 --> 00:58:06,182 - 안녕, 프레드? - 안녕하세요 539 00:58:06,282 --> 00:58:11,722 - 이쪽에 앉으시면 됩니다 - 미안해요. 몰골이 말이 아니네요 540 00:58:12,022 --> 00:58:13,792 지난 몇 주 동안 황무지를 여행했거든요 541 00:58:13,832 --> 00:58:17,212 집시처럼요? 정말 놀라워요! 542 00:58:17,532 --> 00:58:21,802 아니, 그건 아니고 지금 그렇게 보이겠지만 543 00:58:21,902 --> 00:58:23,692 나는 농가에서 지냈어 544 00:58:23,892 --> 00:58:28,772 농가에서 지내는 거 좋네요 실제로도 냄새가 지독한가요? 545 00:58:29,572 --> 00:58:34,192 - 얘기할 사람은 있었나요? - 사람들은 많았죠 546 00:58:35,262 --> 00:58:38,382 저는 그분들이 주고받는 얘기를 알아듣지 못할 거예요, 당신은요? 547 00:58:38,582 --> 00:58:41,242 글쎄요 무슨 말씀인지 모르겠네요 548 00:58:51,902 --> 00:58:53,902 메간 549 00:58:57,472 --> 00:59:02,092 - 널 찾고 있었어 - 나를 왜? 550 00:59:03,782 --> 00:59:10,242 - 네가 분명 우울해 하고 있을 거라고 생각했어 - 내가 왜 그래야 하는데? 551 00:59:12,522 --> 00:59:14,292 그도 결국 떠났고 552 00:59:14,952 --> 00:59:18,852 - 다신 돌아오지 않을 테니까 - 그게 뭐 어째서 553 00:59:19,052 --> 00:59:28,982 메간, 너 아무데도 가지 않을 거지? 554 00:59:31,382 --> 00:59:35,642 메간, 내 사랑! 555 00:59:35,642 --> 00:59:38,932 조, 혼자 있고 싶어 556 00:59:41,582 --> 00:59:48,952 난 너와 어울리지 않아 우린 함께할 수 없어 557 00:59:49,552 --> 00:59:55,742 - 네가 용서를 바란다면 그리 해 줄게 - 나야말로 네가 원한다면 해 줄게 558 00:59:56,102 --> 00:59:59,502 날을 잡자 바보 같은 짓 더 하지 말고 559 00:59:59,992 --> 01:00:04,292 - 생각은 해 볼게 - 도대체 언제까지? 560 01:00:06,342 --> 01:00:12,102 내일까지... 말해 줄게 561 01:00:20,762 --> 01:00:24,532 이따 오후에 새우 잡으러 갈 건데 자네도 같이 가는 게 어떤가? 562 01:00:24,732 --> 01:00:26,612 미안하지만 난 못 갈 것 같아 563 01:00:26,812 --> 01:00:29,792 오세요! 오셔야 돼요! 그게 얼마나 재밌는데요! 564 01:00:29,892 --> 01:00:32,572 프레드, 그만해 애쉬튼 씨는 분명 일이 있으신 거야 565 01:00:32,772 --> 01:00:38,172 아쉽지만 해야 할 일이 있어 은행에도 가 봐야 하고, 하루 묵을 곳도 필요해 566 01:00:38,372 --> 01:00:42,102 - 뭐 그런 거라면 여기 묵으면 되잖나? - 말은 고맙지만 567 01:00:42,202 --> 01:00:45,882 - 지금 당장은 가진 돈이 없어 - 이보게, 친구... 568 01:00:46,082 --> 01:00:49,952 무엇보다 나는 아침 일찍 떠나야 돼 569 01:00:56,802 --> 01:01:02,572 - 안녕하세요. 혹시 지점에서 회답이 왔나요? - 무슨 지점 말씀이신가요? 570 01:01:03,072 --> 01:01:06,812 아침에 당신이 전보를 보낸다고 했었는데요 제 이름은 프랭크 애쉬튼입니다 571 01:01:07,082 --> 01:01:08,882 그래요. 기억납니다 572 01:01:19,002 --> 01:01:24,442 - 죄송합니다만 아직 회답이 오질 않았습니다 - 그럼 난 어찌 해야 하나요? 573 01:01:24,542 --> 01:01:26,822 아침 일찍 첫 차를 타야 한다고요! 574 01:01:27,472 --> 01:01:32,552 저희는 10시에 영업을 시작합니다 자, 다음 분! 575 01:01:36,172 --> 01:01:37,552 전보국 576 01:01:39,762 --> 01:01:43,362 이렇게는 전보를 부칠 수가 없어요 주소가 없잖아요 577 01:01:43,572 --> 01:01:47,862 주소가 없다뇨? 벳시, 위드콤 근처 비처 농장 578 01:01:48,262 --> 01:01:50,282 - 성도 없고 그냥 벳시요? - 그래요. 맞다고 몇 번을 말해요! 579 01:01:50,482 --> 01:01:54,722 - 그런 태도를 보이시면 저희 아버지를 부르겠어요 - 죄송합니다 580 01:01:55,022 --> 01:01:59,162 - 다시 한 번 읽어봐 주시겠어요? - "늦을 것 같아. 좀 더 기다려 줘" 581 01:01:59,362 --> 01:02:02,572 근데 이건 서명이 없네요 이러면 부칠 수가 없어요 582 01:02:02,672 --> 01:02:07,122 말도 안 돼요. 자꾸 이러실 거면 그냥 아버님을 뵙게 해 주세요 583 01:02:10,352 --> 01:02:13,182 4펜스입니다 584 01:02:13,482 --> 01:02:16,532 그렇지만 위드콤에는 오늘 도착할 수가 없네요 585 01:02:16,692 --> 01:02:18,232 아침이면 가능할까요? 586 01:02:18,432 --> 01:02:23,452 어쩌면요. 근데 어쩌죠? 토요일인데 587 01:02:43,052 --> 01:02:47,112 애쉬튼 씨야! 돌아오셨어! 588 01:02:47,312 --> 01:02:52,012 - 어서 오세요, 애쉬튼 씨! - 여기 들어오세요! 589 01:03:45,702 --> 01:03:48,232 사람 살려! 사람 살려! 590 01:03:51,031 --> 01:03:52,231 살려주세요! 591 01:04:04,792 --> 01:04:08,392 - 필이야! - 저러다 죽겠어! 592 01:04:09,529 --> 01:04:11,042 내가 도와줄게 593 01:04:17,492 --> 01:04:19,752 제발, 누가 좀 도와주세요! 594 01:04:25,752 --> 01:04:29,722 고개를 들고 유지하게 고개를 들고 있어야 해 595 01:04:48,022 --> 01:04:49,132 필, 괜찮아? 596 01:04:52,542 --> 01:04:55,262 호텔로 가는 게 좋겠어요 597 01:04:59,572 --> 01:05:02,542 아깐 정말 죽는 줄 알았네 598 01:05:02,842 --> 01:05:05,822 자네가 돌아와서 천만다행이었네 599 01:05:06,022 --> 01:05:08,782 아침에 첫 기차 타고 바로 떠나야 돼 600 01:05:09,712 --> 01:05:13,622 - 몸은 좀 어떤가? - 멀쩡해, 친구 601 01:05:13,862 --> 01:05:19,632 - 런던에 가면 또 보세 - 그야 물론이지 602 01:05:21,352 --> 01:05:23,032 괜한 오지랖이겠지만 603 01:05:23,242 --> 01:05:25,522 자네 혹시 돈이 필요한 거라면... 604 01:05:25,732 --> 01:05:31,962 - 내가 도와줄 수 있네 - 아니야. 그건 그냥 은행 문제일 뿐일세 605 01:05:32,402 --> 01:05:34,662 머물게 해 줘서 고마워 옷도 빌려주고 606 01:05:34,772 --> 01:05:39,392 그냥 간다니 섭하군, 친구 내 생명의 은인인데 말이야 607 01:05:41,152 --> 01:05:44,912 물에 빠져 죽을 뻔하면 608 01:05:45,112 --> 01:05:48,532 내가 살아온 삶이 주마등처럼 전부 스친다잖아? 609 01:05:50,582 --> 01:05:52,812 - 정말 그랬나? - 아니 610 01:05:54,802 --> 01:05:57,302 근데 누가 떠오르더라 611 01:05:57,502 --> 01:06:01,262 케임브리지에서 만났던 여자 이름도 다 까먹었구만 612 01:06:02,262 --> 01:06:05,192 정말 예뻤어 내가 홀딱 반했었지 613 01:06:06,702 --> 01:06:10,602 그런데 죽어가는 순간에 드는 생각이... 614 01:06:14,382 --> 01:06:17,692 그녀한테 죄책감을 느낄 필요가 없다는 것에 대해 신께 감사했지 615 01:06:19,542 --> 01:06:22,212 왜 그런 생각을 했을까? 616 01:06:39,592 --> 01:06:42,232 그렇구만, 아주 아름다워 617 01:06:44,622 --> 01:06:49,522 - 그래서 사랑에 빠진 건가? - 절실하게... 618 01:06:50,142 --> 01:06:52,112 이 사람 없으면 못 살 것 같아 619 01:06:52,212 --> 01:06:54,292 털어놓으니 속이 후련하구만 620 01:06:54,392 --> 01:06:56,712 - 미안, 별로 듣고 싶지 않지? - 아니, 전혀 621 01:06:58,402 --> 01:07:00,482 이 사람 만나 보면 자네도 알 거야 622 01:07:00,682 --> 01:07:03,932 정말 환상적이고 대단한 여자야 623 01:07:05,692 --> 01:07:09,792 그래서 데려가서 평생 행복하게 살고 싶다 이거구만 624 01:07:11,032 --> 01:07:13,972 - 내가 못 할 것 같나? - 아니, 자네는 그리 할 거야 625 01:07:14,172 --> 01:07:17,092 하지만 좀 더 생각을 깊게 해 봐야 할 필요가 있지 않을까? 626 01:07:17,292 --> 01:07:20,662 그녀한테 익숙한 환경에서 완전히 생소한 환경으로 바꾸는 것이잖나 627 01:07:21,192 --> 01:07:23,062 더군다나... 628 01:07:25,152 --> 01:07:28,792 이 여자가 자네 삶에 잘 동화될 수 있을까? 629 01:07:28,882 --> 01:07:32,292 - 그녀는 날 사랑해 - 물론 그렇겠지 630 01:07:33,412 --> 01:07:35,562 근데 그것만으로 충분할까? 631 01:07:39,672 --> 01:07:41,882 내겐 그거면 충분해 632 01:08:21,972 --> 01:08:26,882 - 할리데이 양 - 식사는 왜 거르셨나요? 633 01:08:27,212 --> 01:08:30,262 아, 미안합니다 별로 생각이 없었어요 634 01:08:31,102 --> 01:08:34,892 감사하다고 말씀드리고 싶었어요 635 01:08:34,992 --> 01:08:40,852 - 별 거 아닙니다. 정말로요 - 당신이 거기 계시지 않으셨다면... 636 01:08:42,832 --> 01:08:48,182 - 혹시 필연적 운명을 믿으시나요? - 아뇨, 그렇진 않아요 637 01:08:48,332 --> 01:08:51,972 최소한 전 제 의지대로 살고 싶어요 638 01:08:53,852 --> 01:08:57,112 그렇다면 내일 떠나시는 것도 당신의 의지이겠네요 639 01:08:59,142 --> 01:09:00,942 어느 정도는요 640 01:09:04,722 --> 01:09:06,456 그럼 조심히 가세요 641 01:09:06,522 --> 01:09:11,602 - 네. 잘 지내요, 스텔라 - 잘 가요, 프랭크 642 01:09:27,003 --> 01:09:29,903 꽃 사세요~ 예쁜 꽃 사세요~ 643 01:09:31,962 --> 01:09:37,732 - 저기요! 얼마인가요? - 1페니입니다. 감사합니다 644 01:09:40,992 --> 01:09:44,362 프랭크 애쉬튼입니다 지점에서 회답 온 게 있습니까? 645 01:09:44,702 --> 01:09:49,112 잠시만 좀 기다리시죠 646 01:09:55,012 --> 01:09:59,353 됐네요, 애쉬튼 씨라 하셨나요? 어느 지점이죠? 647 01:09:59,553 --> 01:10:02,161 첼시 지점 말입니다 어제 전보 부친다고 했잖아요 648 01:10:02,261 --> 01:10:06,772 첼시요? 런던 남서부에 있는 그곳 말이죠? 649 01:10:06,872 --> 01:10:11,812 10분 내로 기차를 타야 합니다 왔는지 얼른 확인해 주세요 650 01:10:23,792 --> 01:10:25,862 회답 온 게 없습니다 651 01:10:26,162 --> 01:10:31,422 - 안 왔다고요...? - 그렇습니다. 자, 다음 분! 652 01:10:40,632 --> 01:10:44,772 - 아하! 여기 왔네요! - 하나님 감사합니다! 653 01:11:23,582 --> 01:11:27,842 - 보비 트레이시로 가는 다음 기차는 언제죠? - 보비 트레이시요? 오후 6시 10분입니다 654 01:11:27,942 --> 01:11:31,442 근데 완행이라서요 9시는 돼야 도착할 겁니다 655 01:11:32,542 --> 01:11:38,782 - 내일 아침에는요? - 일요일입니다. 일요일에는 운행하지 않습니다 656 01:11:43,258 --> 01:11:44,958 감사합니다... 657 01:11:54,632 --> 01:12:00,452 오, 벳시! 나 어쩜 좋아 진정이 되질 않아 658 01:12:01,552 --> 01:12:03,622 바보 같은 짓인 걸까? 659 01:12:03,782 --> 01:12:07,132 바보든 아니든 어쨌든 그분한테 갈 거잖아 660 01:12:07,332 --> 01:12:11,312 비처 양, 비처 양! 전보입니다! 661 01:12:11,512 --> 01:12:13,222 전보라고? 662 01:12:18,972 --> 01:12:22,472 - 나한테 온 건가 봐! - 아니야, 나한테 온 거야 663 01:12:23,699 --> 01:12:25,299 그럼 안녕히 계세요 664 01:12:30,092 --> 01:12:32,292 "늦을 것 같아. 좀 더 기다려 줘" 665 01:12:34,942 --> 01:12:37,062 뭐가 잘못됐나 봐 666 01:12:37,062 --> 01:12:42,152 - 이제 어떡할 거야? - 기다려 달라잖아 667 01:12:43,152 --> 01:12:46,432 오늘 꼭 오실 거야 난 그분을 믿어 668 01:12:46,742 --> 01:12:51,242 - 그분이 오지 않는다면? - 내가 찾아가야지 669 01:12:51,642 --> 01:12:53,242 찾기 어려울 텐데 670 01:12:56,808 --> 01:13:01,112 그분은 꼭 올 거야, 두고 봐 671 01:13:03,802 --> 01:13:06,012 저한테 신비한 능력이 있나 봐요 672 01:13:06,212 --> 01:13:09,802 30초만 빨랐어도 모르고 지나칠 뻔했잖아요 673 01:13:10,002 --> 01:13:14,052 내가 시간을 잘 지킨 덕분에 만난 거예요 674 01:13:14,252 --> 01:13:18,992 - 고맙다, 사비나 - 왜 그렇게 급하게 떠나셨어요? 675 01:13:19,072 --> 01:13:22,352 - 애인이라도 만나러 가시는 거예요? - 프레다, 그건 실례야! 676 01:13:22,452 --> 01:13:28,052 - 프랭크 씨, 진짜 애인 있어요? - 말 안 해 줄 거야 677 01:13:28,672 --> 01:13:30,752 너희는 몰라도 돼 678 01:13:40,272 --> 01:13:43,002 벌써 5시나 됐어 679 01:13:43,782 --> 01:13:50,272 - 그분은 오지 않아 - 기다려 달랬어. 그러니 기다릴 거야 680 01:13:52,602 --> 01:13:55,902 나 때문에 여기 같이 있을 필요는 없어 넌 그만 가 봐도 돼 681 01:13:56,002 --> 01:13:58,842 가서 저녁 준비나 해야겠다 682 01:13:59,142 --> 01:14:03,802 산책하러 갔다고 해 줘 어디로 갔는지는 모른다고 하고 683 01:14:03,914 --> 01:14:05,214 참, 벳시 684 01:14:05,702 --> 01:14:10,462 그분이 오시면 짐 가지러 갈게 685 01:14:10,662 --> 01:14:13,292 준비해 둘게. 먼저 간다 686 01:14:28,112 --> 01:14:30,592 안 가신다니 정말 좋네요 687 01:14:30,792 --> 01:14:34,372 안 가는 게 아니라 못 가는 거예요 기차를 놓쳤거든요 688 01:14:35,582 --> 01:14:38,292 그럼 원해서 남으신 게 아니시군요 689 01:14:38,302 --> 01:14:40,602 다 신의 뜻이겠죠 690 01:14:40,802 --> 01:14:44,652 아니면 사비나의 요술일 수도 있고요 691 01:14:53,162 --> 01:14:55,462 신의 뜻이라... 692 01:14:57,012 --> 01:15:00,522 정말 이게 운명인 걸까요? 693 01:15:07,672 --> 01:15:08,812 그럼, 이제 우리 그만 돌아가자 694 01:15:09,012 --> 01:15:10,715 - 싫어! - 난 연주를 보고 갈 거야! 695 01:15:10,915 --> 01:15:12,722 - 원숭이도 있다고 했어! - 불꽃놀이도 못 봤는데! 696 01:15:12,922 --> 01:15:19,392 - 아이스크림도 먹을 거야! - 저기 밴드 있는 데로 가자. 그럼 됐지? 697 01:15:20,512 --> 01:15:24,482 - 빨리 와, 스텔라! - 그래, 가자 698 01:15:24,882 --> 01:15:31,712 - 무슨 문제라도 있나, 친구? - 아니야, 그냥 기차를 놓친 것뿐일세 699 01:15:31,872 --> 01:15:37,112 - 다음 기차는 6시 10분에 있고 - 몇 분 안 남았는데, 이러다 놓치겠어 700 01:15:37,312 --> 01:15:40,092 - 스텔라! - 그러지 마. 방해하고 싶지 않아 701 01:15:45,592 --> 01:15:49,332 기차를 타고 싶긴 한 거지? 702 01:15:53,362 --> 01:15:55,823 사실 9시나 돼서야 도착이 된다는데 703 01:15:55,823 --> 01:16:01,962 그럼 이미 어두워져서 그녀도 집에 가고 없겠지 704 01:16:03,572 --> 01:16:06,172 신경쓰지 말게 705 01:16:12,832 --> 01:16:23,812 ♬ 천사처럼 순수하고 산사나무 꽃처럼 아름다운 여인이 있네 ♪ 「The Gentle Maiden」아일랜드 민요 706 01:16:24,192 --> 01:16:34,832 ♬ 가는 곳마다 사람들은 그녀를 요조숙녀라 불렀지 ♪ 707 01:16:35,732 --> 01:16:46,742 ♬ 그녀의 바다 같은 푸른 눈은 태양처럼 빛이 나고 ♪ 708 01:16:47,742 --> 01:17:01,242 ♬ 바닷속 보물처럼 아주 깊구나, 내가 사랑했던 그대여 ♪ 709 01:17:09,762 --> 01:17:20,952 ♬ 비록 우린 헤어졌지만 난 언제나 그댈 생각해요 ♪ 710 01:17:21,282 --> 01:17:32,592 ♬ 날 부르는 당신의 목소리, 그대가 거기 있다고 말해 주네요 ♪ 711 01:17:32,742 --> 01:17:45,002 ♬ 내 바람이 이뤄졌다면 그대는 지금 내 앞에 있을 텐데 ♪ 712 01:17:45,192 --> 01:18:00,342 ♬ 아름다웠던 그대의 모습, 영원히 당신을 기억할게요 ♪ 713 01:18:12,864 --> 01:18:16,464 - 감사합니다. 안녕히 가세요! - 잘 가요! 714 01:18:31,912 --> 01:18:35,712 - 애쉬튼 씨? - 잘못 보셨습니다 715 01:19:08,822 --> 01:19:16,362 - 실례합니다. 호텔로 가는 길 좀 알려 주시겠어요? - 그럼요. 바닷가 쪽으로 가시면 됩니다 716 01:20:34,006 --> 01:20:37,806 - 감사합니다 - 안녕히 계세요 717 01:20:38,962 --> 01:20:42,352 교회를 별로 안 좋아하시죠, 그렇죠? 718 01:20:42,672 --> 01:20:45,012 - 그래, 안 좋아해 - 그럼 왜 온 거예요? 719 01:20:45,312 --> 01:20:53,966 - 테니슨 경이 말씀하셨지. "뭐든 겪어 보는 것이 중요하다" - 스텔라도 그분 글을 매일 자기 전에 읽어요 720 01:20:54,166 --> 01:20:55,882 정말 그렇다고? 721 01:21:11,032 --> 01:21:18,942 - 두 사람 잘 어울리는 거 같지 않아? - 그럼 우리가 곧 가족이 되겠네 722 01:21:19,142 --> 01:21:21,132 이쪽으로 가자, 얘들아 723 01:21:28,702 --> 01:21:32,562 테니슨 경의 글을 즐겨 읽으신다 들었어요 724 01:21:32,722 --> 01:21:36,978 네, 그분을 존경해요 근데 교회를 안 좋아하신다고요? 725 01:21:37,478 --> 01:21:42,132 뭐, 믿음이 없는 편이에요 726 01:21:43,662 --> 01:21:48,082 믿음이 없다면 무엇이 당신을 친절한 사람으로 만들어 줄 수가 있죠? 727 01:21:48,282 --> 01:21:52,812 - 짐승처럼 행동하게 되지 않을까요? - 난 짐승이 아니니까 괜찮아요 728 01:21:52,912 --> 01:21:56,302 당신도 마찬가지고요 신께 감사하게도 우린 문명인이잖아요 729 01:21:56,532 --> 01:22:00,592 보세요, 신께 감사한다 하시네요 그래도 믿음이 없으신가요? 730 01:22:00,742 --> 01:22:07,472 아뇨, 전 착하게 사는 걸 믿어요 착하게 사는 것 그 자체가 선하기 때문이죠 731 01:22:07,672 --> 01:22:12,282 - 전 가끔 착하지 못하기도 하지만 - 그런 경우에 석연치 않은 느낌을 갖는 이유가 뭘까요? 732 01:22:12,482 --> 01:22:14,672 그럴 땐 신께 용서를 구하고 싶으신가요? 733 01:22:14,832 --> 01:22:18,292 실수를 할 땐 석연치 않죠 하지만 인간은 실수를 하게 마련이에요 734 01:22:18,492 --> 01:22:19,682 신께 용서라... 735 01:22:27,422 --> 01:22:29,472 왜 그래요, 프랭크? 736 01:22:33,492 --> 01:22:36,942 미안하지만 우리 이제 호텔로 돌아가죠 737 01:22:37,892 --> 01:22:42,722 - 왜요, 무슨 일인데요? - 누굴 좀 만났어야 했는데 잊고 있었어요 738 01:22:42,922 --> 01:22:47,502 - 점심은 드시러 오실 거죠? - 물론이에요. 잊지 않을게요 739 01:22:48,065 --> 01:22:49,465 어서 가죠 740 01:22:56,962 --> 01:22:59,032 필한텐 오래 걸리지 않을 거라고 전해 줘요 741 01:22:59,332 --> 01:23:02,832 - 부탁할게요, 스텔라 - 어디 가요, 프랭크! 742 01:26:09,212 --> 01:26:13,842 18년이 흐르고 나서야 나는 왜 이곳에 다시 온 걸까? 743 01:26:14,342 --> 01:26:18,592 어떤 절망적인 순간을 마주하기 위해? 744 01:26:19,052 --> 01:26:21,962 그녀의 용서를 갈구하기 위해? 745 01:26:22,162 --> 01:26:24,682 용서를 바란다니, 그건 터무니없지 746 01:26:27,032 --> 01:26:30,592 내가 그토록 비참하게 만든 그녀는 아직도 여기 있을까? 747 01:27:07,652 --> 01:27:11,562 - 어서 오세요, 나리 - 안녕하세요 748 01:27:12,282 --> 01:27:16,242 - 저기 주차한 게 나리가 타고 오신 겁니까? - 네, 맞아요 749 01:27:16,342 --> 01:27:18,742 지나다 들르신 건가요? 750 01:27:20,695 --> 01:27:22,132 그렇죠? 751 01:27:22,332 --> 01:27:24,222 그냥 구경하고 있었어요 752 01:27:25,412 --> 01:27:27,162 괜찮은 곳이네요 753 01:27:27,362 --> 01:27:33,342 그런 편이죠 여기서 40년간 일했어요 754 01:27:35,342 --> 01:27:37,992 그동안 많은 변화가 있었지만요 755 01:27:40,032 --> 01:27:47,242 원래 아들이 셋 있었는데 지금은 릭과 저만 남았네요 756 01:27:48,162 --> 01:27:50,692 혹시 참전하셨었나요? 757 01:27:51,722 --> 01:27:54,002 네, 그랬어요 758 01:27:55,462 --> 01:27:57,862 빨래하는 여인은 누군가요? 759 01:27:58,062 --> 01:28:02,532 지금은 과부가 된 조의 아내입니다 760 01:28:04,632 --> 01:28:06,232 그렇군요 761 01:28:06,712 --> 01:28:09,582 그럼, 이만 762 01:28:11,152 --> 01:28:15,882 - 전에 여기 오신 적이 있으시던가요, 나리? - 아뇨, 그런 적 없어요 763 01:28:24,282 --> 01:28:28,762 프랜시스가 여우를 잡는 소리일 겁니다 아주 훌륭한 명사수죠 764 01:28:29,632 --> 01:28:32,292 전 이만 가 봐야겠네요 765 01:28:34,272 --> 01:28:39,682 잠시만요, 나리 보여드릴 게 있어요 766 01:28:40,702 --> 01:28:43,082 이게 뭔지 아시나요? 767 01:28:43,382 --> 01:28:46,152 무덤입니다 768 01:28:47,162 --> 01:28:50,902 꽃다운 아가씨였죠 769 01:28:52,142 --> 01:28:55,582 메간 데이비드라고 770 01:28:59,682 --> 01:29:01,802 무슨 일이 있었나요? 771 01:29:03,332 --> 01:29:07,862 전에 여기 머물던 젊은 신사분과 사랑에 빠졌었죠 772 01:29:08,062 --> 01:29:10,042 여기 농장에서요 773 01:29:10,242 --> 01:29:16,222 잘 어울리는 한 쌍이었죠 우리가 보기에도요 774 01:29:16,422 --> 01:29:22,442 어느날 그 신사분은 갑자기 떠나셨고 이 아이는 그분을 찾으러 갔죠 775 01:29:22,642 --> 01:29:27,112 우린 이틀 동안 그 애가 어디 있는지도 몰랐었죠 776 01:29:27,312 --> 01:29:30,792 어느 날 저녁에 그 애가 돌아왔어요 777 01:29:32,062 --> 01:29:35,722 저는 사람이 그렇게나 변할 수 있다는 걸 처음 알았습니다 778 01:29:35,832 --> 01:29:37,052 정말로요 779 01:29:39,512 --> 01:29:44,902 다리로 나가 선로 근처에서 그분을 기다리는 게 일상이었습니다 780 01:29:44,902 --> 01:29:48,002 넋이 나간 채 매일 그랬어요 781 01:29:49,202 --> 01:29:53,412 그 애가 그렇게까지 했던 이유를 얼마 지나지 않아 알게 됐습니다 782 01:29:53,612 --> 01:29:56,332 2월 어느 밤에 침대에 누워 783 01:29:56,612 --> 01:30:00,312 진통을 시작했어요 784 01:30:01,872 --> 01:30:07,402 사흘이고 나흘이고 계속되었습니다 785 01:30:12,222 --> 01:30:15,152 결국 아기 얼굴도 못 보고 갔어요 786 01:30:21,122 --> 01:30:25,202 우린 이곳에 그녀를 묻어 주었습니다 787 01:30:25,412 --> 01:30:28,052 불쌍하기도 하지 788 01:31:14,552 --> 01:31:19,702 - 왜 여기에 묻었나요? - 그 애의 마지막 소원이었습니다 789 01:31:21,472 --> 01:31:25,402 여기서 그 신사분을 처음 만났대요 790 01:31:26,552 --> 01:31:35,632 다시 돌아오실 거라고 이곳에서 기다리고 싶다더군요 791 01:31:40,392 --> 01:31:44,952 - 아이는 어떻게 되었나요? - 건강한 사내아이입니다 792 01:31:46,632 --> 01:31:52,932 - 아이 이름은요? - 세례명으로 프랜시스입니다 793 01:31:53,132 --> 01:31:55,752 메간이 지어 줬어요 794 01:31:56,852 --> 01:31:59,052 여보? 795 01:32:02,052 --> 01:32:06,342 현재 슬하에 자녀가 있으신가요, 애쉬튼 씨? 796 01:32:09,292 --> 01:32:13,392 아뇨, 없어요 797 01:32:14,792 --> 01:32:17,622 여보, 어디 계세요? 798 01:32:18,122 --> 01:32:20,442 여기 있군요 제가 불렀는데 못 들었어요? 799 01:32:20,582 --> 01:32:24,022 스케치 끝내고 나니 너무 허기지네요 800 01:32:25,062 --> 01:32:31,552 - 자리 잡고 있어 달라고 했잖아요 - 미안해요. 깜빡했네요 801 01:32:33,072 --> 01:32:38,292 너무 늦었어요 토키로 바로 가는 게 낫겠어요 802 01:32:46,512 --> 01:32:48,112 잘 있어요, 짐 803 01:32:55,742 --> 01:33:00,242 - 여보, 어서 가요 - 그래요, 갑시다 804 01:34:34,000 --> 01:34:40,000 한글자막 제작: 「씨네스트」 「번역포럼」 아썸월드 몇 군데 번역 및 철자법 수정: highcal