1
00:01:37,001 --> 00:01:41,015
5분 남았습니다.
볼일 다 봐두세요.
2
00:01:50,915 --> 00:01:54,906
0864는 어디 있지? 0864?
3
00:01:59,350 --> 00:02:03,332
우리가 당신 없이
갈 거라고 생각했나?
4
00:02:05,001 --> 00:02:10,020
여기서 한 시간도 못 버틸 거야.
늑대들이 산 채로 잡아먹을 테지.
5
00:02:27,003 --> 00:02:32,022
러시아 교도소
6
00:03:18,015 --> 00:03:23,019
- 난 감방 동료가 싫어.
- 그럼 벌써 우리 공통점이 있네.
7
00:03:23,021 --> 00:03:29,011
- 이전 놈은 한 달밖에 못 버텼어.
- 난 사흘 뒤에 다시 나갈 거야.
8
00:03:29,013 --> 00:03:32,002
여기 있는 사람들은 모두 종신형이야.
9
00:03:32,004 --> 00:03:35,014
1분만 더 늦으면 날 죽이려
해야 할 거야.
10
00:03:39,008 --> 00:03:40,017
위쪽.
11
00:03:43,010 --> 00:03:46,004
여기 앉아서 같이 먹어도 될까요?
12
00:03:46,006 --> 00:03:48,010
안 돼.
13
00:03:56,002 --> 00:03:59,005
여긴 개인 구역이야.
14
00:03:59,007 --> 00:04:01,015
젠장.
15
00:04:05,011 --> 00:04:09,008
네가 뭔데 이 멍청아?
16
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
이제 자유 구역이야.
17
00:04:34,002 --> 00:04:37,003
보스가 너랑 얘기할 거다.
18
00:04:42,000 --> 00:04:46,020
네놈이 우리 사람들이
없애고 싶어 하는 놈인가 보군.
19
00:04:46,022 --> 00:04:49,003
내가 누군지 아나?
20
00:04:49,005 --> 00:04:53,007
키로프 갱단의 두목,
세묜 초르니잖아.
21
00:04:53,009 --> 00:04:58,020
네 무기는 전 세계에서
남자, 여자, 아이들을 죽이고 있지.
22
00:04:59,019 --> 00:05:02,013
내가 누군지 아는군.
23
00:05:02,015 --> 00:05:06,001
대체 넌 누구야?
24
00:05:06,003 --> 00:05:10,008
나? 나는 사냥꾼이다.
25
00:05:12,010 --> 00:05:16,004
사냥꾼? 그래서 뭘
사냥하는데?
26
00:05:20,009 --> 00:05:22,016
너 같은 놈들.
27
00:05:23,017 --> 00:05:26,014
사냥꾼은 전설일 뿐이야.
28
00:05:29,000 --> 00:05:33,014
이제 네가 조준점에 들어왔어, 사냥꾼.
네 이름이 뭐고 누가 보냈지?
29
00:05:35,005 --> 00:05:37,011
내 이름은...
30
00:05:38,008 --> 00:05:39,022
... 칼라.
31
00:05:40,017 --> 00:05:41,023
칼라?
32
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
하지만 그건 아무한테도 말하지 마.
33
00:05:58,001 --> 00:06:01,008
모든 전설에는 진실의 씨앗이 있지.
34
00:06:14,014 --> 00:06:17,013
도망치는 죄수다!
35
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
도망치는 죄수가 있다!
36
00:06:55,005 --> 00:06:59,006
사흘! 사흘!
37
00:07:15,022 --> 00:07:17,000
그가 도망친다!
38
00:08:04,014 --> 00:08:06,008
진정해, 진정해!
39
00:08:26,007 --> 00:08:28,008
늦었어.
40
00:08:28,010 --> 00:08:31,019
다음엔 댐에서 탈출할 땐
날아서 가겠어.
41
00:08:31,021 --> 00:08:34,018
아니면, 고맙네.
어떻게 됐어?
42
00:08:34,020 --> 00:08:37,015
늘 그렇듯.
43
00:08:37,018 --> 00:08:41,018
나한테는 좋고, 그놈은 나쁘지.
44
00:08:55,010 --> 00:08:58,010
여기 시체가 있어.
45
00:09:02,021 --> 00:09:06,007
- 신원은 확인됐나? - 아니.
46
00:09:10,009 --> 00:09:13,004
죄수 0864야.
47
00:09:13,022 --> 00:09:17,013
대체 누가 초르니를
죽인 거지?
48
00:09:34,003 --> 00:09:40,003
16년 전
49
00:09:44,023 --> 00:09:49,012
세인트 마이클 보딩 스쿨, 뉴욕
50
00:09:52,006 --> 00:09:57,002
크라비노프 형제,
아버지께서 데리러 오신다.
51
00:10:03,005 --> 00:10:05,008
이번엔 또 무슨 짓을 한 거야?
52
00:10:05,010 --> 00:10:08,004
나? 아무것도 안 했는데.
네가 그런 줄 알았지.
53
00:10:08,006 --> 00:10:09,010
아니야.
54
00:10:32,003 --> 00:10:34,009
어디로 가는 거예요, 아빠?
55
00:10:34,011 --> 00:10:38,016
학기 중이잖아요.
엄마는 절대 이러지 않았어요.
56
00:10:38,018 --> 00:10:40,009
세르게이...
57
00:10:42,003 --> 00:10:45,001
네 어머니는 죽었다.
58
00:10:45,003 --> 00:10:51,000
스스로 목숨을 끊었지.
약했어. 정신적으로 아팠어.
59
00:10:55,011 --> 00:11:00,007
- 엄마 선택이었어.
- 아빠가 쫓아내서 돌아가신 거예요.
60
00:11:00,009 --> 00:11:04,008
아니. 엄마는 오래전에 포기했어.
61
00:11:05,021 --> 00:11:11,007
2년 동안 만나보지도 않았잖아요.
아빠한테는 아무것도 변한 게 없죠.
62
00:11:11,009 --> 00:11:16,009
- 너한테도 마찬가지야, 드미트리.
- 지금 장례식 가는 길이에요?
63
00:11:16,011 --> 00:11:21,013
- 자살은 그런 영광을 누릴 수 없다.
- 그럼 어디로 데려가시는 건데요?
64
00:11:21,015 --> 00:11:23,017
사냥하러 간다.
65
00:11:23,019 --> 00:11:27,012
사자 자르가 다시
나타났다고 한다.
66
00:11:27,014 --> 00:11:30,009
너희 둘 다에게
도움이 될 거다.
67
00:11:31,010 --> 00:11:35,002
남자들과 함께,
자연에 둘러싸여.
68
00:11:35,004 --> 00:11:38,005
죽일 만큼 쏘아라.
69
00:11:38,007 --> 00:11:40,007
좋습니다.
70
00:11:50,023 --> 00:11:54,009
북부 탄자니아
71
00:11:56,023 --> 00:12:01,023
조심해서 다뤄라.
카드 치워, 칼립소.
72
00:12:02,001 --> 00:12:06,020
네 부모님 곧 돌아오실 거고,
그분들 태도 알잖아.
73
00:12:06,022 --> 00:12:09,008
그냥 게임일 뿐이야, 친구.
74
00:12:09,010 --> 00:12:13,013
내 카드가 그냥 반짝거리는
그림이라고 생각한다면, -
75
00:12:13,015 --> 00:12:20,008
- 다시 생각해야 할 거야.
그것들은 보이지 않는 길을 보여주지.
76
00:12:20,010 --> 00:12:24,002
미래를 예측할 수 있다고
생각해?
77
00:12:24,004 --> 00:12:26,005
올바른 손에 쥐어진다면.
78
00:12:31,016 --> 00:12:34,021
세 장의 카드를 놓으세요.
79
00:12:34,023 --> 00:12:39,009
- 첫 번째 카드는 주제를 나타냅니다.
- 대여사제?
80
00:12:40,012 --> 00:12:43,022
당신은 대대로 강한
여성들의 혈통에서 왔군요.
81
00:12:44,015 --> 00:12:48,004
두 번째 카드는 상황입니다.
82
00:12:48,006 --> 00:12:53,000
탑. 끔찍한 사고가
일어날 거예요.
83
00:12:55,007 --> 00:12:58,004
세 번째 카드는 결과입니다.
84
00:12:58,006 --> 00:13:03,005
힘. 그 카드에는 큰
위험이 도사리고 있군요.
85
00:13:03,007 --> 00:13:08,010
칼립소, 너에게 줄 것이 있다.
네가 더 클 때까지 기다렸겠지만, -
86
00:13:08,012 --> 00:13:12,005
- 카드가 곧 필요할 거라고
보여주더군.
87
00:13:12,007 --> 00:13:15,003
- 그게 뭔데요? - 물약.
88
00:13:15,005 --> 00:13:20,010
그 비법은 우리 가문에서
대대로 전해 내려오는 거야.
89
00:13:22,004 --> 00:13:26,014
- 저 표시는 무슨 뜻이에요?
- 파파 레그바 영혼의 표식이지.
90
00:13:27,011 --> 00:13:32,006
그는 저승으로 가는 문을 열어줘.
잘 간직하도록 해.
91
00:13:32,023 --> 00:13:36,013
강력한 마법이야.
92
00:13:36,015 --> 00:13:43,003
조심해. 상상할 수 없는 방식으로
마시는 사람을 치유해 줘.
93
00:13:43,005 --> 00:13:49,001
때가 거의 다 됐어.
언제 써야 할지 알게 될 거야.
94
00:13:49,003 --> 00:13:54,002
그럼 네 부모님이 돌아오시기 전에
치워두는 게 좋겠어.
95
00:14:09,020 --> 00:14:12,005
잘했어, 니콜라이.
96
00:14:21,002 --> 00:14:22,015
세르게이.
97
00:14:29,012 --> 00:14:32,023
얼마나 아름다운지 봐.
98
00:14:35,008 --> 00:14:38,003
절대 죽음을 두려워해선 안 돼.
99
00:14:38,005 --> 00:14:42,012
그들은 먹잇감이고,
우리는 포식자야.
100
00:14:49,000 --> 00:14:54,002
멸종 위기에 처해야 할
유일한 동물은 인간이어야 해.
101
00:14:59,000 --> 00:15:03,011
드미트리, 그렇게 약하게 굴지 마.
102
00:15:03,013 --> 00:15:06,009
남자가 돼라.
103
00:15:09,014 --> 00:15:12,005
- 괜찮아? - 응.
104
00:15:14,003 --> 00:15:18,001
너한테 그렇게 말해선 안 됐어.
105
00:15:19,008 --> 00:15:23,010
그는 멍청한 돼지야.
그건 내가 바꿀 수 없어.
106
00:15:23,012 --> 00:15:27,018
아빠는 네게 보이는 존경을
내게는 절대 보여주지 않을 거야.
107
00:15:27,020 --> 00:15:29,021
내기할래?
108
00:15:38,004 --> 00:15:40,018
엄마가 보고 싶어.
109
00:15:40,020 --> 00:15:44,000
나도 그래, 디마.
110
00:15:50,003 --> 00:15:53,014
- 저게 자르인가?
- 고양이 한 마리 놓친 정도가 아니야.
111
00:15:53,016 --> 00:15:58,015
어쩌면 드미트리처럼 자르의
사생아 이복형제일지도 몰라.
112
00:15:58,017 --> 00:16:04,007
애 혼자 놔둬.
아빠가 여자 쫓아다니는 걸 어쩌겠어.
113
00:16:05,001 --> 00:16:11,012
자르 소리는 천둥이 산꼭대기에서
울리는 것처럼 들린다고 하더군.
114
00:16:11,014 --> 00:16:16,005
- 그 괴물을 봤어?
- 그놈이 저지른 짓을 봤지.
115
00:16:17,012 --> 00:16:22,023
그 고양이는 20명,
아니면 30명이나 죽였어.
116
00:16:23,022 --> 00:16:28,005
당신 같은 사람들이 사자를
죽이러 온 한, -
117
00:16:28,007 --> 00:16:32,004
- 죽일 수 없는 자에 대한
전설은 계속될 거야.
118
00:16:32,006 --> 00:16:37,017
나 같은 사람. 그래도 어쨌든 내 돈은
받아가면서, 바하리.
119
00:16:38,017 --> 00:16:42,000
사자는 먹이를 위해 사냥하지.
120
00:16:42,002 --> 00:16:44,009
나도 마찬가지고.
121
00:16:48,010 --> 00:16:52,016
- 왜 사냥하는 거지, 니콜라이?
- 당신도 알잖아, 바하리.
122
00:16:54,008 --> 00:16:59,018
전설을 죽이는 자는
스스로 전설이 되지.
123
00:17:03,006 --> 00:17:06,007
니콜라이, 할 얘기가 있어.
124
00:17:06,009 --> 00:17:08,012
날씨 얘기는 됐어.
125
00:17:08,015 --> 00:17:14,003
만성 질환이야.
가끔 휴식을 취해야 할 뿐이지.
126
00:17:14,006 --> 00:17:17,003
나는 항상 앞을 내다보지.
127
00:17:19,020 --> 00:17:23,017
당신을 나의 동료로
맞이하고 싶소.
128
00:17:23,019 --> 00:17:26,002
이름이 뭐지?
129
00:17:27,018 --> 00:17:33,013
나는 블라디미르의 손님으로 왔소.
알렉세이 시체비치라고 하오.
130
00:17:33,015 --> 00:17:37,018
아니. 당신은 이름이 없어.
131
00:17:39,022 --> 00:17:43,004
이 세상에서 당신은 존재하지 않아.
132
00:17:43,006 --> 00:17:49,010
이름도 없고 존재하지도 않고,
만성 질환을 앓는 광대가 크라비노프에게 뭘 줄 수 있지?
133
00:17:50,013 --> 00:17:52,011
아무것도.
134
00:17:53,006 --> 00:17:59,004
나는 내 아들들에게
사냥의 즐거움을 가르치러 온 것이다.
135
00:17:59,006 --> 00:18:04,007
그리고 당신과 당신의
멍청한 목소리가 날 괴롭히지.
136
00:18:05,010 --> 00:18:08,001
그러니 조용히 해.
137
00:18:16,084 --> 00:18:20,085
- 아빠가 이번엔 꼭 잡았으면 좋겠어.
- 왜?
138
00:18:20,087 --> 00:18:24,100
그러면 아빠가 전설이 될 거고,
다시는 여기 안 와도 되잖아.
139
00:18:26,106 --> 00:18:31,085
진정한 전설은 총이 아니라
정정당당하게 싸우는 사람이지.
140
00:18:31,087 --> 00:18:35,087
태어날 때부터 가지고 있는
도구로 일대일로 싸워야 해.
141
00:18:42,104 --> 00:18:45,094
드미트리, 내 뒤쪽을 봐.
142
00:19:21,103 --> 00:19:24,095
드미트리, 도망쳐!
143
00:19:28,088 --> 00:19:29,102
뛰어!
144
00:19:32,091 --> 00:19:33,102
뛰어!
145
00:19:43,098 --> 00:19:46,083
세르게이!
146
00:19:47,096 --> 00:19:50,091
세르게이!
147
00:20:10,090 --> 00:20:13,093
칼립소, 봐!
148
00:20:27,088 --> 00:20:29,103
자, 일어나렴.
149
00:20:32,098 --> 00:20:35,088
칼립소?
150
00:20:36,085 --> 00:20:38,088
칼립소!
151
00:20:39,105 --> 00:20:40,106
모든 신들과 우주의 모든
수수께끼를 걸고…
152
00:21:36,090 --> 00:21:41,084
도와줘요!
153
00:21:45,086 --> 00:21:46,101
… 내게 땅의 힘을
내려주소서.
154
00:21:50,097 --> 00:21:54,085
기다려.
155
00:22:05,089 --> 00:22:06,105
내게 하늘의 힘을 내려주소서.
156
00:22:16,104 --> 00:22:19,101
다 사라졌어. 충돌이 있었어.
157
00:22:27,092 --> 00:22:30,095
우리가 할 수 있는 건 다 했어요.
사망 시각은 06시 51분입니다.
158
00:22:35,087 --> 00:22:41,093
주머니에서 카드가 나왔어요.
정말 운이 좋은 아이네요.
159
00:23:14,092 --> 00:23:20,093
절 살려주셔서 감사합니다.
160
00:23:20,095 --> 00:23:23,088
제가 공을 가로챌 순 없죠.
절 살린 건 제가 아니니까요.
161
00:23:23,090 --> 00:23:27,098
- 무슨 뜻인지 모르겠어요.
- 그럼 우리 둘이 똑같네.
162
00:23:28,101 --> 00:23:32,092
하지만 이제 무슨 일이 있었는지
알아보기 위해 검사를 좀 해야 해요.
163
00:23:32,094 --> 00:23:37,084
- 세르게이. - 디마.
164
00:23:37,086 --> 00:23:39,099
왜 쏘지 않았어?
165
00:23:46,093 --> 00:23:49,085
- 세르게이의 아버지인 것 같군요, 크라비노프 씨.
166
00:23:50,083 --> 00:23:56,085
- 데리러 왔습니다.
167
00:23:56,087 --> 00:24:02,084
여기서 회복해야 합니다.
3분이나 죽어 있었어요.
168
00:24:02,086 --> 00:24:04,096
그는 저와 같이 갈 겁니다.
169
00:24:04,098 --> 00:24:08,103
런던 외곽
170
00:24:19,097 --> 00:24:21,089
세르게이.
171
00:24:22,084 --> 00:24:25,106
우리가 함께하지 못해 미안하지만,
곧 다시 함께 할 수 있을 거야.
172
00:24:26,084 --> 00:24:30,100
나도 이렇게 되길 원하지 않았지만, -
173
00:24:30,102 --> 00:24:35,083
- 네 아버지가 내게 다른
선택을 주지 않았어.
174
00:24:36,083 --> 00:24:40,094
절대 그 사람처럼 되지 않겠다고
약속해 줘.
175
00:24:40,096 --> 00:24:43,102
세르게이, 이리 내려와!
176
00:24:49,088 --> 00:24:53,083
아빠는 멸종 위기에 처해야
할 유일한 동물이야.
177
00:24:53,085 --> 00:24:57,090
- 실력이 많이 늘었네.
- 아마 통할 거야.
178
00:24:57,092 --> 00:25:00,105
네가 하마터면 동생을
죽일 뻔했어.
179
00:25:01,083 --> 00:25:05,104
네가 겁먹어서 하마터면
죽을 뻔했어.
180
00:25:05,106 --> 00:25:09,091
두려움이 널 삼킬 거야.
181
00:25:09,093 --> 00:25:11,104
그건 너를 약하게 만들지.
182
00:25:12,095 --> 00:25:18,095
네 어머니처럼 나약하고 미친 건가,
아니면 나처럼 강한가?
183
00:25:18,097 --> 00:25:24,097
적에게 약점을 보이는 건
그들에게 기회를 주는 거야.
184
00:25:26,087 --> 00:25:30,096
이해할 만큼
나이가 됐을 거야.
185
00:25:30,098 --> 00:25:34,088
내 사업에 대해 알지, 그렇지?
186
00:25:34,090 --> 00:25:37,097
언젠가 네가 그걸
통제하게 될 거야.
187
00:25:37,099 --> 00:25:39,106
드미트리, 저리 가.
188
00:25:40,084 --> 00:25:44,092
드미트리는 뉴욕에 있는
학교로 돌아갈 거고, -
189
00:25:44,094 --> 00:25:51,084
- 너는 여기서 나와 함께 있는다.
내 생각에 미국은 너를 나약하게 만드는 것 같아.
190
00:25:51,086 --> 00:25:56,103
널 위한 일이야.
우리 모두 각자의 길이 있는 거야.
191
00:25:59,083 --> 00:26:03,102
네가 누구인지 받아들일 때,
그 길로 나아갈 힘을 얻게 될 거야.
192
00:26:06,105 --> 00:26:08,104
이리 와.
193
00:26:08,106 --> 00:26:10,106
이리 와 봐.
194
00:26:14,106 --> 00:26:17,094
줄 게 있어.
195
00:26:22,101 --> 00:26:25,103
다시는 두려워할
필요 없을 거야.
196
00:26:37,086 --> 00:26:39,100
그가 널 죽였어야 했어!
197
00:26:40,104 --> 00:26:43,102
너 왜 그래?
198
00:26:46,092 --> 00:26:48,089
세르게이, 이리 와.
199
00:26:54,099 --> 00:26:56,101
괜찮아?
200
00:27:31,097 --> 00:27:33,103
여권
201
00:28:32,100 --> 00:28:37,099
- 그와 함께 두지 마세요.
- 여행 가야 해. 어쩔 수 없어.
202
00:28:37,101 --> 00:28:42,090
- 나에게 무슨 일이 일어났어.
- 무슨 말 하는 거야?
203
00:28:42,092 --> 00:28:48,084
매미와 올빼미 소리만 들리고,
엄마가 모닥불 옆에서 노래를 불러주던 옛 캠프장 기억나?
204
00:28:48,086 --> 00:28:53,097
- 엄마를 생각하며 가지고 있는 게 전부야.
- 그렇다고 옳은 건 아니야.
205
00:28:53,099 --> 00:28:57,099
거기서 날 생각해줘.
206
00:29:01,093 --> 00:29:04,097
정말 힘들다, 디마.
207
00:29:08,095 --> 00:29:10,097
그래서 너와 함께 가려고.
208
00:29:12,102 --> 00:29:14,092
가!
209
00:29:17,103 --> 00:29:20,093
영원히 떠나는 건 아니야.
210
00:29:29,085 --> 00:29:31,093
어디로 가는데?
211
00:29:31,095 --> 00:29:34,101
영국을 떠나. 러시아로.
212
00:29:34,103 --> 00:29:37,088
이걸 타고?
213
00:29:37,090 --> 00:29:41,087
거기에 비행기랑 기차가
있다는 거 알지?
214
00:29:41,089 --> 00:29:44,098
- 도망치는 거야? - 응.
215
00:29:44,100 --> 00:29:47,098
- 그래. - 그럼 와.
216
00:30:05,094 --> 00:30:10,093
극동 러시아
217
00:32:27,086 --> 00:32:29,097
그녀는 나약했어.
218
00:32:29,099 --> 00:32:33,088
- 정신 질환이 있었어.
- 아빠가 쫓아내서 죽은 거야.
219
00:32:33,090 --> 00:32:35,088
세르게이!
220
00:32:35,090 --> 00:32:36,094
뛰어!
221
00:32:37,090 --> 00:32:39,091
세르게이!
222
00:32:40,098 --> 00:32:45,094
두려움이 널 삼킬 거야.
그건 너를 약하게 만들지.
223
00:32:45,096 --> 00:32:48,098
우리 모두 각자의 길이 있는 거야.
224
00:32:50,093 --> 00:32:53,093
그들은 먹잇감이고.
225
00:32:54,090 --> 00:32:56,091
우리는 포식자야.
226
00:33:56,096 --> 00:34:00,101
뿔만 챙겨. 나머지는 남겨두고.
227
00:34:24,103 --> 00:34:29,097
여긴 네가 있을 곳이 아니야, 꼬마야.
집으로 가.
228
00:34:33,101 --> 00:34:35,103
나는 집에 있어.
229
00:34:51,098 --> 00:34:53,103
네 거냐?
230
00:34:53,106 --> 00:34:58,089
내려놔, 안 그럼 죽는다!
231
00:35:57,093 --> 00:36:01,099
현재
232
00:36:18,103 --> 00:36:23,085
집에 온 걸 환영해.
평소처럼 눈에 띄지 않게 있었지.
233
00:36:23,087 --> 00:36:25,095
다음에 필요할 때 다시 불러.
234
00:36:51,104 --> 00:36:54,089
새 메시지
235
00:36:54,091 --> 00:36:57,086
세르게이, 아버지다.
236
00:36:57,088 --> 00:37:02,093
집으로 돌아오렴. 보고 싶구나.
일어난 모든 일에 대해 미안하다.
237
00:37:03,103 --> 00:37:08,088
젠장, 네 동생이야.
어디 있었어?
238
00:37:11,086 --> 00:37:13,105
아직도 숲속에
숨어 있는 거니?
239
00:37:14,083 --> 00:37:18,087
내 생일에 볼 수 있을까?
연락 줘.
240
00:37:45,094 --> 00:37:47,106
짐을 카트에 실어.
241
00:37:48,084 --> 00:37:50,102
자, 시작해!
242
00:37:52,102 --> 00:37:55,098
위로 들어 올려.
243
00:38:06,087 --> 00:38:09,094
누구야?
244
00:38:12,104 --> 00:38:15,085
여긴 개인 구역이야.
245
00:38:15,087 --> 00:38:19,088
당신들이 알아서 뒤처리할
생각인지 알고 싶군.
246
00:38:22,087 --> 00:38:24,095
같이 가시죠!
247
00:38:29,088 --> 00:38:30,106
비켜.
248
00:38:31,084 --> 00:38:35,102
왜 동물들을 죽여서
뿔만 가져가는 거죠?
249
00:38:36,106 --> 00:38:39,092
우리가 할 수 있으니까.
250
00:38:41,084 --> 00:38:42,103
할 수 있으니까?
251
00:38:42,105 --> 00:38:46,094
사라져. 우리는 여섯이고 너는 하나야.
252
00:38:47,094 --> 00:38:51,089
- 이제 너희는 여섯 명이네.
- 시간 없어.
253
00:38:51,091 --> 00:38:53,085
출발해!
254
00:39:02,093 --> 00:39:04,098
뭐야, 저게?
255
00:39:18,083 --> 00:39:20,089
뛰어, 뛰어!
256
00:39:43,102 --> 00:39:47,093
런던 도크랜드
257
00:39:50,558 --> 00:39:53,542
미스터 태그랜드...
258
00:39:53,544 --> 00:39:57,551
그 일에 대해 사과해야 할 겁니다.
그 남자가 갑자기 나타났어요.
259
00:39:58,547 --> 00:40:02,556
넥타이에 미친 주민이거나
뭐 그런 거였겠죠.
260
00:40:02,558 --> 00:40:06,548
하지만 제가 처리했습니다.
다시는 우리를 괴롭히지 못할 겁니다.
261
00:40:10,552 --> 00:40:13,545
곧 아무도 당신을
괴롭히지 못할 겁니다.
262
00:40:13,547 --> 00:40:18,546
어떻게 된... 미스터 태그랜드는
어디 있는 거죠?
263
00:40:18,548 --> 00:40:21,542
당신이 그의 자리에 있군요.
264
00:40:23,560 --> 00:40:28,543
이거 재미있게 읽었소.
당신은 밀렵꾼이군.
265
00:40:28,545 --> 00:40:35,543
태그랜드는 밀렵꾼을 이용하지만,
여기엔 마약, 무기, 밀매도 언급되어 있는데...
266
00:40:35,545 --> 00:40:38,548
- 이름이 뭐지? - 앙드레.
267
00:40:38,550 --> 00:40:41,542
앙드레, 그리고 또 뭐?
268
00:40:41,544 --> 00:40:45,561
당신이 잡아야 할 사람들은
책 속에 있는 사람들이에요.
제가 찾아드릴 수 있어요.
269
00:40:45,563 --> 00:40:48,548
네 도움이 필요 없어.
270
00:40:48,550 --> 00:40:52,550
하지만 제 목록에 이름을
추가하고 있어요.
271
00:40:52,552 --> 00:40:54,548
앙드레, 그리고 또 뭐?
272
00:40:55,557 --> 00:40:57,543
라비뉴.
273
00:40:58,559 --> 00:41:01,553
당신은 계급이 한참
낮은 앙드레로군.
274
00:41:01,555 --> 00:41:03,561
거기 있었군.
275
00:41:20,555 --> 00:41:23,551
이제 오늘의 주요 뉴스를 전해드립니다.
276
00:41:23,553 --> 00:41:29,548
검찰관 사만다 호지스가 지난주에
대낮에 총에 맞아 사망했습니다. -
277
00:41:29,550 --> 00:41:35,551
- 경찰과 법원 직원들에 대한
또 다른 잔혹한 공격입니다.
278
00:41:35,553 --> 00:41:39,554
장례식은 오늘
늦게 열릴 예정입니다.
279
00:41:43,562 --> 00:41:47,549
런던으로 이사 왔을 때
사만다를 만났어요.
280
00:41:47,551 --> 00:41:50,556
그녀는 저의 멘토였고, -
281
00:41:50,558 --> 00:41:53,553
- 절친한 친구였으며 -
282
00:41:53,555 --> 00:41:59,547
- 도시 역사상 가장
강력한 정의의 옹호자 중 한 명이었죠.
283
00:42:01,561 --> 00:42:05,543
이 배후에 누가 있는지
우리 모두 알고 있습니다.
284
00:42:05,545 --> 00:42:09,558
사만다는 세묜 초르니에게
감히 반항했고, -
285
00:42:09,560 --> 00:42:12,546
- 그에게 책임을 물으려 했죠.
286
00:42:12,548 --> 00:42:15,547
그리고 그 용감한 행동은 -
287
00:42:15,549 --> 00:42:17,561
- 그녀의 목숨을 앗아갔습니다.
288
00:42:20,562 --> 00:42:23,558
시스템은 망가졌습니다.
289
00:42:34,557 --> 00:42:38,558
애도를 표합니다.
놀라게 하려던 건 아니었어요.
290
00:42:38,560 --> 00:42:41,564
- 하지만 놀랐어요.
- 당신의 아픔이 저에게도 느껴집니다.
291
00:42:42,542 --> 00:42:46,554
- 그녀와 친하게 지냈나요?
- 전혀 몰랐습니다.
292
00:42:47,557 --> 00:42:50,556
애도에 감사하군요.
293
00:42:52,547 --> 00:42:54,549
칼립소.
294
00:43:02,549 --> 00:43:05,549
이건 당신 거 같네요.
295
00:43:10,548 --> 00:43:12,551
당신은...
296
00:43:12,553 --> 00:43:15,544
당신은 그 소년이군요.
297
00:43:15,546 --> 00:43:18,542
- 하지만 당신은...
- 네.
298
00:43:19,548 --> 00:43:23,546
3분 동안. 당신 덕분에
영원하지 않았던 거죠.
299
00:43:23,562 --> 00:43:29,544
할머니의 카드였어요.
아직도 가지고 다녀요.
300
00:43:30,542 --> 00:43:35,558
- 그럼 왜 저한테 주셨어요?
- 필요할 것 같았어요.
301
00:43:35,560 --> 00:43:41,551
그거 하나만 믿고 있었나요?
어떻게 저를 찾았어요?
302
00:43:41,553 --> 00:43:46,553
- 사람들을 추적하는 게 제 전문이죠.
- 사냥?
303
00:43:47,551 --> 00:43:51,561
- 이 배후에 누가 있는지 알아요?
- 네, 알아요.
304
00:43:53,550 --> 00:43:57,546
- 그를 공격할까요?
- 아마 안 그럴 겁니다.
305
00:44:01,558 --> 00:44:05,550
만약 내가 이미 그걸
해결했다고 말한다면, -
306
00:44:05,552 --> 00:44:07,564
- 뭐라고 말하겠어요?
307
00:44:09,555 --> 00:44:13,541
중범죄자, 감방에서 사망
308
00:44:16,550 --> 00:44:20,546
7건의 살인: 패턴이 있는가?
309
00:44:22,551 --> 00:44:25,563
카르텔 두목, 개인 요트에서 독살
310
00:44:26,541 --> 00:44:29,562
사냥꾼은 누구인가?
311
00:44:43,557 --> 00:44:48,549
- 호랑이 이빨?
- 저는 손에 잡히는 것을 사용합니다.
312
00:44:48,551 --> 00:44:52,563
- 왜 그랬어요?
- 그가 당신 친구를 죽이지 않았나요?
313
00:44:54,562 --> 00:45:00,554
저는 당신을 오랫동안
찾아왔습니다.
314
00:45:00,556 --> 00:45:03,558
제 목숨을 구해준 것에
대한 감사 인사인 것 같네요.
315
00:45:03,560 --> 00:45:07,564
누군가를 살해하라고
부탁한 적 없어요. 전 변호사예요.
316
00:45:10,542 --> 00:45:12,554
하지만 그 돼지는
당연한 벌을 받은 거죠.
317
00:45:16,543 --> 00:45:19,551
당신 아버지 누군지 알아요.
318
00:45:19,553 --> 00:45:22,556
당신은 그와 같아요? 갱스터?
319
00:45:22,558 --> 00:45:24,558
아니요.
320
00:45:26,560 --> 00:45:30,561
어릴 때 저는 아버지가 악을
주위에 퍼뜨리는 걸 봤어요.
321
00:45:30,563 --> 00:45:33,552
모두 계획된 일이었죠.
322
00:45:33,554 --> 00:45:38,562
저는 아버지의 뒤를 이어
가업을 물려받아야 했어요.
323
00:45:40,542 --> 00:45:44,561
하지만 당신이 저를
찾았던 날, 제게 무슨 일이 생겼어요.
324
00:45:44,563 --> 00:45:51,542
그래서 저는 아버지에게서
가능한 한 멀리 도망쳤습니다.
325
00:45:51,544 --> 00:45:54,559
그리고 지금 저는 그와 같은
사람들을 근절하려고 최선을 다하고 있습니다.
326
00:45:54,561 --> 00:45:57,554
그럼 당신이 사냥꾼인가요?
327
00:45:57,556 --> 00:46:01,555
그냥 언론에서 저를 그렇게 부르더군요.
328
00:46:01,557 --> 00:46:05,553
- 저는 크레이븐이 더 좋아요.
- 칼라?
329
00:46:05,555 --> 00:46:10,543
K로 시작하는 철자죠. 하지만 그 이름을 들은 사람은
모두 죽었어요.
330
00:46:11,541 --> 00:46:16,562
그럼 조심해야겠네요.
도시에 살아요?
331
00:46:16,564 --> 00:46:21,553
저는 여기서 최대한 멀리 떨어진
곳에 살고 있어요.
332
00:46:23,546 --> 00:46:26,550
하지만 제 동생은 여기에 살아요.
333
00:46:26,552 --> 00:46:28,548
우리는…
334
00:46:30,556 --> 00:46:36,560
항상 그를 위해 있어주지 못해서,
가능할 때마다 그를 찾아갑니다.
335
00:46:36,562 --> 00:46:40,556
당신은요? 어떻게
여기까지 오게 됐어요?
336
00:46:40,558 --> 00:46:43,558
저도 잘 모르겠어요.
337
00:46:45,550 --> 00:46:49,554
저의 부모님은 변호사셨고,
그래서 저도 변호사가 되었죠.
338
00:46:49,556 --> 00:46:54,544
뉴욕 주 검찰청에서 일했지만,
견딜 수가 없었어요.
339
00:46:55,542 --> 00:46:58,555
때로는 법이 정의를
가로막는 경우가 있죠.
340
00:46:58,557 --> 00:47:00,555
맞아요.
341
00:47:01,557 --> 00:47:06,556
런던에서는 유럽 최대 로펌 중
한 곳에서 일하고 있어요.
342
00:47:06,558 --> 00:47:11,558
알고 있어요. 당신은 그 로펌의
최고 조사 변호사 중 한 명이죠.
343
00:47:11,560 --> 00:47:17,544
당신 고객 중 일부는
천사가 아니라는 것도 알고 있어요.
344
00:47:17,546 --> 00:47:18,562
맞아요.
345
00:47:20,543 --> 00:47:24,551
그럼 책상에서 얼마나
많은 일을 실제로 해내죠?
346
00:47:25,545 --> 00:47:29,541
- 목록을 가지고 있어요. - 목록?
347
00:47:32,564 --> 00:47:38,544
칼립소, 당신이 원하는 것을 다른 방식으로
달성할 수도 있어요.
348
00:47:48,546 --> 00:47:52,543
당신이 그 세계를 청소하고 싶다면
변호사가 필요할 겁니다.
349
00:47:55,544 --> 00:48:00,558
파트너십을 맺는 건 어때요?
당신 회사를 통해 제가 찾을 수 없는 사람들을 찾고,
350
00:48:00,560 --> 00:48:03,548
- 반면에, 저는...
- 알겠습니다.
351
00:48:08,548 --> 00:48:11,564
생각해 봐야겠네요, 크레이븐.
352
00:48:12,561 --> 00:48:17,560
진심으로 하는 조언을 받아들여요.
그 목록에 있는 사람들을 쫓아가면, -
353
00:48:17,562 --> 00:48:20,564
- 당신이 아끼는 사람들에게
영향을 미칠 거예요.
354
00:48:31,553 --> 00:48:35,542
- 랴자!
- 이 문제에 대해 이야기해야 해.
355
00:48:35,544 --> 00:48:38,561
다시 해볼까요? 가져가!
356
00:48:44,543 --> 00:48:46,544
내가 한 말 들었어?
357
00:48:46,546 --> 00:48:50,546
랴자, 가져와.
358
00:48:50,548 --> 00:48:53,543
내가 빌어야 해?
359
00:48:54,552 --> 00:48:58,543
내가 빌지 않는다는 거 알잖아.
내가 약해 보여?
360
00:49:01,551 --> 00:49:03,558
그럼 나한테 줘.
361
00:49:05,561 --> 00:49:07,556
랴자!
362
00:49:07,558 --> 00:49:12,553
진정해. 너는 나의 작은 랴주스카야야.
363
00:49:12,555 --> 00:49:15,550
아빠가 널 사랑해.
아빠가 널 용서할게.
364
00:49:15,552 --> 00:49:17,552
한 가지만 더.
365
00:49:17,554 --> 00:49:21,559
세묜 초르니가 감방에서
살해됐습니다.
366
00:49:21,561 --> 00:49:26,543
- 누가 그랬어?
- 사냥꾼이라고 하더군요.
367
00:49:26,545 --> 00:49:30,555
치타보다 빠르고,
여우처럼 교활하고.
368
00:49:30,557 --> 00:49:33,555
호랑이보다 더 맹렬하다고.
369
00:49:37,554 --> 00:49:42,564
무슨 뜻이죠? 사냥꾼이 실제로
존재한다고 생각하는 거예요?
370
00:49:43,542 --> 00:49:47,556
어쩌면 그냥 허튼소리일 수도 있죠.
하지만 확실히 목록을 가지고 있더군요.
371
00:49:47,558 --> 00:49:50,558
그리고 당신은 그 목록에서
절대 삭제되지 않을 겁니다.
372
00:49:52,562 --> 00:49:55,544
당신은 아마 그 목록 위에 서 있을지도 몰라요.
373
00:49:58,558 --> 00:50:02,545
만약 그가 진짜라면, 찾을 수 있을 겁니다.
374
00:50:03,548 --> 00:50:05,555
제가 조사해 볼게요.
375
00:50:05,557 --> 00:50:07,548
기다려요.
376
00:50:08,553 --> 00:50:12,543
초르니의 활동이
관련되었을 겁니다.
377
00:50:12,545 --> 00:50:16,559
그의 세 명의 최측근과
만남을 주선하세요.
378
00:50:39,549 --> 00:50:43,556
당신의 보스, 세묜
초르니는 죽었습니다.
379
00:50:43,558 --> 00:50:48,542
저는 그의 거래를
넘겨받을 생각입니다.
380
00:50:48,544 --> 00:50:55,543
당신들 중 한 명이 제 동료가 돼야 합니다.
하지만 누구? 최고의 제안이 승리합니다.
381
00:50:55,545 --> 00:50:58,558
소위 "코뿔소"라는 자.
코뿔소처럼 보이지는 않네요.
382
00:50:58,560 --> 00:51:03,564
왜 그들이 나를 코뿔소라고
부르는지 알고 싶지 않으신가요?
383
00:51:11,543 --> 00:51:15,563
- 왜 그런 짓을 하는 거예요?
- 그들은 상대가 누구인지 알아야 해요.
384
00:51:28,556 --> 00:51:30,544
그를 쓰러뜨려.
385
00:51:36,555 --> 00:51:40,542
걱정하지 마, 랴자.
386
00:52:18,563 --> 00:52:23,555
슬라이더 치워. 내가 들어 올리면
죽을 수도 있어...
387
00:52:23,557 --> 00:52:25,561
그러지 마!
388
00:52:27,551 --> 00:52:33,553
기회를 보는 코뿔소는
망설이지 않습니다.
389
00:52:33,555 --> 00:52:38,559
돌진해서 잡죠.
그러니 다시 한번 묻겠습니다.
390
00:52:40,553 --> 00:52:43,553
당신들 중 누가
나의 동료가 되겠습니까?
391
00:52:48,552 --> 00:52:51,552
이것을 제안이라고 부르죠.
392
00:52:53,552 --> 00:52:55,546
승자가 결정됐군요.
393
00:53:44,545 --> 00:53:46,561
제 아들 드미트리입니다.
394
00:53:46,563 --> 00:53:50,550
다음은 아빠를 위한 것입니다.
395
00:53:56,562 --> 00:54:00,545
제가 토니 베넷을 좋아하는 거 아네요.
396
00:54:00,547 --> 00:54:04,557
토니 베넷 좋아하세요?
저는 그를 싫어하는 사람들을 믿지 않아요.
397
00:54:07,543 --> 00:54:12,545
그는 누구든 흉내 낼 수 있습니다.
카멜레온 같죠.
398
00:54:12,547 --> 00:54:14,559
이 암살자들...
399
00:54:14,561 --> 00:54:21,555
그들이 당신 보스를 공격할 수 있다면
우리 모두 위험해지는 거죠.
400
00:54:21,557 --> 00:54:25,551
- 알겠습니다. - 가까이 와.
401
00:54:26,563 --> 00:54:30,554
초르니는 죽었어.
402
00:54:30,556 --> 00:54:34,550
이것은 당신 사업을
취약하게 만들죠.
403
00:54:36,543 --> 00:54:39,557
보안, 유통, -
404
00:54:39,559 --> 00:54:43,557
- 그리고 무엇보다 마음의 평화를
제공해 드릴 수 있습니다.
405
00:54:43,559 --> 00:54:47,554
좋은 제안이군요.
저도 함께 하겠습니다.
406
00:54:47,556 --> 00:54:51,561
더 이상 망설이지 않고
바로 그렇게 하겠다고요? 생각해 보지도 않고요?
407
00:54:51,563 --> 00:54:55,544
안정이 회복되어야 합니다.
빠를수록 좋죠.
408
00:54:58,546 --> 00:55:03,549
당신은 이미 합의에
들어갔군요. 누구와?
409
00:55:03,551 --> 00:55:06,541
코뿔소에게 인사해야 했습니다.
410
00:55:37,558 --> 00:55:39,546
일어나.
411
00:55:56,556 --> 00:55:58,563
다쳤잖아.
412
00:55:59,541 --> 00:56:01,560
괜찮으세요, 아빠?
413
00:56:06,561 --> 00:56:09,552
내 클럽을 어떻게
만들었는지 봐.
414
00:56:12,548 --> 00:56:17,550
내 구역에서 공격을
받고 있어.
415
00:56:17,552 --> 00:56:19,564
나를 방어해 줄 사람이 누구지?
416
00:56:20,542 --> 00:56:24,555
내 아들, 피아노 복서.
417
00:56:24,557 --> 00:56:29,545
자, 날 때려 봐! 싸워 봐!
418
00:56:29,547 --> 00:56:35,559
나는 전사가 필요하지, 괴짜가 아니라.
너는 스스로를 방어조차 못하잖아.
419
00:56:42,544 --> 00:56:46,559
크라비노프 암살 시도는
실패했습니다. 우리 사람들은 모두 죽었습니다.
420
00:56:56,559 --> 00:57:03,543
니콜라이는 억센 늙은 곰이지.
쉽게 포기하지 않아.
421
00:57:03,545 --> 00:57:06,542
이건 내 문 밑에
밀어 넣어져 있었어.
422
00:57:20,560 --> 00:57:25,548
크라비노프의 아들 세르게이가
사냥꾼인가?
423
00:57:25,550 --> 00:57:28,558
"칼라"는 무슨 뜻이지?
424
00:57:28,560 --> 00:57:31,564
자신을 그렇게
부르는 것 같더군.
425
00:57:32,542 --> 00:57:34,560
그럴 리 없어.
426
00:57:36,541 --> 00:57:38,554
- 그럴 수 있나? - 모르겠어.
427
00:57:39,547 --> 00:57:43,547
외국인을 이 사건에 투입해.
그는 상당히 미쳤지만, -
428
00:57:43,549 --> 00:57:46,555
- 몇 년 동안 사냥꾼에게
집착해 왔어.
429
00:57:46,557 --> 00:57:49,561
어쩌면 그가 무슨 일이
일어나는지 알아낼 수 있을 거야.
430
00:58:03,547 --> 00:58:05,548
어이, 뭐 하는 거야?
431
00:58:05,550 --> 00:58:09,564
세묜 초르니를 죽인
죄수를 찾고 있어.
432
00:58:11,556 --> 00:58:13,553
돌아봐.
433
00:58:14,554 --> 00:58:16,546
돌아보라고.
434
00:58:18,555 --> 00:58:20,547
여기에 있으면 안 돼.
435
00:58:20,549 --> 00:58:24,563
나는 아무도 내 기원을 모르기에
외국인이라 불린다.
436
00:58:30,557 --> 00:58:32,544
하나.
437
00:58:34,542 --> 00:58:35,556
녹아라.
438
00:58:37,556 --> 00:58:39,548
셋.
439
00:58:59,559 --> 00:59:02,546
당신은 그걸 가지고 있어야 해.
440
01:00:18,548 --> 01:00:20,541
뻐꾸기!
441
01:00:20,543 --> 01:00:22,564
맙소사, 세르게이!
442
01:00:25,543 --> 01:00:28,542
나 완전히 놀랐잖아.
443
01:00:28,544 --> 01:00:31,564
생일 축하해, 동생아.
444
01:00:32,542 --> 01:00:34,551
사랑한다, 친구.
445
01:00:36,544 --> 01:00:40,545
- 어떻게 축하할까?
- 그래, 그 수법은 안 통해.
446
01:00:40,547 --> 01:00:43,561
- 그러니 여기 있자.
- 오늘 내 생일이야.
447
01:00:43,563 --> 01:00:48,557
네 생일에는 동물원에 가거나, -
448
01:00:48,559 --> 01:00:51,560
- 네가 즐거워하는 곳에
어디든 갈 수 있어.
449
01:00:51,562 --> 01:00:54,553
하지만 오늘 밤은…
450
01:00:54,555 --> 01:00:58,564
- 이거.
- 내가 저걸 감당할 수 있다고 생각하니?
451
01:00:59,542 --> 01:01:02,558
나에겐 너무 크니,
너에겐 딱 맞을 거야.
452
01:01:05,344 --> 01:01:07,354
- 미안. - 고마워.
453
01:01:07,356 --> 01:01:12,338
- 향수 좋네.
- 지금 향수 안 뿌렸는데.
454
01:01:16,336 --> 01:01:18,356
그녀는 조만간
알아차렸을 거야.
455
01:01:22,338 --> 01:01:26,341
아빠가 바로 여기 앉아 있었어요.
모든 게 너무 빨리 지나갔어요.
456
01:01:26,343 --> 01:01:31,345
그런 순간에 당신이 누구인지 알게 되죠.
나는 겁쟁이였어요.
457
01:01:31,347 --> 01:01:36,337
헛소리. 두려움을 느끼는 건
지극히 자연스러운 일이야. 본능이지.
458
01:01:36,339 --> 01:01:40,338
왜 당신이 되고 싶은 사람을
선택할 수 없는 거죠?
459
01:01:40,340 --> 01:01:45,348
나는 강하고 용감하게
땅바닥에 웅크리지 않을 거야.
460
01:01:45,350 --> 01:01:49,342
- 왜 그냥 네 모습 그대로 있지 않니?
- 아빠가 날 존중해야 하니까.
461
01:01:49,344 --> 01:01:52,355
아빠는 범죄자야.
그의 존중이 무슨 가치가 있어?
462
01:01:53,333 --> 01:01:56,333
당신은 그가 어떻게 생각하는지
신경 안 쓰는 것처럼 보여요.
463
01:01:56,335 --> 01:02:00,354
마치 그가 당신을
건드릴 수 없는 것처럼요.
그는 당신이 사람들을 싫어하게 만들었어.
464
01:02:00,356 --> 01:02:04,337
나는 사람들을 싫어하지 않아요.
465
01:02:04,339 --> 01:02:09,339
사람들이 하는 짓을 싫어하지만,
사람들을 싫어하지 않아요.
466
01:02:09,341 --> 01:02:13,344
그러니 아빠가 한 가지는
맞았네요.
467
01:02:13,346 --> 01:02:16,341
무슨 점에서?
468
01:02:16,343 --> 01:02:20,341
멸종 위기에 처해야 할
유일한 동물은 인간이어야 해.
469
01:02:20,343 --> 01:02:23,344
내가 와서 다행이야.
470
01:02:23,346 --> 01:02:28,346
내 두 아들을 모두 볼 수 있는
기회를 놓치고 싶지 않아.
471
01:02:30,341 --> 01:02:31,356
드미트리.
472
01:02:33,340 --> 01:02:34,352
너를 위해.
473
01:02:39,334 --> 01:02:43,354
포옹을 기대하진 않지만,
악수라도 괜찮겠지?
474
01:02:49,336 --> 01:02:50,345
다샤.
475
01:02:54,355 --> 01:03:00,343
드미트리의 큰 날을 기념하여
딱 한 잔만 축배를 들려고 왔습니다. 따라 주십시오.
476
01:03:00,345 --> 01:03:04,341
남자들에게 따라 줘, 소년들에게 말고.
477
01:03:08,343 --> 01:03:11,340
어서, 세르게이.
478
01:03:19,334 --> 01:03:21,337
크라빈 피해자들을 위하여.
479
01:03:24,344 --> 01:03:27,333
언젠가 우리가 과거를 잊고...
480
01:03:27,335 --> 01:03:30,351
...가족으로서 함께하는 미래를
상상할 수 있기를 바라며.
481
01:03:31,352 --> 01:03:36,353
건배.
482
01:03:36,355 --> 01:03:39,350
건배.
483
01:03:44,353 --> 01:03:46,345
괜찮아?
484
01:03:47,356 --> 01:03:50,333
세르게이...
485
01:03:53,346 --> 01:03:55,347
네가 매년 오는 이유를 알아.
486
01:03:57,341 --> 01:04:01,347
나를 그와 함께 둔 것에 대해
미안해하고 있기 때문이지.
487
01:04:01,349 --> 01:04:05,336
나는 너를 용서해…
488
01:04:05,338 --> 01:04:08,354
… 모든 것을.
489
01:04:08,356 --> 01:04:11,353
용서에 관해서.
490
01:04:15,348 --> 01:04:17,346
세르게이! 세르게이!
491
01:04:22,335 --> 01:04:24,337
문 좀 잡아 주실래요? 여보세요?
492
01:04:37,348 --> 01:04:40,346
간부님, 감사합니다.
493
01:05:12,341 --> 01:05:15,352
- 문을 잡으려고 했어요.
- 아, 못 잡았군요.
494
01:05:22,337 --> 01:05:24,345
이건 제 여행용 칼입니다.
업무용으로 쓰이죠.
495
01:05:29,337 --> 01:05:33,346
그래서 무슨 일을 하는데?
496
01:05:33,348 --> 01:05:38,337
나는… 사냥을…
497
01:05:39,350 --> 01:05:42,338
… 사람들을.
498
01:05:42,340 --> 01:05:44,340
드미트리?
499
01:05:46,352 --> 01:05:48,356
아니, 나 좀 내버려 둬!
500
01:05:54,348 --> 01:05:56,339
기다려, 기다려, 안 돼! 우리는
501
01:06:03,346 --> 01:06:05,356
뭔가 알아낼 수 있어야 해.
502
01:06:32,344 --> 01:06:36,348
기절시켜.
503
01:06:36,350 --> 01:06:38,352
저기 있다. 도망쳐.
504
01:06:56,333 --> 01:06:59,338
움직여, 젠장!
505
01:07:00,348 --> 01:07:04,350
출발해!
506
01:07:30,347 --> 01:07:32,342
더 빨리!
507
01:07:36,340 --> 01:07:38,343
디마!
508
01:08:03,341 --> 01:08:04,353
안쪽에서 보면 방탄이야!
509
01:08:09,340 --> 01:08:11,351
떨쳐내!
510
01:08:20,341 --> 01:08:22,352
가, 가!
511
01:09:30,349 --> 01:09:33,334
디마!
512
01:10:16,356 --> 01:10:19,355
- 뭐 좀 도와드릴까요?
513
01:10:21,354 --> 01:10:26,336
- 수건이라도 주시죠.
514
01:10:34,356 --> 01:10:38,333
로비에 구두를
잊으신 것 같네요.
515
01:10:38,335 --> 01:10:42,348
이제 보니 아닌 것 같군요.
전압이 충분하지 않네요.
516
01:10:43,343 --> 01:10:46,336
됐어요, 브라이언.
그는 내 고객이에요.
517
01:10:46,355 --> 01:10:50,355
제기랄, 세르게이.
당신 제안을 고려해 보겠다고 약속했잖아요.
518
01:10:51,333 --> 01:10:54,345
그렇게 멋대로 내 직장에
쳐들어올 순 없어요.
519
01:10:54,347 --> 01:10:57,346
- 그들이 내 동생을 데려갔어요.
- 누가요?
520
01:10:57,348 --> 01:11:01,338
네 남자. 그들이
그의 아파트를 침입했어요.
521
01:11:01,340 --> 01:11:05,340
- 그래서 그들을 봤어요?
- 한 사람을 봤어요.
522
01:11:05,342 --> 01:11:09,353
검은 머리, 갈색 눈, 왼쪽 눈 밑에
흉터, 터키 억양.
523
01:11:09,355 --> 01:11:12,337
그럼 그들과 대화했나요?
524
01:11:12,339 --> 01:11:17,352
그렇다기보다는, 꽤 많은 비명이 있었지.
525
01:11:21,352 --> 01:11:23,341
알았어.
526
01:11:24,339 --> 01:11:26,344
자, 시작해 보자.
527
01:11:27,355 --> 01:11:31,337
내가 그와 함께 있었어야 했어.
528
01:11:31,339 --> 01:11:36,340
잠이 안 와서 일어나서 산책하러 나갔어.
529
01:11:36,342 --> 01:11:39,344
아마 그를 찾을 수 있을 거야.
530
01:11:39,346 --> 01:11:41,341
알겠지?
531
01:11:41,343 --> 01:11:45,347
나는 내가 할 일을 해서 이름을 알아내고.
532
01:11:45,349 --> 01:11:52,335
그럼 너는 네가 할 일을 해서 그를 집으로 데려올 수 있게 하는 거야.
533
01:11:53,334 --> 01:11:59,333
런던에서 활동하는 용병.
왼쪽 눈 밑에 초승달 모양의 흉터가 있어.
534
01:11:59,335 --> 01:12:04,336
터키 담배를 피우니 아마 터키인일 거야. 찾아봐.
535
01:12:07,351 --> 01:12:09,339
세르게이.
536
01:12:09,341 --> 01:12:12,335
- 쟤들은 누구야?
- 말 안 했어요.
537
01:12:12,337 --> 01:12:17,338
- 하지만 너는 알잖아, 그렇지?
- 내 적들의 목록은 길어.
538
01:12:20,348 --> 01:12:23,340
그들에게 무슨 짓을 한 거야.
539
01:12:33,354 --> 01:12:36,335
그들이 요구하는 게 뭐지?
540
01:12:36,337 --> 01:12:40,335
48시간 안에 2천만 달러.
541
01:12:44,334 --> 01:12:45,356
돈을 줘.
542
01:12:46,334 --> 01:12:50,334
- 복잡해.
- 아니, 아주 간단해.
543
01:12:50,336 --> 01:12:54,347
- 돈도 있고, 그는 네 아들이잖아.
- 돈 문제가 아니야.
544
01:12:54,349 --> 01:12:57,340
권력에 관한 문제지.
545
01:12:59,355 --> 01:13:03,352
돈을 지불하면 난 약해져.
546
01:13:03,354 --> 01:13:09,341
약한 모습을 보이면 평생 쌓아온 모든 것을 잃게 돼.
547
01:13:09,343 --> 01:13:14,336
뭘 쌓았다는 거지?
넌 마약상일 뿐이야.
548
01:13:18,356 --> 01:13:21,337
그게 네가 한 일 전부지.
549
01:13:22,337 --> 01:13:27,338
드미트리는 죄가 없어. 그가 죽게 내버려 두면 그의 피는 네 손에 묻을 거야.
550
01:13:27,340 --> 01:13:30,356
내 손에?
551
01:13:31,334 --> 01:13:34,336
나는 그를 실망시킨 적이 없어.
552
01:13:34,338 --> 01:13:36,355
네가 실망시켰지.
553
01:13:37,356 --> 01:13:39,346
네가.
554
01:13:42,341 --> 01:13:47,347
그들이 그를 데려간 순간부터 그는 죽은 목숨이야. 내가 돈을 주든 안 주든.
555
01:13:49,343 --> 01:13:52,334
그럴 리 없어.
556
01:13:52,336 --> 01:13:57,349
그래, 알아. 왜냐하면 그게 내가 했을 일이니까.
557
01:13:57,351 --> 01:14:00,337
넌 역겨워.
558
01:14:00,339 --> 01:14:05,355
물론 그를 되찾고 싶어. 내 두 아들을 모두 되찾고 싶다고.
559
01:14:13,341 --> 01:14:16,338
정말 전설이 되었군.
560
01:14:19,344 --> 01:14:21,343
일어나.
561
01:14:23,333 --> 01:14:27,346
여기, 항생제야. 죽게 내버려둘 순 없지.
562
01:14:38,337 --> 01:14:41,343
"죽게 내버려둘 순 없지."
563
01:14:46,355 --> 01:14:48,346
재능이 있군.
564
01:15:17,338 --> 01:15:19,345
오메르 오즈데미르.
565
01:15:19,347 --> 01:15:24,347
앙카라 외곽의 수도원에 숨어 있어.
566
01:15:24,349 --> 01:15:28,356
- 다시는 전화하지 마.
- 두고 봐야지.
567
01:15:36,345 --> 01:15:37,353
어떻게 됐어?
568
01:15:41,336 --> 01:15:45,335
- 받아들였어.
- 하지만 믿었을까?
569
01:15:45,337 --> 01:15:47,353
응. 날 믿어.
570
01:15:49,337 --> 01:15:52,345
그러니 이제 두 배로 돈을 받고 싶군.
571
01:15:52,347 --> 01:15:56,337
두 배? 세 배는 어때?
572
01:15:56,339 --> 01:15:59,337
무슨 꿍꿍이야?
573
01:16:01,344 --> 01:16:03,338
하나.
574
01:16:05,334 --> 01:16:07,349
녹인다. 셋.
575
01:16:10,347 --> 01:16:12,344
그럼 끝이야.
576
01:16:23,343 --> 01:16:25,345
준비하고 있어.
577
01:16:25,347 --> 01:16:29,335
사냥꾼이 가고 있어.
578
01:16:29,350 --> 01:16:33,352
당신이 찾는 사람은 오메르 오즈데미르라고 불려.
579
01:16:33,354 --> 01:16:40,351
그의 가족은 터키에 오래된 수도원을 소유하고 있어. 거기서 네 동생을 찾을 수 있을 거야.
580
01:16:41,352 --> 01:16:43,353
도와줘서 고마워.
581
01:16:43,355 --> 01:16:46,340
엘리, 이제 떠날 시간이야!
582
01:16:47,346 --> 01:16:51,333
터키 북부
583
01:18:52,337 --> 01:18:54,334
그 사람이야.
584
01:19:14,333 --> 01:19:17,333
저기 있어.
585
01:19:22,344 --> 01:19:24,356
드미트리는 어디 있어?
586
01:19:28,342 --> 01:19:30,340
어딨냐고?
587
01:19:30,342 --> 01:19:35,334
날 보내주면 절대 네 동생을 찾을 수 없을 거야, 크레이븐.
588
01:20:00,344 --> 01:20:05,353
내 이름을 어떻게 알지?
누가 내 동생을 데려간 거야?
589
01:20:07,337 --> 01:20:11,336
라이노. 그가 우리 둘 다 죽였어.
590
01:20:34,347 --> 01:20:36,353
넌 누구야?
591
01:20:36,355 --> 01:20:40,353
증거 봉투 있나? 차에 두고 왔어.
592
01:20:40,355 --> 01:20:43,338
거기에 뭐가 있는 거지?
593
01:20:43,340 --> 01:20:46,340
으깬 기도문 콩.
594
01:20:47,350 --> 01:20:50,339
범인은 독에 대한 감각이 있어.
595
01:20:52,343 --> 01:20:54,342
하나.
596
01:20:55,335 --> 01:20:56,335
녹인다.
597
01:20:58,340 --> 01:21:00,338
셋.
598
01:21:02,346 --> 01:21:04,350
뭐 하는 거야?
599
01:21:08,337 --> 01:21:10,337
가져야 해.
600
01:21:16,049 --> 01:21:18,044
좋아, 랴자.
601
01:21:18,046 --> 01:21:22,058
손가락 다치게 해서 미안해. 불행한 부수적 피해였어.
602
01:21:23,055 --> 01:21:26,043
그를 풀어줘.
603
01:21:30,046 --> 01:21:34,059
우린 전에 만난 적이 있어. 네 아버지와 함께 큰 사냥을 할 때.
604
01:21:34,061 --> 01:21:37,056
기억이 안 나는데.
605
01:21:37,058 --> 01:21:42,064
이해해. 내 헤어스타일도 달랐고 당신은 아주 어렸으니까.
606
01:21:43,042 --> 01:21:44,056
하지만…
607
01:21:46,050 --> 01:21:48,063
…절대 잊지 못할 거야.
608
01:21:50,046 --> 01:21:56,042
아버지와 통화했어? 돈을 지불하기로 동의했어?
609
01:21:56,044 --> 01:22:01,042
아니. 니콜라이 크라비노프는 2천만 달러를 주는 걸 꿈도 못 꿀 거야.
610
01:22:01,044 --> 01:22:03,056
- 그의 사생아를 살리기 위해서 말이지.
611
01:22:05,041 --> 01:22:08,041
넌 사고야, 드미트리.
612
01:22:09,055 --> 01:22:12,051
넌 사고로 세상에 태어났고,
613
01:22:12,053 --> 01:22:16,052
사고로 내 손에 맡겨진 거야.
614
01:22:16,054 --> 01:22:18,044
그럼 풀려나는 건가?
615
01:22:18,046 --> 01:22:22,047
널 납치한 사람들은 널 노린 게 아니었어.
616
01:22:22,049 --> 01:22:25,064
- 네 형을 노린 거지.
- 세르게이?
617
01:22:26,042 --> 01:22:29,063
너희 둘 다 들어갔지만, 내 사람들이 도착했을 때,
618
01:22:30,041 --> 01:22:34,048
- 그는 사라졌어. 그게 그놈 특기지.
619
01:22:34,050 --> 01:22:37,054
그래서 널 데려온 거야. 운이 좋았지.
620
01:22:37,056 --> 01:22:41,056
세르게이에게 뭘 원해? 그는 누구에게도 해를 끼친 적이 없어.
621
01:22:41,058 --> 01:22:44,060
- 전혀 몰라?
- 뭘?
622
01:22:50,056 --> 01:22:54,057
끝을 기다려. 그게 제일 재밌어.
623
01:23:02,059 --> 01:23:06,046
코드명: 목줄 / 사냥꾼
624
01:23:06,048 --> 01:23:09,062
- "목줄"?
- 그게 지금 그놈이 스스로를 부르는 이름이야.
625
01:23:10,059 --> 01:23:13,051
세르게이가 사냥꾼이라고 생각해?
626
01:23:13,053 --> 01:23:17,057
사냥꾼은 범죄자들을 겁주기 위한 신화일 뿐이야.
627
01:23:17,059 --> 01:23:22,053
- 네 형을 잘 몰랐던 모양이네.
- "알았다"는 게 무슨 뜻인데?
628
01:23:22,055 --> 01:23:27,055
목줄은 리스트를 갖고 있어. 일단 거기에 오르면 절대 벗어날 수 없어.
629
01:23:34,053 --> 01:23:36,056
그래서 내가 먼저 그놈을 처리한 거야.
630
01:23:47,047 --> 01:23:49,053
지금 촬영하고 있어.
631
01:23:50,062 --> 01:23:53,053
크레이븐을 공격했어.
632
01:23:55,042 --> 01:23:57,049
그건 잘 모르겠는데.
633
01:24:11,063 --> 01:24:14,061
- 여보세요?
- 칼립소, 함정이었어.
634
01:24:14,063 --> 01:24:18,045
라이노가 내가 누군지 알고 이제 널 찾아올 거야.
635
01:24:18,047 --> 01:24:21,045
무슨 뜻이야? 젠장.
636
01:24:21,047 --> 01:24:24,062
수상한 남자 다섯 명이 막 문으로 들어왔어.
637
01:24:24,064 --> 01:24:26,062
어서 도망쳐.
638
01:24:26,064 --> 01:24:31,047
스탠스테드 화물 터미널로 가. 내가 누군가를 보내서 만나게 할게.
639
01:24:57,063 --> 01:25:01,062
난 이걸 내 토트백이라고 불러.
640
01:25:01,064 --> 01:25:05,063
내 고통을 억제하는 약물 혼합물이지.
641
01:25:07,045 --> 01:25:11,044
- 뭐가 문제야?
- 나도 과소평가됐었거든.
642
01:25:11,046 --> 01:25:15,042
어떤 병원도 내게 무슨 문제가 있는지 알아내지 못했어.
643
01:25:15,044 --> 01:25:19,064
강해지지 않으면 아버지의 존경을 받을 수 없다는 걸 알았지.
644
01:25:20,042 --> 01:25:24,046
- 아니면 다른 누구의 존경도.
645
01:25:25,053 --> 01:25:27,056
모든 걸 시도해 봤어.
646
01:25:27,058 --> 01:25:29,058
그러다…
647
01:25:31,044 --> 01:25:34,061
… 뉴욕에서 찾았어.
648
01:25:36,047 --> 01:25:40,050
생화학자 마일스 워렌 교수.
649
01:25:40,052 --> 01:25:43,060
그는 사람의 힘을 10배로 늘릴 수 있는 치료법을 연구하고 있었지.
650
01:25:43,062 --> 01:25:47,059
즉시 신청했어.
651
01:25:49,059 --> 01:25:52,055
내 피부가 단단해지기 시작했어.
652
01:25:57,054 --> 01:26:00,061
난…
653
01:26:00,063 --> 01:26:03,049
… 코뿔소처럼 파괴 불가능해졌어.
654
01:26:03,051 --> 01:26:07,064
하지만 고통은…
655
01:26:09,048 --> 01:26:12,041
… 너무 격렬했어.
656
01:26:14,050 --> 01:26:16,054
우리에겐 각자 내면의 동물이 있다고 믿어, 드미트리.
657
01:26:35,054 --> 01:26:41,050
나는 네 아버지의 영역을 차지할 거고, 넌 내 동료가 될 거야.
658
01:26:41,052 --> 01:26:47,048
크라비노프라는 이름은 여전히 문을 열고, 넌 응당한 인정을 받게 될 거야.
659
01:26:47,050 --> 01:26:53,041
네 말이 맞아.
660
01:26:54,061 --> 01:26:57,056
나는 과소평가되었어.
661
01:26:57,058 --> 01:27:01,050
- 평생 동안.
662
01:27:01,052 --> 01:27:03,056
하지만 내가 내 가족을 배신할 거라고 생각한다면,
663
01:27:08,049 --> 01:27:12,053
- 넌 틀렸어.
664
01:27:12,055 --> 01:27:14,060
보스, 부하들 소식이 없어. 연락이 안 돼.
665
01:27:22,052 --> 01:27:27,056
목줄은 살아있어.
666
01:27:32,060 --> 01:27:34,055
버트!
667
01:27:34,057 --> 01:27:36,042
알파 팀과 브라보 팀...
668
01:27:38,050 --> 01:27:41,056
그가 여기 있어.
669
01:27:41,058 --> 01:27:44,041
좋아. 내가 눈을 찌르면 그
670
01:28:28,050 --> 01:28:34,044
속임수가 여전히 통할지 궁금하네.
671
01:28:35,042 --> 01:28:36,057
진정해.
672
01:28:49,044 --> 01:28:51,052
이 일에 널 얽히게 해서 미안해.
673
01:28:51,054 --> 01:28:54,048
- 드미트리에 대해 새로운 소식은?
- 없어.
674
01:28:54,050 --> 01:28:58,049
내 정보원 세 명이 라이노의 비행기를 추적하려다 사라졌어.
675
01:28:58,051 --> 01:29:02,041
정말 마음에 안 들어.
676
01:29:03,052 --> 01:29:07,062
- 여기는 어떤 곳이야?
- 이 지역은 어머니 가족 소유였어.
677
01:29:09,046 --> 01:29:12,051
그분에게서 물려받은 유일한 거지.
678
01:29:17,041 --> 01:29:21,057
- 지금 무슨 일이야?
- 우린 사냥당하고 있어.
679
01:29:21,059 --> 01:29:23,055
누구한테?
680
01:29:46,045 --> 01:29:51,060
나 쫓아오지 마! 너 그냥 미치잖아. 네가 잘하는 거 보여줘.
681
01:30:01,051 --> 01:30:06,047
어릴 때부터 그녀를 따라다녔지만, 내가 기억하는 것보다 조금 더 커졌네.
682
01:30:07,041 --> 01:30:09,057
넌 미쳤어. 진심으로.
683
01:30:09,059 --> 01:30:12,045
지금 알아낸 거야?
684
01:30:12,063 --> 01:30:16,056
알아, 내가 직접 네게 맡겼잖아.
685
01:30:16,058 --> 01:30:20,049
근데 왜 그렇게 크레이븐에 집착하는 거야?
686
01:30:20,051 --> 01:30:25,057
내 스승은 세계 최고의 암살자 중 한 명이었어. 그가 내게 모든 것을 가르쳐줬지.
687
01:30:25,059 --> 01:30:28,049
그는 나에게 형제와 같았어.
688
01:30:28,051 --> 01:30:31,053
- 그를 알았어?
- 그에 대해 알고 있었어.
689
01:30:34,051 --> 01:30:39,043
그는 살해당했어. 누군가가 몰래 들어와 그의 목을 잘랐지.
690
01:30:39,045 --> 01:30:40,064
목줄?
691
01:30:42,057 --> 01:30:47,059
그래서 그의 발자취를 따라 세계를 여행했어.
692
01:30:47,061 --> 01:30:53,048
하지만 크레이븐은 완벽한 포식자야. 그에겐 알려진 약점이 없어.
693
01:30:56,051 --> 01:30:58,049
하지만 당신이 하나 찾아냈잖아.
694
01:30:59,057 --> 01:31:03,063
- 그리고 그걸 어떻게 이용해야 하는지 알아.
- 이제, 본론으로 들어가.
695
01:31:07,048 --> 01:31:12,050
동시베리아 기도문 콩, 희귀한 식물이지.
696
01:31:12,052 --> 01:31:15,053
수도원에서 그 흔적을 발견했어.
697
01:31:15,055 --> 01:31:21,048
그 콩은 시베리아 특정 지역에서만 자라.
698
01:31:21,050 --> 01:31:24,051
그가 있는 곳이지.
699
01:31:53,061 --> 01:31:55,057
조심해.
700
01:31:57,045 --> 01:32:03,054
난 그런 거엔 아주 확고해. 여름 캠프에서 양궁을 배웠거든.
701
01:32:05,045 --> 01:32:07,049
갈색 뿌리.
702
01:32:08,041 --> 01:32:11,061
피버퓨 감초.
몰타 십자가.
703
01:32:14,050 --> 01:32:18,060
- 기도문 콩?
- 꽤 아는구나.
704
01:32:18,062 --> 01:32:21,053
- 그걸로 죽을 수도 있어.
- 그걸로 살 수도 있고.
705
01:32:21,055 --> 01:32:26,056
- 자연은 아름답게 조율되어 있지.
- 여기서 뭐 하는 거야?
706
01:32:30,041 --> 01:32:32,063
이거에 대해 말해줘.
707
01:32:33,041 --> 01:32:37,063
할머니 것이었어. 그날 할머니를 방문했었지.
708
01:32:38,041 --> 01:32:41,064
몇 년 동안 그 내용을 분석해 왔어.
709
01:32:42,059 --> 01:32:47,051
할머니는 일종의 신비주의자였어.
710
01:32:47,053 --> 01:32:49,063
이상한 것들을 많이 가지고 있었지.
711
01:32:50,059 --> 01:32:56,055
부모님은 그것에 대해 이야기하는 걸 싫어했지만, 그녀는 매우 강력한 여자였어.
712
01:32:56,057 --> 01:33:02,060
그녀는 그것을 마시는 사람은 상상할 수 없을 정도로 치유될 거라고 말했어.
713
01:33:02,062 --> 01:33:07,051
난 어렸을 뿐이었어. 그게 실제로 어떤 효과를 낼지 전혀 몰랐지.
714
01:33:07,053 --> 01:33:10,058
- 그게 내 목숨을 살렸어. - 그랬나?
715
01:33:10,060 --> 01:33:13,054
- 날 변화시켰어. - 바로 그거야.
716
01:33:14,056 --> 01:33:17,041
네가 어떻게 변했는지 봐.
717
01:33:19,062 --> 01:33:23,054
그 안에 뭐가 들어 있는지 알아야겠어.
718
01:33:25,057 --> 01:33:29,047
- 더 구할 수 있어? - 아니.
719
01:33:31,042 --> 01:33:34,044
할머니는 우리 방문 직후 돌아가셨어.
720
01:33:41,060 --> 01:33:47,057
내 정보원 중 하나가 라이노가 움직이고 있다고 해. 곧 더 많은 소식을 듣게 될 거야.
721
01:33:47,059 --> 01:33:50,056
네가 잘할 줄 알았어.
722
01:33:52,051 --> 01:33:58,060
세르게이, 우리는 드미트리를 구해야 하지만, 이 모든 게 그만한 가치가 있는 거야?
723
01:33:58,062 --> 01:34:03,055
칼립소, 나는 이걸 위해 태어났어.
724
01:34:03,057 --> 01:34:07,058
나는 세계 최고의 사냥꾼이야. 부정할 수 없지.
725
01:34:07,060 --> 01:34:14,046
나는 누구든 찾을 수 있고, 누구도 날 건드릴 수 없어. 내가 왜 멈춰야 하지?
726
01:34:14,048 --> 01:34:17,064
그걸 업보라고 하지. 업보가 따라잡을 거라고.
727
01:34:18,042 --> 01:34:21,062
나는 아니야. 나는 업보보다 빠르니까.
728
01:34:25,045 --> 01:34:28,052
하지만 드미트리는 아니었지.
729
01:34:37,047 --> 01:34:41,057
- 흥미로운 무기네.
- 사격수는 크레이븐을 죽일 수 없어.
730
01:34:41,059 --> 01:34:46,060
여기 있는 독은 MI6에서 개발한 것으로 매우 효과적이지.
731
01:34:46,062 --> 01:34:48,060
해도 될까?
732
01:34:53,046 --> 01:34:57,061
내부 장기를 마비시키기 전에 최악의 악몽을 불러일으켜
733
01:34:57,063 --> 01:35:01,043
- 끔찍한 죽음을 초래하지.
734
01:35:02,047 --> 01:35:04,056
스타일이 좋네.
735
01:35:14,064 --> 01:35:18,045
내 번호를 아는 사람은 단 한 명뿐이야.
736
01:35:18,047 --> 01:35:20,044
디마, 어디 있어?
737
01:35:20,046 --> 01:35:24,046
- 세르게이, 억지로 전화하게 됐어.
- 드미트리?
738
01:35:24,048 --> 01:35:27,054
아니, 하지만 이제 그가 살아있다는 걸 알잖아.
739
01:35:27,056 --> 01:35:32,056
- 원하는 게 뭐야?
- 누구도 뒤쫓지 않는 삶.
740
01:35:32,058 --> 01:35:37,048
두 가지 선택지가 있어. 네가 나처럼 아버지를 싫어한다는 거 알아.
741
01:35:37,050 --> 01:35:41,043
그러니 너와 나는
742
01:35:41,045 --> 01:35:45,063
- 어린 드미트리와 협력해야 해. 너희는 내 동료가 될 수 있어.
743
01:35:46,041 --> 01:35:48,053
아니면 내가 널 죽일 수도 있고...
744
01:35:54,052 --> 01:35:58,050
좋아. 그럼 사냥꾼을 사냥하자.
745
01:36:15,054 --> 01:36:20,050
나눠서, 그놈 시체를 가져와.
746
01:36:20,052 --> 01:36:22,052
그렇지 않으면 돌아오지 못할 거야.
747
01:36:42,041 --> 01:36:43,059
랴자.
748
01:36:48,045 --> 01:36:50,051
그는 어디 있어?
749
01:36:50,053 --> 01:36:51,059
여기 있어.
750
01:38:01,063 --> 01:38:04,064
아마추어들. 부끄럽네.
751
01:38:06,050 --> 01:38:08,045
해.
752
01:38:09,060 --> 01:38:11,063
조심해.
753
01:38:20,061 --> 01:38:22,063
폭발음이 들려.
754
01:38:23,058 --> 01:38:26,046
거짓말일 뿐이야.
755
01:39:11,046 --> 01:39:14,060
거미들!
756
01:39:30,047 --> 01:39:34,052
환각은 시작에 불과해.
757
01:39:34,054 --> 01:39:38,051
최악의 악몽을 경험하고 있나?
758
01:39:39,050 --> 01:39:40,050
하나.
759
01:39:42,045 --> 01:39:43,045
녹인다.
760
01:39:45,056 --> 01:39:46,056
셋.
761
01:39:52,050 --> 01:39:55,053
독이 척수에 도달하면,
762
01:39:55,055 --> 01:40:00,044
- 모든 운동 기능을 잃게 돼. 그럼 질식사할 거야.
763
01:40:00,063 --> 01:40:04,044
네가 전설이구나.
764
01:40:04,046 --> 01:40:05,053
신화.
765
01:40:08,054 --> 01:40:11,061
하지만 이제 넌 그냥 인간일 뿐이야.
766
01:40:48,044 --> 01:40:50,053
그에게 비행기를 줘, 크레이븐.
767
01:41:05,049 --> 01:41:09,045
솔직히 더 어려울 줄 알았어.
768
01:41:11,045 --> 01:41:14,053
끝났어. 하지만 형제는 아직 도망쳤지.
769
01:41:14,055 --> 01:41:17,045
- 그를 찾아. - 어서.
770
01:41:19,063 --> 01:41:20,063
하나.
771
01:41:22,042 --> 01:41:23,042
녹인다.
772
01:41:26,049 --> 01:41:27,057
셋, 콩대가리.
773
01:41:27,059 --> 01:41:30,056
사냥꾼 크레이븐에게 작별을 고한다.
774
01:41:35,045 --> 01:41:36,054
세르게이!
775
01:41:40,055 --> 01:41:44,041
너한테는 되는 일이 하나도 없지, 그렇지?
776
01:42:07,061 --> 01:42:12,054
전설은 죽지 않아. 그러니 일어나, 크레이븐.
777
01:42:28,059 --> 01:42:31,046
네게 더 많은 것이 있다는 걸 알았어.
778
01:42:31,048 --> 01:42:37,045
우리 가족의 가장 큰 비밀을 미치광이에게 맡길 용기가 안 났어.
779
01:42:38,048 --> 01:42:41,044
- 일어나. - 알았어.
780
01:42:44,059 --> 01:42:47,051
일종의 여름 캠프였겠네.
781
01:42:47,053 --> 01:42:52,059
비밀을 가진 것은 너뿐만이 아니야. 절대 후회하지 않을 거야.
782
01:43:02,050 --> 01:43:05,055
끝났어. 목줄은 죽었어.
783
01:43:12,050 --> 01:43:14,063
정말 다사다난한 날이군.
784
01:43:20,054 --> 01:43:22,059
그를 차에 태워.
785
01:43:22,061 --> 01:43:27,051
이제 아들이 하나 남았으니 니콜라이가 돈을 내놓을지도 모르지.
786
01:43:46,542 --> 01:43:50,560
너희 중에 나랑 같은 걸 보고 있는 사람 있어?
787
01:44:51,548 --> 01:44:53,546
목줄!
788
01:45:04,553 --> 01:45:06,544
충분히 무겁군.
789
01:45:49,542 --> 01:45:50,549
세르게이…
790
01:46:53,549 --> 01:46:56,557
내 아버지가 한 가지는 옳았어.
791
01:46:56,559 --> 01:46:59,542
넌 쓸모없는 놈이야.
792
01:48:01,562 --> 01:48:05,558
내 비디오 녹화. 어디서 얻었어?
793
01:48:07,548 --> 01:48:10,547
누가 너에게 보냈지?
794
01:48:10,549 --> 01:48:15,542
어떻게 그 위대한 사냥꾼이 볼 수 없지,
795
01:48:15,544 --> 01:48:20,541
- 항상 눈앞에 있던 것을 말이야?
796
01:48:31,548 --> 01:48:33,543
안 돼.
797
01:48:34,542 --> 01:48:38,551
- 그는 죽어야 마땅해.
- 그도 그렇게 될 거야.
798
01:48:38,553 --> 01:48:41,545
하지만 네가 아니야.
799
01:48:54,549 --> 01:48:56,547
난 바라건대…
800
01:48:57,553 --> 01:49:00,557
당신을 만나지 않았으면 좋았을 텐데, 크라비노프.
801
01:49:00,559 --> 01:49:03,554
러시아 북부
802
01:49:15,545 --> 01:49:20,541
세르게이. 어떻게 날 찾았어?
803
01:49:42,563 --> 01:49:45,558
나는 사냥꾼이야.
804
01:49:47,547 --> 01:49:49,561
그게 우리가 하는 일이지.
805
01:49:49,563 --> 01:49:53,553
네가 녹화본을 보낸 사람이었어. 네가
806
01:49:56,546 --> 01:50:01,554
라이노에게 내가 누구인지 알려준 거야.
807
01:50:03,553 --> 01:50:08,561
아버지가 아들의 작품을 알아보지 못할 거라고 생각했나?
808
01:50:09,559 --> 01:50:16,542
정글 동물의 모든 방법을 사용하는 암살자를 말이야?
809
01:50:17,541 --> 01:50:22,556
누구보다 네가 내가 놓은 덫의 아름다움을 감상할 수 있어야 해.
810
01:50:26,561 --> 01:50:32,564
라이노는 너를 공격하고 싶어 했지만, 넌 스스로 그를 이길 만큼 강하지 못했지.
811
01:50:33,542 --> 01:50:35,549
정확해.
812
01:50:35,551 --> 01:50:40,550
하지만 내 아들, 내 진짜 아들, 크레이븐...
813
01:50:42,541 --> 01:50:45,541
더 강한 사람은 없어.
814
01:50:45,543 --> 01:50:50,547
그리고 네가 날 위해 그를 쓰러뜨리지 않으리란 걸 알았어.
815
01:50:52,548 --> 01:50:55,549
그래서 내가 그를 너에게 보낸 거야.
816
01:50:55,551 --> 01:50:57,550
정말 멋진 덫이군.
817
01:51:00,548 --> 01:51:03,556
드미트리가 죽을 수도 있었지만, 모든 것에는 대가가 있지.
818
01:51:03,558 --> 01:51:07,553
아니, 아니, 아니. 알고 있었어...
819
01:51:07,555 --> 01:51:12,563
- 네가 우리의 소중한 드미트리에게 무슨 일이 생기는 것을 절대 내버려 두지 않으리라는 것을.
820
01:51:13,541 --> 01:51:15,548
우리 제국은 안전해졌어.
821
01:51:15,550 --> 01:51:18,563
그래서 이제 어쩌지? 그냥…
822
01:51:20,557 --> 01:51:25,553
…과거는 잊고 미래를 함께 상상해 볼까?
823
01:51:27,543 --> 01:51:29,556
가족처럼 말이야.
824
01:51:43,548 --> 01:51:46,558
세르게이, 어디 가는 거야?
825
01:51:52,547 --> 01:51:55,548
네가 날 죽일 수 있었을 텐데,
826
01:51:55,550 --> 01:51:57,564
- 아주 오래전에.
827
01:51:58,542 --> 01:52:01,541
하지만 그러지 않았지.
828
01:52:01,543 --> 01:52:06,558
네가 저지른 모든 일과 네가 야기한 모든 고통에도 불구하고…
829
01:52:08,553 --> 01:52:10,548
… 그때 당신은 내 아버지였어.
830
01:52:11,562 --> 01:52:16,543
나는 여전히 그렇다. 앉아.
831
01:52:29,556 --> 01:52:32,553
"죽음을 두려워하지 마라."
832
01:52:33,547 --> 01:52:35,558
그게 당신이 내게 가르친 것이 아니었나?
833
01:53:14,549 --> 01:53:21,543
1년 후
834
01:53:51,563 --> 01:53:55,550
- 생일 축하해, 디마.
- 행복한 날이네.
835
01:53:57,549 --> 01:54:02,560
오랜만에 처음으로 말이야. 그리고 그건 세르게이 덕분이야.
836
01:54:02,562 --> 01:54:06,562
아니면 목줄 덕분인가. 뭐라고 불러야 할까? 미스터 목줄?
837
01:54:06,564 --> 01:54:10,563
- 내가 누군지 알잖아. - 알아.
838
01:54:12,557 --> 01:54:17,546
내가 겪은 건 지옥이었어.
839
01:54:17,548 --> 01:54:21,553
하지만 해방되기도 했지.
840
01:54:21,555 --> 01:54:25,544
거의 다시 태어난 기분이야.
841
01:54:26,554 --> 01:54:32,548
뉴욕에서 의사를 찾았어. 아마 좀 특이한 사람이었겠지만...
842
01:54:34,555 --> 01:54:40,556
… 그가 정말로 날 많이 도와줬어. 나를 바꿔놨지.
843
01:54:41,562 --> 01:54:45,547
- 어떻게? - 잠깐만.
844
01:54:53,543 --> 01:54:57,557
- 마피아에서 친구를 사귀었나?
- 많은 사람들과 사업을 해.
845
01:54:57,559 --> 01:55:02,556
- 아버지 사업을 팔고 싶지 않았어?
- 마음을 바꿨어.
846
01:55:02,558 --> 01:55:07,551
네가 아버지처럼 되라고 가위에서 구해준 게 아니야.
847
01:55:07,553 --> 01:55:11,553
내가 곤경에 처한 건 네 잘못이야. 아버지 같은 건 너야.
848
01:55:11,555 --> 01:55:17,543
나는 그와 전혀 달라. 나에겐 코덱스가 있어. 나는 그보다 나아.
849
01:55:17,545 --> 01:55:20,552
넌 그보다 나을 게 없어. 더 나쁘지.
850
01:55:21,553 --> 01:55:25,546
아빠는 어떻게 돌아가셨다고 했지?
851
01:55:25,548 --> 01:55:31,547
사냥 사고였나? 거짓말 그만해.
852
01:55:31,549 --> 01:55:35,563
넌 네가 고귀하다고 상상하지. 규칙에 따라 산다고.
853
01:55:37,541 --> 01:55:39,548
헛소리야.
854
01:55:39,550 --> 01:55:44,562
너도 그저 트로피를 쫓는 인간일 뿐이야.
855
01:55:58,545 --> 01:55:59,551
드미트리…
856
01:56:07,550 --> 01:56:11,551
네 얼굴 좀 봐.
857
01:56:23,563 --> 01:56:25,561
드미트리…
858
01:56:25,563 --> 01:56:29,553
너도 알잖아. 나는 항상 카멜레온이었어.
859
01:56:31,549 --> 01:56:36,563
- 그게 내가 유일하게 잘하는 거야.
- 그 의사가 네게 무슨 짓을 한 거야?
860
01:56:37,541 --> 01:56:40,557
넌 내가 약해지길 바라는 거야. 그래야 네가 강해질 수 있으니까.
861
01:56:40,559 --> 01:56:45,543
하지만 이제 나도 강해졌어. 난 누구든 될 수 있지.
862
01:56:45,545 --> 01:56:51,549
라이노는 죽었고 아버지는 죽었어. 모두 다 따놓은 당상이지.
863
01:56:53,546 --> 01:56:56,546
그리고 내가 차지할 거야.
864
01:56:59,561 --> 01:57:03,544
그렇게 둘 수는 없어.
865
01:57:06,547 --> 01:57:08,555
집으로 가, 크레이븐.
866
01:57:12,564 --> 01:57:15,552
아버지가 네게 남긴 게 있어.
867
01:57:48,481 --> 01:57:53,458
세르게이, 우리 모두는 자신만의 길이 있어.
868
01:57:54,469 --> 01:57:59,461
네가 누구인지 받아들이는 것이 그 길을 밟고 나아갈 힘을 줄 거야.
869
01:58:00,474 --> 01:58:05,467
넌 내 자식 그 이상이야. 너는 나이고…
870
01:58:07,477 --> 01:58:10,461
… 나는 너야.
871
01:58:15,465 --> 01:58:18,464
우리는 사냥꾼이야.
872
01:58:19,462 --> 01:58:22,473
역대 최고로 큰 사냥꾼이지.
873
01:58:23,697 --> 01:58:30,197
*자막 제작: TearsHD*