1 00:01:23,171 --> 00:01:30,178 베니스 유령 살인사건 2 00:01:38,770 --> 00:01:42,440 "이탈리아 베니스 1947년" 3 00:02:31,614 --> 00:02:34,076 포와로 씨 페이스트리 받으세요 4 00:02:37,287 --> 00:02:38,996 달걀도요 5 00:02:44,001 --> 00:02:45,462 - 포와로 씨! - 포와로 씨! 6 00:02:45,878 --> 00:02:47,255 포와로 씨 제발 도와주세요 7 00:02:47,422 --> 00:02:49,632 작년에 양친께서 돌연사하시고 8 00:02:49,799 --> 00:02:51,593 형님도 죽었어요 9 00:02:51,759 --> 00:02:53,303 의사도 연유를 모르겠대요 10 00:02:53,970 --> 00:02:56,056 저도 죽을까 너무 무서워요 11 00:02:56,223 --> 00:02:57,515 다들 이게 저주래요 12 00:03:03,605 --> 00:03:04,522 내가 뭐랬소? 13 00:03:04,939 --> 00:03:07,067 저분께 손대면 손 자른댔지 14 00:03:07,234 --> 00:03:08,235 이만 실례 15 00:03:11,904 --> 00:03:14,907 포와로 씨 진짜 사정이 급해요 16 00:03:33,676 --> 00:03:34,427 포와로 씨 17 00:03:36,179 --> 00:03:39,391 급한 용무가 있다는 숙녀분이 계신데 18 00:03:39,557 --> 00:03:41,018 친구라고 하십니다 19 00:03:41,184 --> 00:03:42,144 난 친구 없습니다 20 00:03:42,310 --> 00:03:43,811 그러실 거라고 21 00:03:43,978 --> 00:03:46,023 이걸 전하라더군요 22 00:03:46,939 --> 00:03:48,316 그 작가님이시군요 23 00:03:50,777 --> 00:03:53,571 꼬마야, 안녕 어머니 집에 계시니? 24 00:03:53,738 --> 00:03:56,241 내 지시였으니 경호원은 이해하시죠 25 00:03:56,408 --> 00:03:58,451 하루 두 번 빵 배달만 받아요 26 00:03:58,618 --> 00:03:59,411 하루 두 번? 27 00:04:00,245 --> 00:04:02,622 - 나 낮엔 사과만 먹잖아요 - 그러셨죠 28 00:04:03,165 --> 00:04:04,957 난 워낙 좋아해서요 29 00:04:06,168 --> 00:04:07,585 어여쁜 초코초콜릿 30 00:04:08,086 --> 00:04:11,839 에르큘 포와로가 정말 은거 중이었군요 31 00:04:12,007 --> 00:04:14,342 은퇴라는 명목으로 32 00:04:14,509 --> 00:04:15,677 사건 대신 케이크를 즐기고 33 00:04:15,843 --> 00:04:17,095 아주 만족한답니다 34 00:04:17,262 --> 00:04:18,346 아뇨 35 00:04:18,513 --> 00:04:21,141 이건 행복이지 만족이 아니에요 36 00:04:21,307 --> 00:04:22,684 작가는 그 차이를 알죠 37 00:04:23,351 --> 00:04:25,562 심지어 숨을 곳도 베니스를 고르다니 38 00:04:25,728 --> 00:04:28,273 천천히 가라앉는 아름다운 세계 유산 39 00:04:28,440 --> 00:04:30,150 의욕 없는 것까지 꼭 당신 같네요 40 00:04:31,109 --> 00:04:33,320 재치 있는 표현만으로 날 과소평가하면 안 돼요 41 00:04:33,486 --> 00:04:35,447 난 세계 최고의 추리 작가니까 42 00:04:35,613 --> 00:04:36,698 뭐, 지난 얘기지만 43 00:04:36,864 --> 00:04:39,576 30권 중 27권이 베스트셀러 44 00:04:39,742 --> 00:04:42,995 최근 세 권은 평작이란 망언을 들었죠 45 00:04:43,163 --> 00:04:46,208 아리아드네 올리버 정말 잘 왔어요 46 00:04:46,374 --> 00:04:47,375 같이 좀 가요 47 00:04:48,376 --> 00:04:50,587 삶의 활기를 되찾을 때가 됐어요 48 00:04:50,753 --> 00:04:51,629 그렇다면… 49 00:04:52,047 --> 00:04:53,923 못 들었어요? 급한 일이에요 50 00:04:54,091 --> 00:04:58,053 흥미로운 사건으로 꼬드겨도 관심 없어요 51 00:04:58,220 --> 00:05:00,930 사건보다 훨씬 쌔끈한 거예요 52 00:05:02,515 --> 00:05:05,602 진짜 갇혀 사시네 무슨 날인지도 모르죠? 53 00:05:07,645 --> 00:05:08,896 "쌔끈"이 뭡니까? 54 00:05:14,236 --> 00:05:15,903 해피 핼러윈! 55 00:05:17,405 --> 00:05:20,075 미국은 요란한 음악과 후진 초콜릿 말고도 56 00:05:20,242 --> 00:05:22,077 핼러윈이란 걸 들여왔어요 57 00:05:22,244 --> 00:05:24,079 오늘 밤 애들을 위한 파티가 있어요 58 00:05:24,246 --> 00:05:27,499 얘들아 미국처럼 "해피 핼러윈!" 59 00:05:27,957 --> 00:05:30,293 해피 핼러윈, 가자! 60 00:05:32,545 --> 00:05:35,382 내가 찾아낸 사람이 있는데 61 00:05:35,548 --> 00:05:36,883 설명이 안 돼요 62 00:05:37,050 --> 00:05:40,428 아무리 머릴 굴려도 뭔지 모르겠어요 63 00:05:40,595 --> 00:05:43,015 뭔가 꿍꿍이가 있으시군요 64 00:05:44,891 --> 00:05:46,601 "불경한 미스 레이놀즈" 65 00:05:48,186 --> 00:05:50,772 {\an8}기사엔 강령술사인지 영매인지 그런데 66 00:05:50,938 --> 00:05:53,108 "최근 출소한 조이스 레이놀즈는" 67 00:05:53,275 --> 00:05:56,569 "1735년 제정된 마녀 처벌법으로" 68 00:05:56,694 --> 00:05:59,406 "투옥되었던 마지막 인물이다" 69 00:05:59,572 --> 00:06:03,326 심령술사를 수없이 봤지만 하나같이 가짜였어요 70 00:06:03,493 --> 00:06:04,661 근데 이건 달라요 71 00:06:05,328 --> 00:06:06,538 놀랍더라고요 72 00:06:06,746 --> 00:06:09,374 레이놀즈의 교령회에 참석했었는데… 73 00:06:09,541 --> 00:06:10,792 뭔가 일어나요 74 00:06:10,958 --> 00:06:11,709 속임수죠 75 00:06:11,876 --> 00:06:14,129 똑똑하기로 첫째가는 나도 밝혀낼 수가 없어서 76 00:06:14,337 --> 00:06:15,630 다음으로 똑똑한 당신을 찾아왔죠 77 00:06:16,089 --> 00:06:18,591 포와로 탐정도 못 밝혀낸다면 78 00:06:18,758 --> 00:06:21,303 나마저도 믿게 되고 말걸요 79 00:06:21,469 --> 00:06:22,470 속임수를 밝혀줘요 80 00:06:22,637 --> 00:06:24,556 고아원 핼러윈 파티에 같이 가요 81 00:06:24,722 --> 00:06:27,850 그 후에 교령회에 참석할 거예요 82 00:06:29,436 --> 00:06:31,521 - 파티가 있단다 - 데이트 데려가? 83 00:06:34,899 --> 00:06:37,902 무서워 말고 파티를 즐기렴 84 00:07:29,454 --> 00:07:30,580 다 왔네요 85 00:07:31,706 --> 00:07:33,541 어린 눈물의 저택 86 00:07:34,584 --> 00:07:36,461 베니스엔 이런 말이 있죠 87 00:07:36,628 --> 00:07:38,588 "모든 집은 유령이 씌었거나" 88 00:07:39,422 --> 00:07:40,715 "저주받았다" 89 00:08:01,236 --> 00:08:02,654 준비됐니, 얘들아? 90 00:08:02,820 --> 00:08:05,032 네! 91 00:08:10,370 --> 00:08:11,621 오래전… 92 00:08:12,414 --> 00:08:15,208 이 저택은 고아원이었단다 93 00:08:16,334 --> 00:08:21,006 착한 의사와 간호사들이 아이들을 보살폈지 94 00:08:21,714 --> 00:08:23,008 흑사병 이전까지… 95 00:08:24,634 --> 00:08:27,095 흑사병은 사람들을 두렵게 했고 96 00:08:27,637 --> 00:08:30,932 공포에 사로잡힌 사람들은 끔찍한 짓을 벌였다 97 00:08:34,726 --> 00:08:36,938 애들에겐 너무 무섭지 않아요? 98 00:08:37,479 --> 00:08:39,566 무서운 이야기가 삶을 덜 무섭게 하죠 99 00:08:42,527 --> 00:08:45,530 결국 아이들만 남고 말았지 100 00:08:46,239 --> 00:08:48,825 안에 갇혀 죽어 가며 101 00:08:48,991 --> 00:08:52,079 굶주리고 울부짖고 벽을 긁고… 102 00:08:54,706 --> 00:08:57,917 아직도 이곳에 숨어있단 소문이 있단다 103 00:08:58,085 --> 00:09:00,545 아이들을 데려가려고! 104 00:09:00,712 --> 00:09:02,089 그러니 조심하렴 105 00:09:02,380 --> 00:09:05,508 자기들을 죽게 둔 의사와 간호사들에게 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,469 앙심을 품고 있으니 107 00:09:08,720 --> 00:09:12,515 아이들의 복수 표식을 조심해라 108 00:09:15,143 --> 00:09:17,229 여기 의사는 없지? 109 00:09:17,395 --> 00:09:18,355 네 110 00:09:18,521 --> 00:09:19,356 간호사는? 111 00:09:19,689 --> 00:09:20,940 - 없어요 - 없어? 112 00:09:21,108 --> 00:09:25,112 그럼 안심하고 파티를 시작하자꾸나! 113 00:09:36,331 --> 00:09:37,874 뛰지 말고 114 00:09:51,179 --> 00:09:54,432 {\an8}"에드거 앨런 포 단편집" 115 00:09:55,267 --> 00:09:56,101 리오폴드 116 00:09:56,809 --> 00:09:57,852 리오폴드 117 00:09:59,896 --> 00:10:03,608 한창 파티 중인데 책만 보고 있니? 118 00:10:03,775 --> 00:10:06,028 여기선 애들이랑 놀겠거니 했는데 119 00:10:06,194 --> 00:10:07,612 놀이는 시시해요 120 00:10:08,613 --> 00:10:10,532 핼러윈에 필요한 건 무서운 이야기예요 121 00:10:10,740 --> 00:10:12,409 안 그래요, 올가 아주머니? 122 00:10:13,410 --> 00:10:15,078 그럼 케이크라도 먹을래? 123 00:10:16,204 --> 00:10:17,747 고아들 먹어야죠 124 00:10:21,501 --> 00:10:22,710 아버지 보고 올게요 125 00:10:22,877 --> 00:10:24,462 파티 어색해하시거든요 126 00:10:33,221 --> 00:10:34,139 수녀 떴다 127 00:10:36,224 --> 00:10:40,770 올리버 씨, 잘 오셨어요 작가님 정말 좋아해요 128 00:10:40,937 --> 00:10:44,232 악은 심판당한다는 믿음을 주셔서요 129 00:10:45,358 --> 00:10:48,236 아쉽게도 삶은 추리극과 많이 다르죠 130 00:10:59,331 --> 00:11:00,290 안녕 131 00:11:03,585 --> 00:11:04,752 괜찮니? 132 00:11:04,919 --> 00:11:06,046 너무 높아요 133 00:11:06,213 --> 00:11:08,798 그랬구나 여기 너무 어둡지? 134 00:11:14,471 --> 00:11:15,722 저분이 집주인입니까? 135 00:11:15,888 --> 00:11:18,975 - 여긴 내 집이야 - 소프라노 로웨나 드레이크 136 00:11:19,309 --> 00:11:21,394 오페라 가수면 화려하게 사실 텐데 137 00:11:22,937 --> 00:11:23,896 여기 사시는군요 138 00:11:24,064 --> 00:11:25,607 재산을 어쨌을까요? 139 00:11:25,815 --> 00:11:29,236 여기 살았던 사람은 비극의 희생자가 돼요 140 00:11:29,402 --> 00:11:30,903 그게 전설이에요 141 00:11:31,196 --> 00:11:32,864 아이들의 복수 142 00:11:33,448 --> 00:11:35,867 누군가 벽에서 아이 그림자를 보면 143 00:11:36,118 --> 00:11:37,202 끔찍한 일이 벌어지죠 144 00:11:37,369 --> 00:11:38,536 1년 전 로웨나의 딸처럼요 145 00:11:40,705 --> 00:11:42,290 오늘 교령회에서 불러낸대요 146 00:11:42,457 --> 00:11:44,667 저세상에 있는 애를 147 00:11:45,585 --> 00:11:47,504 난 그런 건 믿지 않습니다 148 00:11:48,338 --> 00:11:49,381 두고 보자고요 149 00:11:50,007 --> 00:11:51,799 괜찮을 거야 150 00:11:55,178 --> 00:11:57,014 로웨나 부인 물이 또 새요 151 00:11:58,348 --> 00:11:59,349 아빠? 152 00:12:00,683 --> 00:12:01,809 괜찮으세요? 153 00:12:06,439 --> 00:12:07,482 약 드려요? 154 00:12:09,109 --> 00:12:10,235 아니 155 00:12:11,653 --> 00:12:12,654 마실 것 좀 드릴까요? 156 00:12:13,530 --> 00:12:15,448 불편하시면 집에 가도 돼요 157 00:12:16,699 --> 00:12:17,617 괜찮아 158 00:12:18,243 --> 00:12:20,078 로웨나에게 있겠다고 약속했어 159 00:12:21,079 --> 00:12:22,039 잘됐네요 160 00:12:22,205 --> 00:12:24,082 저도 교령회 기대하고 있거든요 161 00:12:27,169 --> 00:12:29,921 아이들에게 참 다정하시군요 162 00:12:31,048 --> 00:12:32,174 어른에게도 그래요 163 00:12:32,799 --> 00:12:36,094 같이 사과 건지기 하시죠 재밌어 보이는데 164 00:12:37,137 --> 00:12:38,846 재미엔 관심 없습니다 165 00:12:46,229 --> 00:12:47,689 참 기뻐요 166 00:12:48,273 --> 00:12:50,567 이 집에 웃음소리가 끊인 지 오래됐거든요 167 00:12:50,817 --> 00:12:53,028 훌륭한 저택입니다 168 00:12:53,570 --> 00:12:54,737 그럼 가지세요 169 00:12:56,281 --> 00:12:58,700 고칠 여력도 없고 쳐다볼 엄두도 안 나요 170 00:13:00,493 --> 00:13:03,038 그 사건 후론 사겠다는 사람도… 171 00:13:04,914 --> 00:13:07,500 안 돼! 172 00:13:15,800 --> 00:13:16,801 용서하세요 173 00:13:19,179 --> 00:13:24,309 애들을 보면 고통이 덜어질까 했어요 174 00:13:25,477 --> 00:13:26,561 로웨나 부인 175 00:13:26,728 --> 00:13:27,479 네? 176 00:13:27,645 --> 00:13:28,855 손님이 오셨어요 177 00:13:32,317 --> 00:13:33,818 너무 긴장돼요 178 00:13:36,488 --> 00:13:37,989 심령술을 믿으십니까? 179 00:13:41,409 --> 00:13:42,952 이 집 때문에 믿게 됐어요 180 00:13:44,079 --> 00:13:45,038 목소리가 들리고 181 00:13:45,663 --> 00:13:46,664 속삭임 182 00:13:47,457 --> 00:13:48,333 흐느낌까지… 183 00:13:49,876 --> 00:13:52,545 제 딸은 수다로 밤을 새우기도 했어요 184 00:13:53,588 --> 00:13:55,048 인형이랑 그러나 했는데 185 00:13:56,258 --> 00:13:57,425 우리 딸… 186 00:13:58,676 --> 00:14:00,137 목소리를 다시 들을 수 있다면 187 00:14:01,638 --> 00:14:02,597 한 마디라도… 188 00:14:04,724 --> 00:14:07,185 레이놀즈 씨에게 다 드릴 수 있어요 189 00:14:46,724 --> 00:14:48,768 아주 슬픈 교령회가 되겠군 190 00:14:50,103 --> 00:14:51,104 레이놀즈 씨 191 00:14:53,106 --> 00:14:55,775 응접실에 다 준비해뒀어요 192 00:14:55,942 --> 00:14:57,902 조수님이 전하신 대로요 193 00:14:59,612 --> 00:15:01,823 너무 시끄럽군요 194 00:15:01,989 --> 00:15:04,367 시작하면 아이들은 돌아갈 거예요 195 00:15:05,618 --> 00:15:06,661 너무 많아요 196 00:15:07,495 --> 00:15:08,496 사방에… 197 00:15:10,332 --> 00:15:11,749 끔찍한 기억들 198 00:15:14,836 --> 00:15:17,047 따님 방이 3층이군요 199 00:15:18,840 --> 00:15:19,924 어떻게… 200 00:15:20,092 --> 00:15:21,509 거기서 해도 될까요? 201 00:15:22,135 --> 00:15:23,345 그럼요 202 00:15:34,064 --> 00:15:35,607 아리아드네 올리버 203 00:15:35,773 --> 00:15:37,025 나의 숙적 204 00:15:37,192 --> 00:15:40,070 또 만나네요 '불경한 조이스 레이놀즈' 205 00:15:40,237 --> 00:15:42,072 그건 기자들이 붙인 별명이죠 206 00:15:42,489 --> 00:15:43,531 난 내키지 않아요 207 00:15:43,698 --> 00:15:48,453 안녕하십니까, 마담 제가 예상한 이미지는… 208 00:15:48,620 --> 00:15:49,829 극적인? 황당한? 209 00:15:49,996 --> 00:15:50,997 쭈그렁 할멈? 210 00:15:51,164 --> 00:15:53,833 바로 그거예요 211 00:15:54,000 --> 00:15:55,418 쭈그렁… 할멈 212 00:15:55,960 --> 00:15:58,005 저도 원해서 얻은 능력이 아니에요 213 00:15:58,171 --> 00:16:00,965 그래서 중간을 뜻하는 '영매'란 말을 좋아하죠 214 00:16:01,133 --> 00:16:04,469 대단한 사람도 아니고 흥미로운 사람도 아니고 215 00:16:04,636 --> 00:16:07,389 죽은 자와 말할 수 있을 뿐이니 216 00:16:07,555 --> 00:16:08,390 누구신지? 217 00:16:08,890 --> 00:16:10,642 에르큘 포와로입니다 218 00:16:10,808 --> 00:16:12,435 전직 에르큘 포와로죠 219 00:16:12,602 --> 00:16:13,686 그 탐정님이시군요 220 00:16:13,853 --> 00:16:16,606 탐정님은 중간이 아니라 유명하신 분이잖아요 221 00:16:16,773 --> 00:16:18,983 제가 다음 사건이 된 건가요? 222 00:16:19,401 --> 00:16:21,069 사건 해결은 은퇴했습니다 223 00:16:21,944 --> 00:16:24,864 그런데도 흠을 잡으러 오셨잖아요 224 00:16:25,032 --> 00:16:27,367 그래서 대문호께서 모신 거 아닌가요? 225 00:16:30,703 --> 00:16:32,955 올리버 씨 부탁으로 온 것뿐입니다 226 00:16:33,123 --> 00:16:35,542 당신의 술수를 간파해 달라는데 227 00:16:35,708 --> 00:16:36,543 솔직히 말씀드리면 228 00:16:36,709 --> 00:16:40,213 평생 당신들 부류에게 현혹된 적이 없습니다 229 00:16:41,131 --> 00:16:41,881 제 부류요? 230 00:16:42,049 --> 00:16:44,842 약자들을 먹이 삼는 기회주의자 말입니다 231 00:16:45,468 --> 00:16:48,346 사후 세계의 존재를 안 믿으세요? 232 00:16:48,763 --> 00:16:49,931 신앙을 버렸습니다 233 00:16:50,098 --> 00:16:51,141 슬프군요 234 00:16:51,641 --> 00:16:53,976 슬프기야 하지만 진실은 슬픈 법이죠 235 00:16:57,230 --> 00:16:58,231 이해해주시죠 236 00:16:58,398 --> 00:17:00,275 저도 두팔 벌려 237 00:17:00,442 --> 00:17:03,736 악령과 유령의 징조를 반기고 싶습니다 238 00:17:03,903 --> 00:17:06,489 유령이 있다면 영혼이 있고 239 00:17:06,656 --> 00:17:09,075 영혼이 있다면 그 창조자인 신이 있고 240 00:17:09,242 --> 00:17:11,452 신이 있다면 우리는 모두를 가진 거죠 241 00:17:11,619 --> 00:17:13,621 의미, 질서, 정의 242 00:17:13,788 --> 00:17:15,873 하지만 저는 세상을 너무 많이 봤습니다 243 00:17:16,041 --> 00:17:18,084 끝없는 범죄 두 번의 전쟁 244 00:17:18,251 --> 00:17:22,547 무관심이란 이름의 악 그래서 결론 내렸죠 245 00:17:22,713 --> 00:17:24,174 신도 유령도 없다 246 00:17:24,340 --> 00:17:26,676 외람되지만 그들과 말하는 영매란 것도 없다 247 00:17:39,356 --> 00:17:40,482 뭐라고 하셨었죠? 248 00:18:02,420 --> 00:18:04,464 가뜩이나 청소할 게 산더미인데 249 00:18:04,631 --> 00:18:06,841 해 지고도 남아있던 게 잘못이지 250 00:18:07,009 --> 00:18:08,426 우릴 귀찮게 하진 않을 거예요 251 00:18:09,219 --> 00:18:10,012 누가? 252 00:18:12,472 --> 00:18:14,016 해 진 후엔 어떻게 되죠? 253 00:18:14,432 --> 00:18:16,684 아직도 사기꾼 같아요? 254 00:18:16,851 --> 00:18:20,688 침수로 약해진 천장이 발소리에 울려서 그런 겁니다 255 00:18:21,314 --> 00:18:23,650 극적인 타이밍은 생각 안 해요? 256 00:18:28,738 --> 00:18:30,823 알리시아의 방은 여기 있어요 257 00:18:45,255 --> 00:18:47,382 따님의 사인이 뭐였죠? 258 00:18:47,549 --> 00:18:49,092 발코니에서 운하로 떨어졌어요 259 00:18:49,259 --> 00:18:50,552 - 익사했죠 - 자살이군요 260 00:18:50,718 --> 00:18:53,221 걔 잘못이 아니라 유령들이 밀었어요 261 00:18:53,388 --> 00:18:54,556 세미노프 여사님 그만하세요 262 00:18:54,722 --> 00:18:55,848 그럼 뭐죠, 선생님? 263 00:18:56,016 --> 00:18:58,351 걔를 치료하시면서 다 보셨잖아요 264 00:19:08,903 --> 00:19:09,946 잠깐만요 265 00:19:12,865 --> 00:19:14,451 오늘 저녁에 누가 들어갔었죠? 266 00:19:14,617 --> 00:19:16,328 레이놀즈 씨? 조수? 267 00:19:16,494 --> 00:19:18,746 아무도 안 들어갔어요 열쇠가 제게만 있어요 268 00:19:18,913 --> 00:19:21,833 알리시아가 죽은 후론 저만 들어가죠 269 00:19:23,543 --> 00:19:25,920 먼지 좀 털고 해리를 챙기느라 270 00:19:26,671 --> 00:19:27,714 해리가 누구죠? 271 00:19:31,468 --> 00:19:32,385 걔 친구예요 272 00:19:33,345 --> 00:19:34,596 해리에겐 다 말했죠 273 00:19:36,514 --> 00:19:38,433 걔가 죽기 전까진 해리도 말을 했지만 274 00:19:39,892 --> 00:19:40,893 이젠 울기만 해요 275 00:19:44,856 --> 00:19:47,359 떠난 날 그대로예요 276 00:19:50,778 --> 00:19:53,031 로웨나 부인이 그대로 두라셔서 277 00:20:19,182 --> 00:20:21,643 둘 사이가 각별했어요 278 00:20:21,809 --> 00:20:23,811 - 나 잡아봐라! - 잡히기만 해봐! 279 00:20:23,978 --> 00:20:25,855 이 저택은 둘의 오아시스였어요 280 00:20:26,606 --> 00:20:29,317 오페라 투어 사이 1주일씩만 계셨지만 281 00:20:30,193 --> 00:20:33,238 알리시아에겐 같이 놀 아이들 유령이 있었어요 282 00:20:34,531 --> 00:20:36,574 알리시아는 아름답게 자랐고 283 00:20:36,991 --> 00:20:39,369 맥심이란 셰프를 만났죠 284 00:20:41,371 --> 00:20:43,206 둘은 금세 약혼했고 285 00:20:44,249 --> 00:20:45,625 깊이 사랑했어요 286 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 그러다 크게 다투고 287 00:20:49,504 --> 00:20:51,381 알리시아는 이 집으로 돌아왔죠 288 00:20:51,548 --> 00:20:54,759 그때부터 아이들을 보기 시작했어요 289 00:20:54,926 --> 00:20:56,844 그들은 알리시아를 갖고 싶어 했죠 290 00:20:57,762 --> 00:21:00,348 마지막 몇 주는 침대에서 괴로워했어요 291 00:21:00,682 --> 00:21:01,849 헛것이나 292 00:21:02,017 --> 00:21:03,435 그림자를 보고… 293 00:21:03,601 --> 00:21:05,812 아이들이 자길 부른다고 했어요 294 00:21:05,978 --> 00:21:08,440 같이 있고 싶다면서 295 00:21:08,606 --> 00:21:09,732 그래서 결국 미쳤죠 296 00:21:12,860 --> 00:21:15,405 로웨나 부인은 그 곁을 지키면서 297 00:21:15,572 --> 00:21:18,075 영혼들에게 놓아달라 애걸했지만 298 00:21:19,867 --> 00:21:20,910 놓아주지 않았어요 299 00:21:25,582 --> 00:21:26,708 게다가 표식도 남겼죠 300 00:21:27,375 --> 00:21:28,918 '아이들의 복수' 301 00:21:29,544 --> 00:21:31,963 경찰은 떨어지면서 긁힌 거랬어요 302 00:21:33,340 --> 00:21:34,674 경찰이 그렇죠 303 00:21:35,383 --> 00:21:37,094 들린다 304 00:21:37,260 --> 00:21:40,347 저 여자가 알리시아의 안식을 방해할 거예요 305 00:21:41,431 --> 00:21:42,474 들린다 306 00:21:42,640 --> 00:21:45,018 아무리 생각해도 이러면 안 돼요 307 00:21:46,561 --> 00:21:48,855 주님의 섭리에 반하는 짓이에요 308 00:21:49,897 --> 00:21:51,566 누군가 대가를 치를 거예요 309 00:21:52,692 --> 00:21:54,694 들린다 310 00:21:57,155 --> 00:21:59,324 고통이 가득하구나 311 00:22:11,503 --> 00:22:12,337 '바바' 312 00:22:13,713 --> 00:22:14,464 네 313 00:22:15,382 --> 00:22:16,841 이름이 '바바'예요 314 00:22:29,062 --> 00:22:30,355 맥심, 안 돼 315 00:22:30,522 --> 00:22:32,690 "맥심, 10시까지 저택으로" 316 00:22:32,774 --> 00:22:34,984 "알리시아에 대한 중요한 얘기가 있음" 317 00:22:35,152 --> 00:22:36,486 - 초대받고 왔어요 - 내가 안 했어 318 00:22:36,569 --> 00:22:38,363 늘 나를 쫓아내려 했지만 319 00:22:38,530 --> 00:22:39,656 한 번도 성공 못 했죠 320 00:22:39,822 --> 00:22:41,783 들어야 할 게 있다면 들어야겠어요 321 00:22:41,949 --> 00:22:43,576 새 약혼녀에게 그렇게 말해봐 322 00:22:43,743 --> 00:22:46,329 알리시아가 죽고 6개월이나 기다렸던데 323 00:22:46,496 --> 00:22:47,622 엄청난 부자라지? 324 00:22:47,789 --> 00:22:50,208 조지 왕에게 영지를 받은 부잣집이죠 325 00:22:50,375 --> 00:22:52,585 매디슨가에 레스토랑도 하나 차려줬어요 326 00:22:52,752 --> 00:22:55,922 난 돈 많은 뉴요커가 될 거예요 327 00:22:56,089 --> 00:22:57,715 그게 내 꿈이니까 328 00:22:57,882 --> 00:22:59,551 한번 놀러와요 핫도그 살게요 329 00:22:59,967 --> 00:23:00,843 내쫓을까요? 330 00:23:01,011 --> 00:23:02,012 해봐 331 00:23:03,388 --> 00:23:04,681 내가 가만있나 332 00:23:05,848 --> 00:23:08,601 맘대로 해 언젠 안 그랬니? 333 00:23:10,437 --> 00:23:11,771 나도 괴로웠어요 334 00:23:17,652 --> 00:23:19,112 우리 몇 명이죠? 9, 10명? 335 00:23:19,487 --> 00:23:22,115 모르겠어요 의자 12개 챙겼어요 336 00:23:22,532 --> 00:23:23,825 북적북적하네요 337 00:23:23,991 --> 00:23:26,953 교령회? 이딴 일로 불렀어요? 338 00:23:33,501 --> 00:23:34,961 {\an8}타자기네요 339 00:23:35,670 --> 00:23:38,340 위저보드나 수정구가 아니고요? 340 00:23:38,923 --> 00:23:41,593 제 역할은 비서와 비슷해요 341 00:23:42,010 --> 00:23:43,678 목소리들이 말하면 342 00:23:46,056 --> 00:23:47,765 저는 받아적죠 343 00:23:52,979 --> 00:23:56,274 리오폴드 서재 가서 책 보렴 344 00:23:56,441 --> 00:23:57,859 알리시아를 보고 싶어요 345 00:23:58,610 --> 00:23:59,736 제 친구이기도 했어요 346 00:23:59,902 --> 00:24:01,488 유령이 무섭지 않니? 347 00:24:01,654 --> 00:24:03,490 여기 유령들이랑 항상 말하는걸요 348 00:24:03,656 --> 00:24:04,657 그래? 349 00:24:06,409 --> 00:24:07,785 유령들이 아줌마는 가짜래요 350 00:24:24,094 --> 00:24:27,305 교령이 끝날 때까지 절 건드리지 마세요 351 00:24:29,016 --> 00:24:30,892 알리시아 드레이크 352 00:24:31,059 --> 00:24:34,146 날 부른 게 너였다고 믿는다 353 00:24:41,736 --> 00:24:43,405 영혼이 너무 많아요 354 00:24:43,946 --> 00:24:47,242 이 집은 죽은 자로 가득해요 355 00:24:48,035 --> 00:24:50,578 미련이 남은 영혼들이 있어요 356 00:24:50,745 --> 00:24:51,996 그만할까요? 357 00:24:52,414 --> 00:24:53,415 아니 358 00:24:54,124 --> 00:24:58,170 전할 말이 있거든 말하거라 359 00:24:58,920 --> 00:24:59,921 들린다 360 00:25:01,339 --> 00:25:05,843 영혼들이 비명을 질러도 아무도 못 듣는구나 361 00:25:06,011 --> 00:25:07,429 이제 들린다 362 00:25:08,346 --> 00:25:09,972 알리시아 드레이크 363 00:25:10,140 --> 00:25:12,434 네 목소리를 찾아 364 00:25:13,768 --> 00:25:16,063 좀 으슬으슬해지는데 나만 이래요? 365 00:25:16,229 --> 00:25:17,897 누가 있나요? 366 00:25:23,945 --> 00:25:24,946 "Y" 367 00:25:25,363 --> 00:25:26,323 있습니다 368 00:25:27,115 --> 00:25:28,491 건드리지도 않았잖아요 369 00:25:28,658 --> 00:25:30,410 수를 썼겠죠 속는 게 바보지 370 00:25:30,577 --> 00:25:32,454 이건 죄예요 큰 죄라고요 371 00:25:32,620 --> 00:25:34,956 거기 누구냐? 알리시아 드레이크 372 00:25:35,623 --> 00:25:37,500 들린다 373 00:25:37,667 --> 00:25:39,001 우리가 여기 있다 374 00:25:39,502 --> 00:25:40,795 들린다 375 00:25:41,213 --> 00:25:42,880 때가 됐다 376 00:25:43,048 --> 00:25:44,091 이제 가깝구나 377 00:25:44,257 --> 00:25:46,009 네 영혼이 가깝구나 378 00:25:46,176 --> 00:25:47,594 네 목소리가 크구나 379 00:25:50,222 --> 00:25:51,098 알리시아 380 00:25:51,931 --> 00:25:52,765 "A", 알리시아 381 00:25:53,141 --> 00:25:55,977 알리시아 네 고통이 느껴진다 382 00:25:56,144 --> 00:25:58,146 아프니? 제발 말해주렴 383 00:25:59,356 --> 00:26:00,815 누가 널 아프게 했니? 384 00:26:01,816 --> 00:26:02,817 - 네 - 아닙니다! 385 00:26:03,776 --> 00:26:04,944 포와로, 놔둬요! 386 00:26:05,362 --> 00:26:08,698 아뇨, 공모자부터 만나봅시다 387 00:26:08,865 --> 00:26:10,367 굴뚝에 있더군요 388 00:26:12,327 --> 00:26:13,786 니콜라스, 다쳤어? 389 00:26:13,953 --> 00:26:14,996 괜찮아 390 00:26:15,580 --> 00:26:18,916 니콜라스 두 번째 조수군요 391 00:26:19,084 --> 00:26:20,210 반갑습니다 392 00:26:20,377 --> 00:26:23,880 날카로운 녹색 눈이 비슷한 거로 보아 393 00:26:24,047 --> 00:26:27,134 첫 번째 조수의 이복형제겠군요 394 00:26:27,925 --> 00:26:29,844 자석 스위치 395 00:26:32,180 --> 00:26:34,516 말하는 타자기의 정체랍니다 396 00:26:34,682 --> 00:26:35,517 가짜예요? 397 00:26:35,683 --> 00:26:38,395 세미노프 씨의 집 관리가 완벽하진 못했군요 398 00:26:38,561 --> 00:26:39,729 잠가놨다던 방인데 399 00:26:39,812 --> 00:26:42,565 벽난로엔 저 친구의 족적이 남아 있고 400 00:26:42,732 --> 00:26:45,860 열쇠 구멍엔 문을 따다 긁은 자국이 있습니다 401 00:26:46,361 --> 00:26:48,280 올리버 씨 새 글감을 찾으시죠 402 00:26:48,446 --> 00:26:50,240 드레이크 씨 애도를 표합니다만 403 00:26:50,407 --> 00:26:52,867 이 점쟁이는 가짜입니다 404 00:26:55,412 --> 00:26:56,496 안 돼! 405 00:27:17,225 --> 00:27:18,060 바바 어디 있어요? 406 00:27:18,226 --> 00:27:19,061 알리시아 407 00:27:19,227 --> 00:27:21,146 누가 챙겼어요? 너야? 408 00:27:21,313 --> 00:27:22,230 난 안 건드렸어요 409 00:27:29,612 --> 00:27:31,031 알리시아 410 00:27:31,906 --> 00:27:32,990 엄마 411 00:27:35,993 --> 00:27:36,953 엄마? 412 00:27:39,372 --> 00:27:40,373 목말라 413 00:27:41,874 --> 00:27:43,251 너무 목말라 414 00:27:44,752 --> 00:27:45,878 알리시아? 415 00:27:49,549 --> 00:27:50,883 아파 416 00:27:51,676 --> 00:27:53,053 왜 날 떠나려고 해? 417 00:27:53,595 --> 00:27:54,429 아니야 418 00:27:55,347 --> 00:27:56,806 나… 419 00:27:57,807 --> 00:27:59,892 나 죽기 싫어 420 00:28:00,060 --> 00:28:01,103 이게 무슨 일이에요? 421 00:28:01,894 --> 00:28:02,979 알리시아가… 422 00:28:03,396 --> 00:28:04,814 보여주고 있어요 423 00:28:04,981 --> 00:28:06,066 그 애가 보여요 424 00:28:06,524 --> 00:28:07,817 발코니에 있어요 425 00:28:07,984 --> 00:28:08,985 혼자가 아니에요 426 00:28:09,486 --> 00:28:10,612 뛰어내린 게 아니에요 427 00:28:10,778 --> 00:28:12,322 살인자! 428 00:28:13,448 --> 00:28:15,450 당신이 날 죽였어 당신이 날 죽였어 429 00:28:16,243 --> 00:28:16,868 누구? 430 00:28:18,495 --> 00:28:20,288 보여다오, 누구? 431 00:28:20,455 --> 00:28:22,999 당신이 날 죽였어! 당신이 날 죽였어! 432 00:28:23,791 --> 00:28:26,128 - 당신이 날 죽였어! - 누가 널 해쳤지? 433 00:28:26,294 --> 00:28:27,629 당신이 날 죽였어 434 00:28:27,795 --> 00:28:29,464 - 당신이 날 죽였어! - 보여다오! 435 00:28:29,631 --> 00:28:30,632 당신이 날 죽였어! 436 00:28:30,798 --> 00:28:31,716 누가 널 해쳤지? 437 00:28:32,259 --> 00:28:33,593 어떻게 됐던 거야? 438 00:28:34,802 --> 00:28:35,803 살인! 439 00:29:00,120 --> 00:29:01,538 사탄의 짓이에요 440 00:29:01,829 --> 00:29:03,415 불경한 여자예요 441 00:29:04,416 --> 00:29:05,958 알리시아의 목소리였어요 442 00:29:07,044 --> 00:29:08,503 누군가 죽인 거예요 443 00:29:09,296 --> 00:29:10,713 진짜였다는 증거가 없어 444 00:29:10,880 --> 00:29:12,799 - 그럼 뭐였죠? - 쇼하는 거죠 445 00:29:12,965 --> 00:29:14,384 집단 히스테리를 일으킨 거예요 446 00:29:14,551 --> 00:29:16,136 이건 경우가 달라요 447 00:29:16,303 --> 00:29:18,555 문이 혼자 열린 걸 어떻게 설명해요? 448 00:29:18,721 --> 00:29:19,722 전 알아요 449 00:29:20,348 --> 00:29:21,849 제 딸이었어요 450 00:29:24,186 --> 00:29:25,312 아니죠 451 00:29:25,478 --> 00:29:27,480 말도 없이 어딜 가시려고 452 00:29:27,647 --> 00:29:29,566 방금 봤잖아요 아까 본 건… 453 00:29:29,732 --> 00:29:30,692 가짜죠 454 00:29:30,858 --> 00:29:33,695 그 여자가 증거잖아요 살아있는 증거! 455 00:29:34,196 --> 00:29:35,447 제목 나왔네 456 00:29:35,613 --> 00:29:38,325 저 여자 얘기 쓰면 분명 히트할 거예요 457 00:29:38,491 --> 00:29:40,035 초베스트셀러 458 00:29:40,452 --> 00:29:42,787 당장 쓰기 시작해야겠어요 459 00:29:42,954 --> 00:29:44,997 에르큘 포와로를 당황하게 한 여인 460 00:29:45,165 --> 00:29:49,044 당장은 수법을 모르겠지만 밝혀낼 순 있어요 461 00:29:49,211 --> 00:29:50,045 못 할걸요 462 00:29:50,212 --> 00:29:51,963 얼마나 안심돼요 463 00:29:52,130 --> 00:29:56,093 세상에 신비로운 존재가 있단 뜻이잖아요 464 00:29:56,259 --> 00:29:59,179 영혼을 돌보는 신이 있단 얘긴데 465 00:29:59,346 --> 00:30:01,389 - 죽은 후엔… - 아무것도 없죠 466 00:30:01,556 --> 00:30:02,765 있어요 467 00:30:04,267 --> 00:30:06,561 신이 그녀에게만 예외를 허용할 리 없죠 468 00:30:15,987 --> 00:30:17,155 괜찮습니다 469 00:30:18,448 --> 00:30:20,367 내일도 오시죠 470 00:30:20,533 --> 00:30:23,120 로웨나 부인이 교령회를 또 부탁해서요 471 00:30:28,875 --> 00:30:33,088 올리버 씨가 유명인 될 준비를 하라던데요 472 00:30:33,255 --> 00:30:35,465 - 배 찾아오겠습니다 - 고마워요 473 00:30:35,882 --> 00:30:38,676 이 영혼들은 특출하게 사나워요 474 00:30:39,636 --> 00:30:42,014 교령에는 반드시 대가가 따르죠 475 00:30:42,680 --> 00:30:44,182 당신도 대가를 치를 텐데요 476 00:30:45,517 --> 00:30:48,478 사기꾼 중에서도 재능 있는 편이군요 477 00:30:48,978 --> 00:30:50,647 나도 사기면 좋겠어요 478 00:30:51,523 --> 00:30:53,025 덜 고통스럽게 479 00:30:54,067 --> 00:30:56,486 공감하시는 바가 있을 것 같은데요 480 00:30:56,944 --> 00:30:59,489 누군가 죽으면 우리만 아는 비밀로 481 00:30:59,656 --> 00:31:01,949 유족을 위로하죠 482 00:31:02,534 --> 00:31:05,537 둘 다 죽은 자를 대변하고 483 00:31:05,912 --> 00:31:08,748 죽은 자를 아주 잘 알아요 484 00:31:10,083 --> 00:31:14,962 유령 목소리를 듣는 전쟁터의 간호사가 485 00:31:15,963 --> 00:31:18,425 비명에 둘러싸인 모습을 상상해보세요 486 00:31:19,509 --> 00:31:20,927 병동에서… 487 00:31:21,094 --> 00:31:22,554 머릿속에서… 488 00:31:23,263 --> 00:31:27,225 죽어가는 자와 죽은 자가 끝도 없이 밀려오고 489 00:31:28,351 --> 00:31:31,313 고통을 멈추는 유일한 방법은 490 00:31:31,979 --> 00:31:34,482 들은 걸 유족에게 전하는 것뿐이었죠 491 00:31:34,649 --> 00:31:37,902 나만의 방식으로 고통을 덜어줬어요 492 00:31:39,821 --> 00:31:41,156 그런 게 불만인가요? 493 00:31:41,323 --> 00:31:45,493 어머니에게 딸의 영혼이 고통받는다 하셨습니다 494 00:31:45,660 --> 00:31:47,079 그건 온정이 아니죠 495 00:31:47,245 --> 00:31:48,496 다정한 것도 겸허한 것도 아니고 496 00:31:48,663 --> 00:31:51,333 고통이 느껴졌어요 살인을 봤고… 497 00:31:51,499 --> 00:31:53,668 알리시아를 죽인 사람을 봤습니까? 498 00:31:53,835 --> 00:31:55,920 이번엔 못 봤지만 내일은 또 모르죠 499 00:31:56,088 --> 00:31:57,255 돈이 되는 변명이군요 500 00:31:57,422 --> 00:31:59,841 - 왜… - 애들이나 겁낼 짓을! 501 00:32:00,008 --> 00:32:01,634 아이들에게 배우셔야겠군요 502 00:32:02,719 --> 00:32:04,137 아이들도 고통을 겪어요 503 00:32:04,846 --> 00:32:06,681 그 고아들만큼이나… 504 00:32:06,848 --> 00:32:10,393 그런데도 웃고 놀고 게임을 하죠 505 00:32:10,935 --> 00:32:12,104 아이들은 살아있어요 506 00:32:12,854 --> 00:32:13,688 하지만 당신은… 507 00:32:14,064 --> 00:32:16,108 가는 곳마다 죽음이 따라다니죠 508 00:32:16,899 --> 00:32:18,443 평생 509 00:32:19,569 --> 00:32:20,737 군인들 510 00:32:21,821 --> 00:32:22,822 친구들 511 00:32:24,949 --> 00:32:25,950 캐서린 512 00:32:30,288 --> 00:32:31,998 다신 만나지 말죠 513 00:32:34,126 --> 00:32:36,002 당신이 진짜라고 주장하는군요 514 00:32:36,711 --> 00:32:40,007 아니라고 해도 누가 다치나요? 515 00:32:40,173 --> 00:32:42,717 마법은 믿기 전엔 찾아오지 않아요 516 00:32:42,884 --> 00:32:46,263 진실되지 않으면… 517 00:32:54,146 --> 00:32:55,772 긴장 풀어요, 친구 518 00:32:57,024 --> 00:32:58,650 좀 즐기시고 519 00:32:59,984 --> 00:33:01,611 날 기억하시라 말하고 싶지만 520 00:33:03,363 --> 00:33:04,572 그럴 필요 없겠네요 521 00:34:24,986 --> 00:34:26,071 긴장을 풀라고… 522 00:35:12,159 --> 00:35:13,368 포와로 씨! 523 00:35:14,911 --> 00:35:16,038 포와로 씨! 524 00:35:19,041 --> 00:35:21,459 포와로 씨, 들리세요? 525 00:35:21,626 --> 00:35:22,710 누구 짓입니까? 526 00:35:23,711 --> 00:35:26,339 레이놀즈 씨가 가고… 527 00:35:28,175 --> 00:35:30,468 사과 건지기나 하려고 들어왔는데 528 00:35:32,887 --> 00:35:34,181 가면을 올리고… 529 00:35:37,184 --> 00:35:38,601 그 여자 가면이었죠 530 00:35:40,603 --> 00:35:42,439 레이놀즈 씨는 어디 있죠? 531 00:35:47,402 --> 00:35:48,320 무슨 소리야? 532 00:35:48,653 --> 00:35:49,654 - 무슨 일이야? - 뭔데요? 533 00:35:49,821 --> 00:35:50,822 - 그 여자예요? - 뭔데? 534 00:35:53,575 --> 00:35:54,576 뭐지? 535 00:36:22,645 --> 00:36:23,938 제가 근무하던 경찰서에 연락하죠 536 00:36:24,522 --> 00:36:25,815 아는 친구가 당직자일 겁니다 537 00:36:28,943 --> 00:36:30,528 찬장 비어 있을 텐데 538 00:36:30,695 --> 00:36:33,365 파티하다 남은 차 모아 왔어요 539 00:36:33,531 --> 00:36:35,992 이불장에 꿀이 있더라고요 540 00:36:36,159 --> 00:36:37,077 고맙습니다 541 00:36:39,579 --> 00:36:40,538 비탈레다 542 00:36:40,705 --> 00:36:41,706 이제 어쩌지? 543 00:36:42,540 --> 00:36:43,666 우리 돈줄이었잖아 544 00:36:45,418 --> 00:36:46,669 우리끼리도 할 수 있어 545 00:36:47,420 --> 00:36:48,255 약속할게 546 00:36:49,839 --> 00:36:51,508 계단에서 누구 보신 분 없습니까? 547 00:36:51,924 --> 00:36:53,343 보이지 않는 것도 있잖아요 548 00:36:53,510 --> 00:36:54,636 뛰어내렸나 보죠 549 00:36:55,345 --> 00:36:56,346 그럴 사람 같던데 550 00:36:56,513 --> 00:36:59,182 아뇨, 레이놀즈 씨는 절대 안 그래요 551 00:36:59,349 --> 00:37:00,558 살인 얘길 했잖아요 552 00:37:00,725 --> 00:37:01,726 뭔가 알고 있었겠죠 553 00:37:01,893 --> 00:37:03,478 아직도 진짜라고 생각해요? 554 00:37:03,645 --> 00:37:06,398 유명 작가 눈에 들려고 살인을 들먹이고 555 00:37:06,564 --> 00:37:08,358 새 돈줄로 삼으려던 거예요 556 00:37:08,525 --> 00:37:10,235 - 그럼 왜 죽었죠? - 중력 때문에 557 00:37:10,402 --> 00:37:12,570 알리시아의 목소리로 말했어요 558 00:37:12,737 --> 00:37:15,698 난 저 작가한테 취조당하고 있었어요 559 00:37:15,865 --> 00:37:18,118 어디 물어봐요 의사 어딨었는지도 물어보고 560 00:37:18,285 --> 00:37:20,037 진작 여기서 한 명 죽인 놈인데 561 00:37:20,203 --> 00:37:22,414 둘 다 아니라면 뻔하잖아요 562 00:37:22,830 --> 00:37:24,832 가증스러운 존재가 이 집에 사는 거예요 563 00:37:25,167 --> 00:37:27,419 그 여자의 부름에 답한 거라고요 564 00:37:29,546 --> 00:37:32,132 교령하기 전에 전쟁에서… 565 00:37:32,299 --> 00:37:33,800 레이놀즈 씨는 영국군에 있었어요 566 00:37:33,966 --> 00:37:36,386 몰타에 있는 캠프에서 복무했죠 567 00:37:36,553 --> 00:37:38,305 - 간호사였어요 - 간호사 568 00:37:38,471 --> 00:37:40,598 아이들의 복수예요 569 00:37:42,434 --> 00:37:43,476 운하가 위험하답니다 570 00:37:43,643 --> 00:37:45,812 폭우가 그치기 전까진 배를 못 댑니다 571 00:37:45,978 --> 00:37:46,979 그게 언젠데요? 572 00:37:47,147 --> 00:37:48,273 경찰도 못 온답니다 573 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 이대로 앉아서 기다리긴 싫어요 574 00:37:50,567 --> 00:37:53,236 여기서 밤을 보낸 적 없단 말이에요 575 00:37:55,488 --> 00:37:56,906 - 이봐요! - 뭐예요? 576 00:37:57,074 --> 00:37:59,659 - 이건 아니죠 - 우릴 왜 가둬요? 577 00:37:59,826 --> 00:38:00,660 뭐 하는 거예요? 578 00:38:00,827 --> 00:38:01,703 우릴 가둘 순 없습니다 579 00:38:05,373 --> 00:38:08,376 살인을 봤다고 으스댄 영매가 죽었습니다 580 00:38:08,543 --> 00:38:10,128 누군가 의심의 눈초리를 느끼고 581 00:38:10,295 --> 00:38:11,879 영매를 죽인 후 날 죽이려 했죠 582 00:38:12,047 --> 00:38:14,049 범인을 밝히기 전까진 아무도 못 나갑니다 583 00:38:14,466 --> 00:38:16,634 비탈레는 여기 서서 문을 지키세요 584 00:38:16,801 --> 00:38:18,845 맥심은 여기 서서 비탈레를 감시하세요 585 00:38:19,012 --> 00:38:20,472 절 의심하는 겁니까? 전 경찰이었어요 586 00:38:20,638 --> 00:38:22,390 그러니까 더 수상하죠 587 00:38:22,557 --> 00:38:23,641 이러다 유령한테 또 죽어요 588 00:38:23,808 --> 00:38:25,185 말할 기회는 모두 드릴 겁니다 589 00:38:25,352 --> 00:38:26,936 경찰서에 전화하세요 590 00:38:27,104 --> 00:38:30,690 에르큘 포와로가 사건을 맡는다고 591 00:38:47,124 --> 00:38:48,458 혹시 여기가… 592 00:38:50,585 --> 00:38:51,919 날 죽이려 했던 건 593 00:38:52,087 --> 00:38:55,882 자정 종소리 2분 뒤쯤이었습니다 594 00:38:56,049 --> 00:38:58,051 어디 계시다가 시신을 가장 먼저… 595 00:38:59,552 --> 00:39:02,055 날 살인 용의자로 보는 거예요? 596 00:39:02,222 --> 00:39:03,390 우린 오랜 친구잖아요 597 00:39:03,931 --> 00:39:06,101 모든 살인자는 누군가의 오랜 친구죠 598 00:39:06,309 --> 00:39:08,061 하지만 뛰어난 추리 작가가 599 00:39:08,145 --> 00:39:09,896 어설프게 현장에 있었을 리도 없고 600 00:39:10,063 --> 00:39:14,192 그 셰프가 알리바이를 대주고 있는 상황이니 601 00:39:14,359 --> 00:39:17,154 지금부터 내 조사를 보조해주시죠 602 00:39:17,320 --> 00:39:18,280 언제 시작하죠? 603 00:39:18,488 --> 00:39:20,323 주최자부터 데려와주시죠 604 00:39:25,578 --> 00:39:26,954 돌아올 줄 알았어요 605 00:39:27,122 --> 00:39:29,291 시신 한 구 나오니까 이거 보세요 606 00:39:29,457 --> 00:39:31,376 에르큘 포와로로 돌아가지 607 00:39:37,174 --> 00:39:38,466 토끼 인형 바바? 608 00:39:39,217 --> 00:39:40,218 포와로! 609 00:39:40,968 --> 00:39:42,345 이게 어떻게? 610 00:39:51,729 --> 00:39:53,148 토끼 인형 바바요? 611 00:39:53,648 --> 00:39:54,774 확실해요? 612 00:39:56,151 --> 00:39:57,694 이 그림들 밑에서요? 613 00:39:58,153 --> 00:40:00,488 레이놀즈 씨가 그렇게 되실 때 어디… 614 00:40:00,655 --> 00:40:02,032 우린 음악실에 있었어요 615 00:40:02,199 --> 00:40:03,491 그게 언제였죠? 616 00:40:03,658 --> 00:40:06,161 자정 직전이요 617 00:40:06,869 --> 00:40:08,330 거기서 뛰어오셨나요? 618 00:40:09,539 --> 00:40:12,209 이 발코니 위엔 뭐가 있죠? 619 00:40:15,462 --> 00:40:17,714 이 정원은 우리만의 비밀이었어요 620 00:40:19,591 --> 00:40:21,551 딸이 가장 좋아하던 장소였죠 621 00:40:22,385 --> 00:40:23,886 제가 다 죽게 뒀어요 622 00:40:25,388 --> 00:40:26,681 우리 꿀벌들… 623 00:40:28,391 --> 00:40:29,517 양봉을 했거든요 624 00:40:30,477 --> 00:40:32,645 우리 딸이 놀리곤 했죠 625 00:40:33,271 --> 00:40:36,191 "잡화꿀 한 스푼 얻겠다고 무슨 고생이야?" 626 00:40:36,358 --> 00:40:38,235 "6리라면 사는데" 627 00:40:39,986 --> 00:40:42,030 살아있길 바랐는데… 628 00:40:45,075 --> 00:40:46,118 가여운 것들 629 00:40:47,744 --> 00:40:50,663 레이놀즈 씨를 어쩌다 초대하셨죠? 630 00:40:50,830 --> 00:40:52,540 비 안 맞는 데서 하면 안 될까요? 631 00:40:52,707 --> 00:40:55,710 비밀의 화원도 즐기고 좋죠 632 00:40:55,877 --> 00:40:58,046 잡지에서 봤어요 633 00:40:58,338 --> 00:40:59,464 별생각 없었는데 634 00:40:59,631 --> 00:41:02,759 어느 날 저한테 편지를 보내 왔어요 635 00:41:03,468 --> 00:41:04,594 생판 남에게 편지라니 636 00:41:04,761 --> 00:41:07,222 오페라를 보고 알지 않았을까요? 637 00:41:07,389 --> 00:41:09,099 근데 어떤 이름을 대더라고요 638 00:41:09,807 --> 00:41:12,810 아스파시아에게 메시지를 들었다고 639 00:41:14,979 --> 00:41:17,315 우리 딸이 절 부르던 애칭이었어요 640 00:41:17,482 --> 00:41:20,777 아스파시아면 폰토 왕의 연인이군요 641 00:41:20,943 --> 00:41:21,944 '미트리다테'에 나오는 642 00:41:22,112 --> 00:41:23,405 모차르트의 첫 번째 오페라죠 643 00:41:23,571 --> 00:41:24,906 첫 주연작이었어요 644 00:41:25,782 --> 00:41:28,201 공연 두 달 전에 알리시아가 태어났고 645 00:41:30,620 --> 00:41:32,580 그 아이 덕에 목소리를 찾았죠 646 00:41:36,834 --> 00:41:38,211 그 사건 후로… 647 00:41:39,712 --> 00:41:42,299 분장실에서 기다리는 딸이 없단 생각에… 648 00:41:43,258 --> 00:41:45,010 노래가 안 돼요 649 00:41:45,843 --> 00:41:46,886 아직도 그래요 650 00:41:47,054 --> 00:41:48,805 그 후로 공연을 안 하셨어요? 651 00:41:49,431 --> 00:41:51,683 그 애 없이는 음악도 없으니까요 652 00:41:53,560 --> 00:41:56,521 청혼을 수없이 받아도 바로 거절했는데 653 00:41:58,523 --> 00:42:01,026 그 애는 첫 남자에게 승낙했죠 654 00:42:02,069 --> 00:42:04,404 매력적인 셰프 맥심 제라드에게 655 00:42:04,862 --> 00:42:07,990 부자랑 결혼 못 해 환장한 속물이죠 656 00:42:10,743 --> 00:42:11,994 걔들이 약혼했을 때 657 00:42:13,830 --> 00:42:15,540 정원의 꽃을 다 꺾어버리고 658 00:42:15,707 --> 00:42:17,459 이스탄불로 떠났어요 659 00:42:18,251 --> 00:42:21,171 근데 우린 생각만큼 부잣집이 아니었던 거죠 660 00:42:22,547 --> 00:42:25,592 딴 여자 만난단 소식에 얼마나 좋았는지 몰라요 661 00:42:26,051 --> 00:42:27,510 약혼을 취소한다 해서 662 00:42:30,888 --> 00:42:33,850 하지만 그날부터 끔찍해졌어요 663 00:42:34,017 --> 00:42:35,185 정신병이 시작됐군요 664 00:42:36,019 --> 00:42:37,812 정말 괴로워했어요 665 00:42:41,108 --> 00:42:42,942 다시 어린애가 된 것 같았죠 666 00:42:47,905 --> 00:42:49,116 감사합니다 667 00:42:49,991 --> 00:42:50,992 올리버 씨 668 00:42:57,832 --> 00:42:59,959 딱히 잘난 가정부도 아니지만 669 00:43:00,127 --> 00:43:01,461 지원자가 저뿐이었죠 670 00:43:02,462 --> 00:43:03,880 미신을 믿는 도시라 671 00:43:04,506 --> 00:43:06,174 당신도 미신을 믿지 않나요? 672 00:43:06,633 --> 00:43:10,095 유령 씐 집이라고 생각하시잖아요 673 00:43:11,096 --> 00:43:14,016 로웨나 부인 집이지만 주인은 영혼들이죠 674 00:43:14,182 --> 00:43:15,892 그땐 어디 계셨나요? 675 00:43:16,059 --> 00:43:20,313 유령들이 레이놀즈 씨를 동료 삼아 데려갔을 때 676 00:43:20,730 --> 00:43:22,774 놀리니까 재밌으세요? 677 00:43:23,816 --> 00:43:25,777 이런 건 왜 물으세요? 678 00:43:26,403 --> 00:43:27,487 전 잘못 없어요 679 00:43:27,654 --> 00:43:29,864 원래 저래요 전에도 저랬거든요 680 00:43:30,573 --> 00:43:33,326 방금 복귀해서 제가 돕고 있어요 681 00:43:34,619 --> 00:43:35,453 아직은 순조롭네요 682 00:43:36,038 --> 00:43:37,414 무슨 일 하시는데요? 683 00:43:38,123 --> 00:43:39,332 무슨 일 하냐고요? 684 00:43:41,334 --> 00:43:43,128 범죄가 발생했을 때 685 00:43:43,295 --> 00:43:46,298 순서와 수법을 파악하고 686 00:43:46,464 --> 00:43:49,009 제 영혼을 소모해 가면서 687 00:43:49,176 --> 00:43:52,262 실패 없이 범인을 찾아내죠 688 00:43:52,804 --> 00:43:54,014 작가님 책이랑 똑같네 689 00:43:54,347 --> 00:43:56,349 핀란드 출신의 우스꽝스러운 탐정 690 00:43:56,516 --> 00:43:57,892 그 사람도 목록 쓰잖아요 691 00:43:59,519 --> 00:44:01,271 작가님 책 보시고 흉내 내세요? 692 00:44:02,939 --> 00:44:06,318 자정에 어디 있었는지 말씀해주시겠어요? 693 00:44:06,484 --> 00:44:07,569 목록에 적게요 694 00:44:07,735 --> 00:44:10,072 로웨나 부인과 음악실에 있었어요 695 00:44:10,238 --> 00:44:13,575 로웨나 씨가 자정에 들어왔다는 건 696 00:44:13,741 --> 00:44:15,577 확실한 건가요? 697 00:44:15,743 --> 00:44:18,871 시계 보고 있다가 들어오셔서 안심했거든요 698 00:44:19,039 --> 00:44:21,624 그런데 그 영매를 못마땅해하셨죠? 699 00:44:22,209 --> 00:44:26,213 사탄이라고 하시던데 700 00:44:26,796 --> 00:44:31,426 그럼 떠오르셨던 게 아마도 출애굽기… 701 00:44:32,052 --> 00:44:33,428 22장 18절? 702 00:44:36,348 --> 00:44:39,226 "무당을 살려두지 말라" 703 00:44:39,517 --> 00:44:41,478 이유가 있으니 성경이 경고한 거죠 704 00:44:41,644 --> 00:44:43,688 핼러윈에 마녀라? 705 00:44:44,981 --> 00:44:46,774 익사시키거나 태워 죽이거나 706 00:44:46,941 --> 00:44:48,985 발코니에서 밀어야 마땅하겠죠? 707 00:44:49,152 --> 00:44:50,195 저는 자경단이 아니에요 708 00:44:50,362 --> 00:44:51,779 그런데 기독교 지식이 대단하시네요 709 00:44:51,946 --> 00:44:54,282 라틴어 성경까지 꿰신 것 같은데 710 00:44:54,449 --> 00:44:56,451 기독교 학교에서 배운 수준은 아니고 711 00:44:57,994 --> 00:45:00,872 아마도 수녀원 같군요 712 00:45:05,793 --> 00:45:08,796 글을 깨치기도 전에 소명을 찾았고 713 00:45:10,257 --> 00:45:14,094 피에타 고아원에서 수녀복을 9년 입었죠 714 00:45:19,932 --> 00:45:21,768 그때 남편을 만났어요 715 00:45:21,934 --> 00:45:23,520 지붕을 고치러 왔었죠 716 00:45:26,856 --> 00:45:28,316 주님의 시험이랄까 717 00:45:28,483 --> 00:45:29,942 사랑에 빠져서 신을 잊었군요 718 00:45:30,110 --> 00:45:31,528 그렇게 단순하지 않아요 719 00:45:32,362 --> 00:45:33,571 하나만 더 물어보죠 720 00:45:33,738 --> 00:45:35,282 물론 목록에 필요한 건데요 721 00:45:51,048 --> 00:45:53,675 죄송합니다 뭔가 들린 것 같아서 722 00:45:54,967 --> 00:45:57,470 흑마술 따위를 두려워하시는데 723 00:45:57,637 --> 00:46:00,473 왜 교령회에 참석하셨을까요? 724 00:46:01,016 --> 00:46:04,811 내키지 않은 자리에 참석하신 이유가? 725 00:46:06,854 --> 00:46:09,107 제가 답해야 할 분은 오직 한 분이에요 726 00:46:11,484 --> 00:46:12,819 그건 당신이 아니에요 727 00:46:25,998 --> 00:46:26,999 포와로 728 00:46:36,468 --> 00:46:40,347 올가 세미노프 씨 수녀 시절 세례명이 뭐였죠? 729 00:46:41,431 --> 00:46:42,432 마리아요 730 00:46:43,016 --> 00:46:43,766 "M" 731 00:46:51,858 --> 00:46:53,985 다치기 싫으면 꼼짝 말고 계시죠 732 00:47:01,118 --> 00:47:03,161 예리하지 않은 울퉁불퉁한 흉기예요 733 00:47:04,996 --> 00:47:05,997 손톱일 수도 있고 734 00:47:06,164 --> 00:47:08,208 다른 상처는 없어요 735 00:47:08,375 --> 00:47:10,252 눈에 보이는 상처 빼고는 736 00:47:18,551 --> 00:47:21,388 특이점은 없나요? 737 00:47:21,971 --> 00:47:24,349 조각상에 찔린 것보다 특이한 건 없죠 738 00:47:25,267 --> 00:47:27,144 왼쪽 손목은요? 739 00:47:27,310 --> 00:47:29,021 상처도 무시하시고 740 00:47:29,187 --> 00:47:31,731 정확한 사망 시각도 안 챙기시고 741 00:47:41,741 --> 00:47:42,742 이걸 못 봤네요 742 00:47:45,995 --> 00:47:47,039 왜 빤히 보세요? 743 00:47:49,541 --> 00:47:50,625 그만! 744 00:47:51,876 --> 00:47:53,211 내가 정신병자 같아요? 745 00:47:53,753 --> 00:47:54,504 아니야! 746 00:47:55,463 --> 00:47:56,464 아빠 747 00:47:59,467 --> 00:48:00,593 괜찮아요? 748 00:48:02,595 --> 00:48:03,513 그래 749 00:48:03,680 --> 00:48:05,390 저 필요하면 부르세요 750 00:48:12,647 --> 00:48:14,399 검시는 맡기지 않으셨으면 했어요 751 00:48:15,900 --> 00:48:18,445 전쟁의 상흔은 몸에만 남는 게 아니죠 752 00:48:20,155 --> 00:48:21,156 군인이셨습니까? 753 00:48:24,534 --> 00:48:27,037 1945년 4월 15일 754 00:48:28,121 --> 00:48:30,123 종전 직전이었는데… 755 00:48:31,374 --> 00:48:32,959 우린 라인강을 건너 756 00:48:33,460 --> 00:48:35,503 베를린으로 진격하다가 757 00:48:37,630 --> 00:48:39,966 베르겐벨젠 수용소를 발견했어요 758 00:48:40,133 --> 00:48:41,134 맙소사 759 00:48:41,676 --> 00:48:42,844 "해방"에 나섰죠 760 00:48:43,845 --> 00:48:47,349 뼈만 남은 사람들을 다시 살려내는 일 761 00:48:48,975 --> 00:48:52,270 첫날엔 우유를 먹였다가 두 명이 죽었어요 762 00:48:53,980 --> 00:48:55,273 그다음엔 발진티푸스 763 00:48:56,816 --> 00:48:58,401 우리가 가진 거라곤 아스피린과 아편뿐인데 764 00:49:01,738 --> 00:49:03,448 우린 그 움막들을 소각했어요 765 00:49:07,869 --> 00:49:09,496 전 아들에게 편지를 쓰고 766 00:49:12,499 --> 00:49:14,834 제 가슴에 총을 쐈죠 767 00:49:19,714 --> 00:49:22,342 귀국했더니 진료는 그만두라더군요 768 00:49:22,509 --> 00:49:26,596 그런데 작년에 한 명을 진료하셨죠 769 00:49:27,014 --> 00:49:28,098 알리시아 드레이크 770 00:49:29,474 --> 00:49:31,101 로웨나의 부탁이었어요 771 00:49:33,770 --> 00:49:35,272 오겠다는 의사가 없어서 772 00:49:35,855 --> 00:49:36,856 여긴 싫다고… 773 00:49:38,566 --> 00:49:41,069 가족 주치의를 오래 해서 안 올 수 없었어요 774 00:49:41,236 --> 00:49:43,655 어쩔 수 없었겠죠 775 00:49:44,656 --> 00:49:46,949 로웨나를 사랑하시니까 776 00:49:47,534 --> 00:49:49,327 함께하는 것만으로도 행운으로 여겼어요 777 00:49:52,789 --> 00:49:54,124 힘드시겠지만… 778 00:49:59,087 --> 00:50:03,508 힘드시겠지만 선생님 소견으로는 779 00:50:04,176 --> 00:50:05,927 알리시아가 살해당했을 가능성이 있나요? 780 00:50:06,969 --> 00:50:08,888 알리시아가 뭔가를 봤다고 했어요 781 00:50:10,098 --> 00:50:12,809 아이들이 자길 조롱한다고 782 00:50:12,975 --> 00:50:13,976 그땐 안 들었어요 783 00:50:14,144 --> 00:50:17,230 실연으로 머리가 어떻게 됐구나 했죠 784 00:50:18,815 --> 00:50:20,400 걔는 도움이 필요했어요 785 00:50:22,194 --> 00:50:23,861 제가 진정제를 줬어요 786 00:50:25,322 --> 00:50:27,782 굶주린 사람에게 우유를 주듯이 787 00:50:28,783 --> 00:50:30,993 심령 현상 같은 건 없었지만 788 00:50:31,161 --> 00:50:33,871 심적인 고통은 있었어요 789 00:50:35,582 --> 00:50:37,542 나도 정신병자면서 그것도 모르고 790 00:50:42,255 --> 00:50:43,381 이제 됐나요? 791 00:50:51,931 --> 00:50:53,516 감사합니다, 페리에 씨 792 00:52:08,300 --> 00:52:10,093 저는 목록에 없나 봐요 793 00:52:11,678 --> 00:52:13,180 면담 목록이요 794 00:52:14,556 --> 00:52:16,099 저도 기다릴게요 795 00:52:17,267 --> 00:52:19,977 {\an8}에드거 앨런 포구나 796 00:52:20,437 --> 00:52:22,897 네 또래 사내아이면… 797 00:52:23,065 --> 00:52:25,358 찰스 디킨스가 낫지 않니? 798 00:52:25,525 --> 00:52:27,819 그 사람 별로예요 그렇지 않아요? 799 00:52:30,655 --> 00:52:32,407 우리 아버지도 탐정님처럼 예민해요 800 00:52:33,075 --> 00:52:36,286 전쟁 신경증이래요 전투 피로라고 801 00:52:36,994 --> 00:52:38,413 표현이 틀렸어요 802 00:52:39,122 --> 00:52:40,332 지친 게 아니라 803 00:52:40,957 --> 00:52:41,958 부서진 거니까 804 00:52:43,626 --> 00:52:45,462 궁금하실 것 같은데 자정에 아빠랑 있었어요 805 00:52:47,089 --> 00:52:49,632 그게 궁금하긴 했다 806 00:52:50,050 --> 00:52:51,259 자정에 같이 있었다고? 807 00:52:51,426 --> 00:52:53,428 주방에서 로웨나 아주머니 기다렸어요 808 00:52:54,054 --> 00:52:55,430 아빠가 인사하고 가신대서 809 00:52:55,597 --> 00:52:56,681 그렇구나 810 00:52:57,140 --> 00:52:59,142 직후에 조수들이 들어왔어요 811 00:52:59,226 --> 00:53:01,269 그 사람들 목록에 넣으세요 812 00:53:01,894 --> 00:53:03,521 모두 내 목록에 있단다 813 00:53:04,689 --> 00:53:05,982 수도꼭지 안 잠그셨어요 814 00:53:13,656 --> 00:53:16,868 나도 오늘 밤엔 제정신이 아니구나 815 00:53:17,369 --> 00:53:18,620 뭔가 느끼시는 거예요 816 00:53:20,288 --> 00:53:21,331 목소리들 817 00:53:22,707 --> 00:53:24,376 핼러윈이잖아요 818 00:53:25,460 --> 00:53:28,380 죽은 자들과의 거리가 가장 가까운 날 819 00:53:30,090 --> 00:53:31,716 탐정님도 죽으셨었어요 820 00:53:32,925 --> 00:53:34,886 잠깐이었지만 821 00:53:36,304 --> 00:53:38,181 유령들은 탐정님을 자기들처럼 생각해요 822 00:53:38,973 --> 00:53:42,269 할 말 있는 유령이 찾아오겠죠 823 00:53:43,436 --> 00:53:45,397 레이놀즈 씨처럼 말하는구나 824 00:53:45,563 --> 00:53:47,440 그 사람은 아는 척 했을 뿐이죠 825 00:53:48,566 --> 00:53:50,152 유령들이 화낼 만해요 826 00:53:50,568 --> 00:53:52,570 죽은 자들에게 연민을 느끼나 보구나 827 00:53:52,737 --> 00:53:54,531 제 친구들도 있거든요 828 00:53:56,991 --> 00:53:57,909 실례하마 829 00:54:00,370 --> 00:54:01,871 고맙다, 리오폴드 830 00:54:02,039 --> 00:54:03,081 별말씀을요 831 00:54:05,583 --> 00:54:06,584 "헤라클레스" 씨 832 00:54:10,213 --> 00:54:11,214 예민하시네 833 00:54:11,381 --> 00:54:13,841 니콜라스와 데스데모나 불러왔어요 834 00:54:16,219 --> 00:54:17,470 경찰 기다려도 돼요 835 00:54:17,887 --> 00:54:19,222 난 에르큘 포와로예요 아닙니까? 836 00:54:19,389 --> 00:54:21,266 - 아니죠, 맞죠 - 맞아요 837 00:54:21,433 --> 00:54:22,725 내가 못 푼 사건을 경찰이 푼다면 838 00:54:22,892 --> 00:54:24,936 내 발로 발코니에서 뛰어내릴 겁니다 839 00:54:25,103 --> 00:54:26,563 예전으로 돌아왔네요 840 00:54:26,729 --> 00:54:27,730 지금까지 어떻게 생각해요? 841 00:54:28,190 --> 00:54:29,232 난 가정부 같아요 842 00:54:29,399 --> 00:54:31,484 책 취향은 좋지만 광신자 같아 불길해요 843 00:54:31,651 --> 00:54:33,695 그리고 로웨나는 레이놀즈를 살려둬야 해요 844 00:54:33,945 --> 00:54:35,155 그 꼬마는… 845 00:54:36,073 --> 00:54:37,865 어딘가 불쾌한 게 찜찜하고요 846 00:54:38,033 --> 00:54:39,034 그럴 수 있죠 847 00:54:39,201 --> 00:54:42,412 정보를 종합하기 전엔 어떤 가설도 사실 같죠 848 00:54:42,579 --> 00:54:43,580 순서와 수법 849 00:54:43,746 --> 00:54:44,789 - 그리고 목록 - 목록 850 00:54:44,956 --> 00:54:47,167 레이놀즈를 가장 잘 알던 조수들을 조사합시다 851 00:54:47,334 --> 00:54:48,918 심부름꾼에 불과한데 동기가 있을까요? 852 00:54:49,086 --> 00:54:50,212 언제나 있죠 853 00:54:50,378 --> 00:54:51,963 '심부름꾼'이라는 호칭부터 참아야 하니까 854 00:54:57,094 --> 00:54:58,178 또 저 사람이네요 855 00:54:58,345 --> 00:55:00,097 걔들은 믿을 수 없는 범죄자들입니다 856 00:55:00,263 --> 00:55:02,765 걔들이 범죄자요? 진작 말씀하시죠 857 00:55:02,932 --> 00:55:04,059 지금 말하잖아요 858 00:55:12,234 --> 00:55:13,776 누나랑 같이 하면 안 돼요? 859 00:55:14,611 --> 00:55:16,363 밖에서 편안하게 기다리는 중입니다 860 00:55:16,738 --> 00:55:17,739 동생 어디 있어요? 861 00:55:17,905 --> 00:55:19,491 밖에서 편안하게 기다리는 중입니다 862 00:55:19,657 --> 00:55:22,202 데스데모나와 니콜라스 홀란드 863 00:55:22,369 --> 00:55:23,703 {\an8}위조 여권이에요 864 00:55:23,870 --> 00:55:24,996 네, 어설픈 위조군요 865 00:55:25,163 --> 00:55:27,582 전엔 호르바트 닙킨과 도레니어였어요 866 00:55:28,166 --> 00:55:29,167 헝가리 태생 867 00:55:29,584 --> 00:55:31,628 마을이 불타 없어져서 868 00:55:31,794 --> 00:55:33,463 가족이 모두… 869 00:55:34,297 --> 00:55:36,091 우리만 어떻게 살아남았어요 870 00:55:36,591 --> 00:55:37,800 서로 의지하며 살아왔어요 871 00:55:37,967 --> 00:55:41,054 우린 자정에 주방에서 술을 마시고 있었어요 872 00:55:41,679 --> 00:55:42,889 그 소름 끼치는 꼬마도 있었죠 873 00:55:43,056 --> 00:55:44,932 그 아이 말로는 자정 직후에 봤다던데 874 00:55:45,100 --> 00:55:46,184 착각한 거겠죠 875 00:55:46,351 --> 00:55:48,270 레이놀즈 씨 밑에서 얼마나 있었죠? 876 00:55:48,436 --> 00:55:49,937 - 1년 넘게요 - 확실해요? 877 00:55:50,105 --> 00:55:51,148 최고의 한 해였죠 878 00:55:51,314 --> 00:55:53,858 조수로 일한 후로는 굶지 않았으니까요 879 00:55:54,026 --> 00:55:55,485 이제 우리끼리 어떡할지 모르겠어요 880 00:55:55,652 --> 00:55:57,820 - 전에도 잘 헤쳐나갔어요 - 절도로? 881 00:55:57,987 --> 00:55:59,822 우린 도둑이지 살인범이 아니에요 882 00:55:59,989 --> 00:56:01,408 전쟁에서 살아남으려면 어쩔 수 없었어요 883 00:56:01,574 --> 00:56:02,575 신통한 분이었어요 884 00:56:02,742 --> 00:56:05,120 알리시아가 살해당했다고 말했으면 그런 거죠 885 00:56:05,287 --> 00:56:06,329 완전 사기꾼이에요 886 00:56:06,496 --> 00:56:07,455 마법 같은 분이었어요 887 00:56:08,331 --> 00:56:10,958 그럼 당신들이 참여한 교령회들은… 888 00:56:11,126 --> 00:56:12,169 가짜예요 889 00:56:12,335 --> 00:56:14,171 - 영혼을 부른다거나 - 다 가짜예요 890 00:56:14,337 --> 00:56:16,048 - 교령회 전부요? - 다 쇼예요 891 00:56:16,256 --> 00:56:18,341 쇼, 가짜, 희한하군요 892 00:56:18,508 --> 00:56:19,967 이것도 마법입니까? 893 00:56:20,135 --> 00:56:22,012 말하는 타자기를 조작하잖아요 894 00:56:22,762 --> 00:56:24,306 속임수가 있긴 했지만 895 00:56:24,472 --> 00:56:26,849 환영을 생생하게 전달하는 수단이었죠 896 00:56:27,350 --> 00:56:29,144 공작부인이나 된 듯이 내게 명령하고 897 00:56:29,311 --> 00:56:31,896 니콜라스를 통제하려 추근대기도 했어요 898 00:56:32,647 --> 00:56:34,024 그래도 버틸 만했어요 899 00:56:34,191 --> 00:56:36,943 "저 여자 없어도 갈 수 있어" 900 00:56:37,235 --> 00:56:38,361 어딜 갈 생각이었죠? 901 00:56:39,112 --> 00:56:41,156 - 미주리요 - 미주리요 902 00:56:41,323 --> 00:56:42,240 미주리? 903 00:56:42,657 --> 00:56:45,410 우린 무르하르트 숲에 숨어 있었어요 904 00:56:45,743 --> 00:56:48,038 잡초와 들쥐를 먹고 살았죠 905 00:56:48,830 --> 00:56:50,498 하일브론 쪽에서 미군 트럭이 왔는데 906 00:56:50,665 --> 00:56:52,417 잡혔을 땐 죽었구나 했어요 907 00:56:52,584 --> 00:56:54,502 우리한테 스윙댄스를 가르쳐줬어요 908 00:56:54,961 --> 00:56:57,130 그런 사람들은 태어나 처음 봤죠 909 00:56:57,547 --> 00:57:00,883 피부색이며 목소리며 각양각색의 사람들 910 00:57:01,759 --> 00:57:03,678 한 명이 모포를 어디 걸더니 911 00:57:03,845 --> 00:57:06,556 뒷부분이 잘린 영화를 영사기로 틀었어요 912 00:57:06,723 --> 00:57:10,977 '세인트 루이스에서 만나요' 중반까지 자주 봤어요 913 00:57:12,187 --> 00:57:15,148 모포에 비친 영화를 한 달이나 매일 봤죠 914 00:57:15,315 --> 00:57:17,859 수도 없이 봤는데 915 00:57:18,526 --> 00:57:20,153 아직도 결말을 몰라요 916 00:57:21,863 --> 00:57:23,156 해피엔딩이에요 917 00:57:24,449 --> 00:57:26,451 미주리주 세인트루이스 918 00:57:27,827 --> 00:57:30,413 그 말만 해줘도 누나는 잠들었어요 919 00:57:31,039 --> 00:57:32,249 색색깔로 화려했고 920 00:57:33,708 --> 00:57:35,293 사람들도 근사했어요 921 00:57:35,460 --> 00:57:37,504 아픈 사람도 없고 922 00:57:37,670 --> 00:57:41,341 굶주리거나 죽어 가는 사람도 없고 923 00:57:42,217 --> 00:57:44,969 켄싱턴가 5135번지 924 00:57:46,096 --> 00:57:47,805 거기 살기로 했어요 925 00:57:48,848 --> 00:57:50,892 누나의 꿈이자 제 꿈이에요 926 00:57:51,059 --> 00:57:55,147 참고 버티면서 여비를 모으기로 했죠 927 00:57:55,563 --> 00:57:56,814 새출발할 돈도 928 00:57:57,774 --> 00:57:59,401 꿈을 갖는 건 바보 같은 짓이죠 929 00:58:00,110 --> 00:58:03,863 그 꿈에 조바심이 나서 레이놀즈의 돈을 훔쳤군요 930 00:58:04,572 --> 00:58:06,449 "짤랑, 짤랑, 짤랑 수레 지나가요" 931 00:58:06,616 --> 00:58:07,909 네? 안 그랬어요 932 00:58:08,076 --> 00:58:09,577 당신이 훔쳤다고 동생이 인정했어요 933 00:58:09,744 --> 00:58:10,537 머저리 934 00:58:10,703 --> 00:58:12,414 당신이 훔쳤다고 누나가 인정했어요 935 00:58:12,580 --> 00:58:14,332 레이놀즈 씨 돈은 손 안 댔어요 936 00:58:14,499 --> 00:58:17,252 그걸 눈치챈 레이놀즈가 협박했겠죠 937 00:58:17,419 --> 00:58:19,212 경찰이 집시 부랑아를 938 00:58:19,379 --> 00:58:22,007 얼마나 잔인하게 다루는지 알 테니 939 00:58:22,174 --> 00:58:25,052 추방을 피하기 위해 레이놀즈를 죽인 겁니다 940 00:58:25,218 --> 00:58:26,469 조수인 당신이! 941 00:58:30,890 --> 00:58:31,849 니콜라스! 942 00:58:32,017 --> 00:58:33,226 니콜라스, 어디 있어? 943 00:58:37,064 --> 00:58:38,940 내가 못 나가면 너도 못 나가 944 00:58:46,739 --> 00:58:48,200 내가 죽였다는 증거는 아니잖아요! 945 00:58:48,366 --> 00:58:49,909 범인처럼 도망쳐 놓고서 946 00:58:50,077 --> 00:58:52,287 동기도 확실하고 알리바이도 없어요 947 00:58:52,454 --> 00:58:53,621 난 생각 바꿀래요 948 00:58:53,788 --> 00:58:56,749 충분히 가능한 얘기죠 949 00:58:57,709 --> 00:59:00,462 꼭 저렇게 남들보다 아는 척한다니까 950 00:59:00,628 --> 00:59:03,756 나도 아무것도 몰라요 노력 없인 진실도 없죠 951 00:59:04,924 --> 00:59:08,136 잠자는 곰을 깨웠으니 탱고를 춰도 가만있어요 952 00:59:08,303 --> 00:59:09,721 그런 표현은 어느 나라에도 없어요 953 00:59:09,887 --> 00:59:11,348 계속하죠 954 00:59:22,025 --> 00:59:23,318 들리세요? 955 00:59:24,402 --> 00:59:25,820 우리 주위에 있어요 956 00:59:26,446 --> 00:59:27,655 아무것도 안 들리는데요 957 00:59:29,407 --> 00:59:31,743 무리하시더니 맛이 가셨네 958 00:59:33,495 --> 00:59:37,082 포와로, 오늘은 이만 쉬는 게 낫겠어요 959 00:59:37,957 --> 00:59:39,876 이 집에 우리 말고 누군가 있습니다 960 00:59:42,545 --> 00:59:43,713 들으셨어요? 961 00:59:45,090 --> 00:59:46,091 그래 962 00:59:47,092 --> 00:59:48,343 그럼 우리 둘이네요 963 00:59:50,345 --> 00:59:52,014 들린다 964 00:59:54,891 --> 00:59:55,892 잠깐만요 965 01:00:13,493 --> 01:00:14,494 아직 먹통입니다 966 01:01:00,248 --> 01:01:03,085 괜찮아, 나와도 돼 967 01:01:10,842 --> 01:01:13,553 아무도 해치지 않아 968 01:01:14,346 --> 01:01:15,972 무서워할 거 없어 969 01:01:16,806 --> 01:01:19,226 다른 아이들과 같이 왔지? 970 01:01:20,935 --> 01:01:24,647 내내 여기에 숨어 있었구나 971 01:01:30,487 --> 01:01:32,530 그 여자가 떨어지는 소리 들었니? 972 01:01:36,868 --> 01:01:38,245 봤니? 973 01:01:40,663 --> 01:01:41,873 누가 밀었니? 974 01:01:43,833 --> 01:01:45,085 누구랑 얘기해요? 975 01:01:46,419 --> 01:01:47,420 어떤 아이요 976 01:01:50,673 --> 01:01:51,674 당신도 들었죠? 977 01:01:54,219 --> 01:01:55,262 저 소린 들리네요 978 01:02:03,645 --> 01:02:04,562 풀어줘! 979 01:02:04,729 --> 01:02:05,688 풀어, 이 짭새야! 980 01:02:06,814 --> 01:02:07,857 우리도 데려가! 981 01:02:12,279 --> 01:02:14,614 - 다들 들으셨죠? - 배관일 거예요 982 01:02:14,781 --> 01:02:16,199 배관? 포격 소리 같은데 983 01:02:16,366 --> 01:02:18,118 여기 살면서 처음 듣는 소리예요 984 01:02:18,285 --> 01:02:20,037 전 들어봤어요 유령들이 화나면 저래요 985 01:02:20,203 --> 01:02:21,079 우리 때문에 화난 거예요 986 01:02:21,246 --> 01:02:23,498 화를 어떻게 풀지? 987 01:02:23,665 --> 01:02:24,666 들어보세요 988 01:02:29,921 --> 01:02:31,589 지하실에서 들려요 989 01:02:34,384 --> 01:02:36,428 여긴 지하실이 없어요 990 01:03:02,329 --> 01:03:05,290 '도토레', 의사란 뜻이죠 아이들의 복수예요 991 01:03:05,873 --> 01:03:07,334 내려가볼 거예요? 992 01:03:30,565 --> 01:03:32,525 아빠? 993 01:03:48,333 --> 01:03:51,128 정말 애들을 가둬 죽였군요 994 01:03:51,794 --> 01:03:54,172 놔둬요 신경쇠약 때문이에요 995 01:03:54,339 --> 01:03:56,466 젠장, 페리에 996 01:03:56,633 --> 01:03:57,634 정신 차려 997 01:03:58,051 --> 01:03:59,177 아들을 생각해 998 01:04:02,305 --> 01:04:04,057 - 그만해요! - 아빠! 999 01:04:04,224 --> 01:04:05,350 그만! 그만! 1000 01:04:12,940 --> 01:04:14,901 유령이 아니라 풍랑 때문입니다 1001 01:04:15,443 --> 01:04:17,195 - 제발 그만해요! - 그만! 1002 01:04:18,530 --> 01:04:19,364 아빠! 1003 01:04:26,788 --> 01:04:27,414 그만 1004 01:04:32,335 --> 01:04:33,170 아빠, 그만해요! 1005 01:04:33,336 --> 01:04:34,587 괜찮니? 1006 01:04:36,923 --> 01:04:37,924 - 아빠, 제발요! - 그만! 1007 01:04:38,133 --> 01:04:38,966 제발 그만하세요! 1008 01:04:46,891 --> 01:04:48,643 아빠, 아빠 1009 01:04:50,187 --> 01:04:51,854 아빠, 저예요 1010 01:04:52,939 --> 01:04:53,940 저예요 1011 01:04:55,608 --> 01:04:56,943 저 여기 있어요 1012 01:05:01,614 --> 01:05:02,907 저랑 같이 있어요 1013 01:05:04,701 --> 01:05:05,702 저 보이세요? 1014 01:05:06,203 --> 01:05:07,204 보이세요? 1015 01:05:22,302 --> 01:05:23,595 별일 아니에요 1016 01:05:23,761 --> 01:05:24,846 알아 1017 01:05:32,520 --> 01:05:33,646 아빠 1018 01:05:37,192 --> 01:05:38,443 괜찮아요 1019 01:05:39,486 --> 01:05:40,737 좀 쉬시면 돼요 1020 01:05:42,030 --> 01:05:43,115 그렇죠, 아빠? 1021 01:05:43,281 --> 01:05:45,450 내가 널 보살펴야 하는데 1022 01:05:45,617 --> 01:05:46,618 그러고 계시잖아요 1023 01:05:55,168 --> 01:05:56,002 쉬십시오 1024 01:05:57,170 --> 01:05:58,796 말을 듣는 거였는데… 1025 01:05:58,963 --> 01:05:59,964 전 봤어요 1026 01:06:00,673 --> 01:06:02,592 악마들, 악령 1027 01:06:02,759 --> 01:06:04,677 이 집에 널렸어요 1028 01:06:05,178 --> 01:06:08,473 당신과 나는 똑같아요 1029 01:06:10,725 --> 01:06:12,102 어딜 가든… 1030 01:06:13,645 --> 01:06:14,979 죽음이 따라다녀요 1031 01:06:15,147 --> 01:06:17,899 분명 합리적인 답이 있을 겁니다 1032 01:06:18,316 --> 01:06:20,443 지하실엔 벌떼가 있고 1033 01:06:21,194 --> 01:06:23,571 위층엔 살인범이 있을 뿐이죠 1034 01:06:23,738 --> 01:06:24,697 아뇨 1035 01:06:26,116 --> 01:06:27,200 들어보세요 1036 01:06:29,494 --> 01:06:30,495 믿으세요 1037 01:06:42,965 --> 01:06:45,010 음악실에서 쉬시라고 해요 1038 01:06:45,177 --> 01:06:46,844 거의 방음실이에요 1039 01:06:50,307 --> 01:06:52,184 혹시 모르니까 잠가둘게요 1040 01:06:53,476 --> 01:06:56,313 열쇠는 탐정님이 맡아주세요 1041 01:06:58,481 --> 01:06:59,482 감사합니다 1042 01:07:05,113 --> 01:07:06,198 가자, 리오폴드 1043 01:07:06,948 --> 01:07:08,241 케이크 더 먹을까? 1044 01:07:08,408 --> 01:07:09,409 너무 많이 먹었어요 1045 01:07:09,576 --> 01:07:10,743 난 덜 먹었어 1046 01:07:18,376 --> 01:07:20,045 당연히 그렇게 말했겠죠 1047 01:07:20,878 --> 01:07:23,798 로웨나에겐 내가 알리시아를 죽인 거예요 1048 01:07:24,674 --> 01:07:27,010 자기가 보고 싶은대로 보는 거예요 1049 01:07:27,885 --> 01:07:30,972 영매가 살인이라고 하자 곧장 날 의심했죠 1050 01:07:31,139 --> 01:07:33,100 레이놀즈 씨의 교령회에서 1051 01:07:33,516 --> 01:07:37,854 타자기에 당신 이니셜이 찍혔다는 건 안 믿는군요 1052 01:07:38,605 --> 01:07:39,606 맥심의 'M' 1053 01:07:40,190 --> 01:07:41,399 유령 들린 집? 1054 01:07:42,192 --> 01:07:45,362 사람은 불가해한 상황을 단순화하려 안달하죠 1055 01:07:45,528 --> 01:07:47,155 괴로울 때는 더더욱 1056 01:07:48,115 --> 01:07:51,326 무작위적인 별의 집합은 카시오페아고 1057 01:07:51,493 --> 01:07:54,579 가족사진의 흐릿한 빛은 할아버지의 유령이고 1058 01:07:55,622 --> 01:07:57,874 알리시아는 정신병을 앓았어요 1059 01:07:58,166 --> 01:07:59,751 그걸로 죽은 거예요 1060 01:07:59,917 --> 01:08:00,960 살 수도 있었죠 1061 01:08:01,128 --> 01:08:04,714 저 망상증 환자 말고 멀쩡한 의사가 치료했다면 1062 01:08:05,090 --> 01:08:06,466 젠장 1063 01:08:12,514 --> 01:08:16,018 베인 데는 꿀이 좋아요 고대부터 쓰던 소독약이죠 1064 01:08:22,064 --> 01:08:24,026 잡화꿀이 아닌데 1065 01:08:25,235 --> 01:08:26,236 뭔지 모르겠네 1066 01:08:34,161 --> 01:08:35,827 알리시아 드레이크 1067 01:08:36,371 --> 01:08:39,666 행복한 미소군요 1068 01:08:41,918 --> 01:08:42,919 둘로 찢어졌네요 1069 01:08:43,670 --> 01:08:47,549 헤어지던 날 밤 알리시아가 찢었죠 1070 01:08:49,384 --> 01:08:50,885 그날이 마지막이었어요 1071 01:08:51,803 --> 01:08:54,346 약혼을 깬 건 당신이었다죠? 1072 01:08:55,972 --> 01:08:58,560 들으셨잖아요 재산이 별로 없더라고 1073 01:08:58,725 --> 01:09:02,439 사진을 갖고 다니고 초대받았다고 오고 1074 01:09:02,604 --> 01:09:05,732 돈보다 알리시아를 사랑한 것 같은데요 1075 01:09:06,318 --> 01:09:07,569 그런데도 떠났죠 1076 01:09:07,734 --> 01:09:10,780 결혼하면 아내의 어머니와도 결혼하는 거란 말이 있죠 1077 01:09:10,947 --> 01:09:12,657 로웨나가 인정 안 했군요 1078 01:09:12,824 --> 01:09:14,534 교황이랑 결혼한대도 인정 안 했을걸요 1079 01:09:15,992 --> 01:09:18,580 로웨나는 혼자서 못 사는 사람이었어요 1080 01:09:19,121 --> 01:09:21,083 그래서 정원을 망치고 해외로 떠나버렸죠 1081 01:09:21,248 --> 01:09:24,336 알리시아는 죄책감에 엄마를 쫓아가려 했어요 1082 01:09:24,501 --> 01:09:29,466 나는 가장 소중한 사람이 못 되는구나 싶었죠 1083 01:09:29,631 --> 01:09:32,052 결국 파혼하고 상처 준 이유가 1084 01:09:32,219 --> 01:09:34,636 자존심 때문이었네요 1085 01:09:35,097 --> 01:09:37,057 베니스로 돌아와서 1086 01:09:37,224 --> 01:09:39,641 다시 받아달라고 애원하려 했어요 1087 01:09:42,187 --> 01:09:43,855 아프단 소릴 들었는데… 1088 01:09:45,107 --> 01:09:47,109 로웨나가 만나지도 못 하게 했어요 1089 01:09:47,734 --> 01:09:49,319 편지도 안 전해주고 1090 01:09:51,946 --> 01:09:54,324 다음에 만났을 때 그녀는 이미 관 속이었죠 1091 01:10:01,206 --> 01:10:02,790 내 잘못이었는지 몰라요 1092 01:10:07,337 --> 01:10:10,340 초대장을 보여주시겠습니까? 1093 01:10:16,513 --> 01:10:17,597 올리버 씨 1094 01:10:21,434 --> 01:10:24,687 - 간단한 노트네요 - 특이한 점도 없고요 1095 01:10:24,854 --> 01:10:29,026 용지도 평범하고 타자로 썼어요 1096 01:10:29,526 --> 01:10:31,736 철저히 익명이군요 1097 01:10:41,746 --> 01:10:43,665 "사과" 1098 01:10:46,793 --> 01:10:48,378 됐어요, 그만 가요 1099 01:11:02,642 --> 01:11:04,852 아직 면담이 안 끝났습니다 1100 01:11:05,603 --> 01:11:07,855 저 사람의 거짓말을 몇 개 폭로하고 1101 01:11:08,023 --> 01:11:09,982 나치 앞잡이였다느니 하면서 도발하면 1102 01:11:10,150 --> 01:11:12,902 당신을 때리려 들었겠죠 힘 빼지 말아요 1103 01:11:13,070 --> 01:11:13,570 괜찮으십니까? 1104 01:11:14,196 --> 01:11:16,031 경비견답게 의자라도 가져와요 1105 01:11:16,198 --> 01:11:17,740 의자, 그래요 1106 01:11:19,076 --> 01:11:21,369 친구가 있으니 한결 좋군요 1107 01:11:22,245 --> 01:11:24,331 우리가 언제부터 알고 지냈죠? 1108 01:11:25,123 --> 01:11:27,709 캐닝 로드 목욕탕 살인 사건이요 1109 01:11:28,293 --> 01:11:31,171 책 쓴다고 억지 부리며 당신을 관찰했죠 1110 01:11:31,338 --> 01:11:32,630 교묘히 숨겼지만 1111 01:11:32,797 --> 01:11:34,632 독자들이 알아채서 당신이 명성을 얻었고요 1112 01:11:34,799 --> 01:11:35,800 악명이려나 1113 01:11:37,302 --> 01:11:39,262 실례하죠, 고맙습니다 1114 01:11:42,599 --> 01:11:45,102 고맙지만 당신이 앉으시죠 1115 01:11:47,145 --> 01:11:48,813 절 면담하신다고요? 1116 01:11:48,980 --> 01:11:49,814 그냥 둬요 1117 01:11:49,981 --> 01:11:52,359 추리는 오랜만이라 무리가 온 거예요 1118 01:11:52,525 --> 01:11:54,986 이 사람은 빼고 아침까지 쉬어요 1119 01:11:58,448 --> 01:11:59,782 난 죽을 뻔했어요 1120 01:12:00,825 --> 01:12:01,826 여기 1121 01:12:04,037 --> 01:12:05,580 이 집은… 1122 01:12:06,539 --> 01:12:07,624 속임수를 씁니다 1123 01:12:09,251 --> 01:12:13,130 내 앞에 뭔가를 계속 내놓아요 1124 01:12:14,339 --> 01:12:15,340 사과 1125 01:12:15,507 --> 01:12:16,466 정신을 흔드는 거죠 1126 01:12:16,633 --> 01:12:20,428 그러면 내 머리가 뭔가 말을 시킵니다 1127 01:12:21,013 --> 01:12:23,431 어쩌다 경찰이 됐죠? 1128 01:12:23,598 --> 01:12:25,850 그냥 이쯤에서 관뒀으면 해요 1129 01:12:26,143 --> 01:12:28,020 괜찮아요, 대답할게요 1130 01:12:28,978 --> 01:12:30,272 아버지가 경찰이셨죠 1131 01:12:30,772 --> 01:12:32,399 사실상 가업이나 다름없어 1132 01:12:33,233 --> 01:12:34,234 다른 일은 모릅니다 1133 01:12:34,401 --> 01:12:37,320 그런데도 작년에 일찍 퇴직했죠 1134 01:12:37,487 --> 01:12:38,446 네 1135 01:12:39,364 --> 01:12:41,241 경찰이 안 맞았습니다 1136 01:12:41,408 --> 01:12:42,909 처음부터 그랬을지도 모릅니다 1137 01:12:43,576 --> 01:12:45,745 일은 잘했지만 버티질 못했어요 1138 01:12:46,913 --> 01:12:50,917 술로 잠을 청해도 자질 못 했습니다 1139 01:12:52,710 --> 01:12:54,003 한때 경찰이셨으니 1140 01:12:54,796 --> 01:12:55,880 이해하실 겁니다 1141 01:12:56,673 --> 01:12:58,091 그런 사건이 있죠 1142 01:12:58,716 --> 01:13:01,678 더 이상 못 버티고 그만두게 만드는… 1143 01:13:02,887 --> 01:13:04,722 어떤 사건이었죠? 1144 01:13:06,516 --> 01:13:11,021 왜 여기 온 적이 없다고 거짓말한 겁니까? 1145 01:13:11,979 --> 01:13:15,525 숨겨진 전화의 위치를 정확히 알더군요 1146 01:13:17,902 --> 01:13:20,197 요란한 사건이었기에 1147 01:13:20,363 --> 01:13:22,699 유족의 사생활을 지켜드려야 했습니다 1148 01:13:22,865 --> 01:13:26,953 알리시아의 시신이 발견됐을 때 1149 01:13:27,120 --> 01:13:29,622 당직 중인 경찰이었죠? 1150 01:13:30,540 --> 01:13:31,291 그렇습니다 1151 01:13:32,459 --> 01:13:35,212 제가 물에서 꺼냈습니다 1152 01:13:37,589 --> 01:13:38,923 다음 날 퇴직했죠 1153 01:13:39,091 --> 01:13:43,053 곧장 내 경호원이 되어 성문을 지키고 1154 01:13:43,595 --> 01:13:46,556 그 누구도 들여보내지 않았죠 1155 01:13:46,723 --> 01:13:49,934 하지만 오늘 아침엔 평소와 달리 1156 01:13:50,102 --> 01:13:52,937 사과를 준 여자를 아느냐 물었습니다 1157 01:13:54,397 --> 01:13:56,316 호기심으로 찾아오든 1158 01:13:56,483 --> 01:14:00,070 지인이 찾아오든 당신이 막아준 덕에 1159 01:14:00,237 --> 01:14:02,614 몇 달을 평온하게 보냈습니다 1160 01:14:03,448 --> 01:14:04,907 아리아드네 올리버는 1161 01:14:05,617 --> 01:14:07,160 뚫고 들어왔죠 1162 01:14:07,327 --> 01:14:08,328 왜? 1163 01:14:11,664 --> 01:14:13,208 둘이 공모했으니까 1164 01:14:15,502 --> 01:14:17,504 작가와 경호원이 1165 01:14:17,670 --> 01:14:20,173 은밀하게 그 영매와 공모한 겁니다 1166 01:14:21,508 --> 01:14:23,176 경멸하는 척하며 1167 01:14:23,343 --> 01:14:26,763 날 교령회에 데려와 바보로 만들려고 1168 01:14:27,722 --> 01:14:29,141 이제 진짜 걱정되네요 1169 01:14:29,307 --> 01:14:32,894 알리시아의 삶과 죽음에 대한 내용은 1170 01:14:33,061 --> 01:14:36,314 사망 현장에 있던 경찰이 제공했고 1171 01:14:36,481 --> 01:14:40,277 나에 대한 내용은 심령술이 아니라… 1172 01:14:40,443 --> 01:14:42,029 당신이 보낸 편지로 알았겠죠 1173 01:14:42,195 --> 01:14:44,322 교령회에서 영매에게 시선이 집중되자 1174 01:14:44,489 --> 01:14:47,200 은밀한 공범인 당신은 아무 방해 없이 1175 01:14:47,825 --> 01:14:50,870 불가능한 일을 믿게 만들었습니다 1176 01:14:53,456 --> 01:14:55,042 영매와 마법 1177 01:14:55,208 --> 01:14:57,001 유령과 신 1178 01:14:57,169 --> 01:14:58,336 그 영매가 유명해지면 1179 01:14:58,545 --> 01:15:02,257 작가로서의 입지도 회복되겠죠 1180 01:15:02,424 --> 01:15:04,426 에르큘 포와로를 당황하게 한 여인은 1181 01:15:04,592 --> 01:15:08,888 레이놀즈가 아니라 올리버였던 겁니다 1182 01:15:15,228 --> 01:15:16,396 용서해줄래요? 1183 01:15:16,563 --> 01:15:18,523 용서는 신만이 할 수 있죠 1184 01:15:19,399 --> 01:15:20,567 그럼 좀 난처하네요 1185 01:15:20,733 --> 01:15:23,278 어떻게 한 건지 들어봅시다 1186 01:15:23,445 --> 01:15:25,280 - 바바는? - 효과적인 소품이었죠 1187 01:15:25,447 --> 01:15:27,407 약혼자에게 보낸 초대장은? 1188 01:15:27,574 --> 01:15:29,867 신파가 필요했으니까요 1189 01:15:30,535 --> 01:15:32,287 이번 책은 꼭 성공해야 해요 1190 01:15:32,454 --> 01:15:33,788 우린 친구였어요 1191 01:15:33,955 --> 01:15:36,374 당신은 친구 없어요 팬들이 있을 뿐이지 1192 01:15:36,541 --> 01:15:38,460 그것도 내 덕에 있는 거예요 1193 01:15:38,626 --> 01:15:40,212 내가 당신을 천재로 그려줬는데 1194 01:15:40,378 --> 01:15:42,380 왜 책 파는 데 이용하면 안 돼요? 1195 01:15:43,048 --> 01:15:46,259 어리석은 고집불통을 천재로 그려줬어요 1196 01:15:46,426 --> 01:15:48,928 죽음을 몰고 다니는 먹구름을 1197 01:15:49,721 --> 01:15:51,473 당신도 그래서 그만둔 거잖아요 1198 01:15:51,639 --> 01:15:53,766 그래서 레이놀즈를 죽인 겁니까? 1199 01:15:53,933 --> 01:15:55,893 아뇨, 안 죽였어요 1200 01:15:56,061 --> 01:15:58,105 당신 책은 전설이 될 테니까 1201 01:15:58,271 --> 01:15:59,647 넘겨짚지 말아요 1202 01:15:59,814 --> 01:16:00,773 둘이 공모해서… 1203 01:16:00,940 --> 01:16:01,941 아닙니다 1204 01:16:02,109 --> 01:16:03,610 살인을 은폐하려고! 1205 01:16:04,569 --> 01:16:05,403 빨리 열쇠 주세요! 1206 01:16:05,570 --> 01:16:06,946 안에 누가 또 있어요! 1207 01:16:07,114 --> 01:16:08,323 빨리요! 1208 01:16:08,906 --> 01:16:09,741 포와로! 1209 01:16:09,907 --> 01:16:11,576 무슨 일이에요? 어떻게 된 건데요? 1210 01:16:11,743 --> 01:16:12,910 모르겠어 1211 01:17:00,875 --> 01:17:02,835 왜 혼자 둔 거예요? 1212 01:17:05,463 --> 01:17:06,673 입구가 하나뿐이잖아요 1213 01:17:07,757 --> 01:17:09,176 열쇠는 탐정님에게 있었고 1214 01:17:09,342 --> 01:17:11,594 불가능한 일입니다 1215 01:17:14,514 --> 01:17:15,682 아니에요 1216 01:17:15,848 --> 01:17:17,975 난 당신 앞에 있었잖아요 1217 01:17:19,561 --> 01:17:21,521 누군가에게 소리치고 있었어요 1218 01:17:24,066 --> 01:17:26,151 그 사람이 싫긴 해도 죽길 바라진 않았어요 1219 01:17:26,318 --> 01:17:28,653 애도 있잖아요 1220 01:17:28,820 --> 01:17:30,988 아무튼 난 밖에서… 1221 01:17:31,156 --> 01:17:32,157 저 사람들 떠보고 있었어요 1222 01:17:33,241 --> 01:17:34,367 사실이에요 1223 01:17:34,534 --> 01:17:36,286 저 의사는 혼자 있었어요 1224 01:17:36,828 --> 01:17:37,870 혼자가 아니야 1225 01:17:38,621 --> 01:17:39,831 이 집에서는 1226 01:17:40,623 --> 01:17:41,791 의사 1227 01:17:43,126 --> 01:17:46,254 간호사와 의사 아이들의 복수예요 1228 01:17:47,047 --> 01:17:48,465 다른 입구가 없는데 1229 01:17:48,631 --> 01:17:50,050 이해가 안 됩니다 1230 01:17:50,217 --> 01:17:53,470 이 방이 안전하지 않다면 안전한 곳이 없어요 1231 01:17:54,012 --> 01:17:55,722 모두가 위험합니다 1232 01:17:56,931 --> 01:17:59,851 인간은 이런 짓을 벌일 수 없습니다 1233 01:18:00,018 --> 01:18:02,770 "우린 이 명백한 불가능이 현실엔 존재하지 않음을" 1234 01:18:02,937 --> 01:18:04,814 "증명할 뿐이다" 1235 01:18:04,981 --> 01:18:06,316 자릴 비켜주죠 1236 01:18:06,483 --> 01:18:08,735 탐정에게 맡겨요 이미 알 거예요 1237 01:18:08,901 --> 01:18:10,653 금방 해결하겠지 1238 01:18:10,820 --> 01:18:11,821 어서요 1239 01:18:12,780 --> 01:18:16,493 한 번이라도 역부족이란 걸 인정하란 말이에요! 1240 01:18:18,161 --> 01:18:19,162 물어보셨죠? 1241 01:18:21,956 --> 01:18:25,460 교령회를 하는데도 왜 남아 있었냐고 1242 01:18:26,294 --> 01:18:29,172 알리시아는 미쳐 가면서 몸도 쇠약해졌어요 1243 01:18:31,383 --> 01:18:33,343 그래서 로웨나 부인이 곁을 지켰죠 1244 01:18:33,801 --> 01:18:34,886 밤낮으로 1245 01:18:35,053 --> 01:18:37,805 하루는 제발 좀 쉬시라고 간청했어요 1246 01:18:39,724 --> 01:18:41,768 제가 잘 보겠다고 1247 01:18:42,477 --> 01:18:44,104 해가 지고 잠들었죠 1248 01:18:44,979 --> 01:18:46,523 그러다 자정이 됐어요 1249 01:18:46,689 --> 01:18:48,358 목소리가 들리고 1250 01:18:49,651 --> 01:18:51,028 발소리도… 1251 01:18:52,404 --> 01:18:54,864 알리시아는 곤히 자고 있었어요 1252 01:18:55,323 --> 01:18:57,867 제가 나간 후에 깬 것 같아요 1253 01:18:59,619 --> 01:19:01,246 그리고 발코니로… 1254 01:19:01,413 --> 01:19:04,249 알리시아의 유령에게 용서를 구하려 했군요 1255 01:19:05,958 --> 01:19:07,419 걔를 사랑했어요 1256 01:19:09,587 --> 01:19:10,755 알리시아가 죽은 건… 1257 01:19:12,424 --> 01:19:15,552 제가 멍청하게 겁을 먹었기 때문이에요 1258 01:19:55,758 --> 01:19:57,885 왜 해답을 못 찾으세요? 1259 01:19:59,637 --> 01:20:01,639 늘 해답을 찾잖아요 1260 01:20:33,005 --> 01:20:34,881 - 오는 게 아니었어 - 잠깐만요 1261 01:20:35,048 --> 01:20:37,384 전부 여길 떠나서 돌아보지도 말아요 1262 01:20:42,055 --> 01:20:44,516 다음 희생자가 될 때까지 기다리긴 싫어요 1263 01:20:47,852 --> 01:20:48,853 오늘 밤… 1264 01:20:51,273 --> 01:20:52,649 우리 모두가 두려워하고 있습니다 1265 01:20:53,733 --> 01:20:57,029 불가능한 두 건의 살인이 벌어졌습니다 1266 01:20:57,404 --> 01:21:01,533 모두 유령의 소행으로 보이는 살인이었고 1267 01:21:01,699 --> 01:21:04,619 산 자가 죽은 자에게 죽은 것으로 비춰졌죠 1268 01:21:04,786 --> 01:21:06,788 비춰졌다? 뭔가 아는군요 1269 01:21:06,954 --> 01:21:08,331 우리 아버지를 누가 죽였는지 아세요? 1270 01:21:08,498 --> 01:21:11,251 우선 봐야 할 건 레이놀즈 씨의 조수들 1271 01:21:11,709 --> 01:21:13,586 협박받고 있던 절박한 생존자들 1272 01:21:13,753 --> 01:21:16,798 전에 이 집에 왔었고 매번 사망을 목격한 1273 01:21:16,964 --> 01:21:18,716 전직 경찰 1274 01:21:18,883 --> 01:21:22,637 결연하고 유능하고 무섭도록 영리한 작가 1275 01:21:22,804 --> 01:21:25,848 복수의 천사 올가 세미노프 1276 01:21:26,016 --> 01:21:28,601 본인의 말대로 정의에 열중하는 인물 1277 01:21:28,768 --> 01:21:31,771 의사에게 앙심을 품은 과거의 연인 1278 01:21:31,938 --> 01:21:35,233 행복했던 날을 기억하기 위한 1279 01:21:36,068 --> 01:21:40,280 사진 한 조각 1280 01:21:42,907 --> 01:21:44,034 하지만… 1281 01:21:45,368 --> 01:21:49,831 이 두 죽음을 설명할 세 번째 죽음이 있죠 1282 01:21:49,997 --> 01:21:52,875 알리시아는 살해당했습니다 1283 01:21:53,585 --> 01:21:55,337 범인은… 1284 01:21:59,799 --> 01:22:00,967 어머니였죠 1285 01:22:02,427 --> 01:22:03,886 알리시아의 살인범 1286 01:22:05,722 --> 01:22:09,767 자식 죽인 죄를 숨기려 둘을 더 죽였습니다 1287 01:22:09,934 --> 01:22:11,269 어떻게 감히! 1288 01:22:11,436 --> 01:22:16,233 내가 얼마나 괴로웠는데 우리 아가를 죽여요? 1289 01:22:16,399 --> 01:22:17,442 아가가 아니라 어른입니다 1290 01:22:17,609 --> 01:22:20,028 당신은 누군가에게 딸을 잃기 싫었던 거죠 1291 01:22:20,195 --> 01:22:23,281 당신은 분노로 정원의 색색깔 꽃들을 뽑아버렸죠 1292 01:22:23,448 --> 01:22:24,991 꽃? 대체 무슨 소리예요? 1293 01:22:25,158 --> 01:22:28,453 그리고 색색깔이 아닌 단색 꽃을 심었습니다 1294 01:22:28,620 --> 01:22:31,706 행복했던 시간을 돌려줄 단색 꽃 1295 01:22:33,875 --> 01:22:37,003 저녁 내내 헛것을 보고 들었습니다 1296 01:22:37,795 --> 01:22:41,008 유령이 존재한다고 믿을 뻔했죠 1297 01:22:42,300 --> 01:22:45,678 하지만 나는 취해 있던 겁니다 1298 01:22:47,514 --> 01:22:49,182 환각성 독극물에 1299 01:22:49,349 --> 01:22:50,558 찬장은 비어 있을 텐데 1300 01:22:50,975 --> 01:22:52,519 이불장에 꿀이 있더라고요 1301 01:22:56,398 --> 01:23:00,443 만병초라는 꽃에는 독이 있습니다 1302 01:23:00,610 --> 01:23:02,612 꿀에 집중돼 있고 1303 01:23:02,779 --> 01:23:07,534 꿀벌이 정제한 꿀에 함유량이 더 많죠 1304 01:23:07,700 --> 01:23:10,537 "잡화꿀 한 스푼 얻겠다고 무슨 고생이야?" 1305 01:23:10,703 --> 01:23:12,497 "6리라면 사는데" 1306 01:23:12,664 --> 01:23:14,582 잡화꿀이 아닌데 1307 01:23:16,000 --> 01:23:17,085 뭔지 모르겠네 1308 01:23:17,252 --> 01:23:20,297 튀르키예에선 '델리 발'이라고 하죠 1309 01:23:20,463 --> 01:23:23,175 분노에 찬 로웨나가 여행 갔던 곳입니다 1310 01:23:23,675 --> 01:23:26,011 '광기의 꿀' 티스푼으로 하나면 1311 01:23:26,178 --> 01:23:29,847 무기력, 고열, 환각을 유발합니다 1312 01:23:30,015 --> 01:23:34,811 당신은 독꿀을 만드는 꽃을 심은 겁니다 1313 01:23:35,312 --> 01:23:37,772 전 그런 짓 못 해요 안 해요 1314 01:23:39,149 --> 01:23:41,109 당신 딸은 유령에 씐 게 아닙니다 1315 01:23:42,360 --> 01:23:43,445 중독됐던 거지 1316 01:23:43,611 --> 01:23:45,822 자식을 보낼 수 없던 어머니에게 1317 01:23:46,698 --> 01:23:50,243 애정을 담아 스푼으로 떠먹이며 1318 01:23:50,410 --> 01:23:53,205 독의 양을 조절하면서 1319 01:23:53,371 --> 01:23:54,747 뉘우치며 돌아온 사랑과의 재회를 1320 01:23:54,914 --> 01:23:58,168 막을 정도로만 아프게 만들었죠 1321 01:23:58,335 --> 01:24:02,005 다시 아이처럼 무력하고 약해져서 1322 01:24:02,797 --> 01:24:03,840 당신 것이 되도록 1323 01:24:04,466 --> 01:24:06,384 하지만 실수가 있었죠 1324 01:24:06,759 --> 01:24:10,222 세미노프 씨가 대신 딸을 보던 날 1325 01:24:10,388 --> 01:24:14,934 해가 지면서 알리시아가 깨어났고 1326 01:24:15,102 --> 01:24:17,687 다시 발작을 시작했을 겁니다 1327 01:24:17,854 --> 01:24:19,731 어찌해야 할지도 1328 01:24:20,357 --> 01:24:23,110 진실이 뭔지도 모른 채 1329 01:24:23,610 --> 01:24:28,281 세미노프 씨는 당신이 하던 대로 1330 01:24:28,448 --> 01:24:33,328 알리시아에게 꿀을 넣어 달콤한 차를 줬습니다 1331 01:24:34,704 --> 01:24:35,955 너무 달콤했죠 1332 01:24:36,956 --> 01:24:38,500 저는 몰랐어요 1333 01:24:39,251 --> 01:24:40,877 몰랐어요 1334 01:24:41,919 --> 01:24:45,632 알리시아는 발코니로 뛰어가 자살한 게 아닙니다 1335 01:24:47,134 --> 01:24:49,511 독을 과음한 거죠 1336 01:24:50,262 --> 01:24:53,223 그래서 수면 중에 심장이 멎었습니다 1337 01:24:53,598 --> 01:24:56,601 쉬고 돌아온 당신은 1338 01:24:56,768 --> 01:24:59,271 딸의 죽음을 목격했죠 1339 01:25:00,397 --> 01:25:01,564 그리고… 1340 01:25:03,316 --> 01:25:04,942 괴물 같은 선택을 합니다 1341 01:25:05,693 --> 01:25:07,695 아이들의 복수 표식을 딸에게 남겼죠 1342 01:25:08,780 --> 01:25:13,285 그리고 운하로 던져 자살로 꾸몄습니다 1343 01:25:14,702 --> 01:25:17,997 유령과 전설의 희생자 1344 01:25:18,498 --> 01:25:21,543 사랑에 눈먼 무능한 의사는 1345 01:25:21,709 --> 01:25:24,212 검시에서도 수상한 점을 못 찾았고 1346 01:25:24,379 --> 01:25:28,050 미신에 휘둘린 경찰은 쉽게 결론 내 버렸죠 1347 01:25:28,216 --> 01:25:31,511 독약병은 가정부의 부주의로 이불장에 남겨졌습니다 1348 01:25:31,678 --> 01:25:34,597 자기 자식을 죽이고도 빠져나갔지만 1349 01:25:34,764 --> 01:25:38,685 올리버 씨의 말이 내 주의를 끌었습니다 1350 01:25:38,851 --> 01:25:40,395 재산을 어쨌을까요? 1351 01:25:42,230 --> 01:25:43,398 고칠 여력도 없고 1352 01:25:43,565 --> 01:25:45,692 보통 이런 경우 답은 하나죠 1353 01:25:46,401 --> 01:25:47,235 협박 1354 01:25:47,402 --> 01:25:48,611 "독을 알고 있다 침묵의 대가로 돈을 내놔라" 1355 01:25:48,778 --> 01:25:50,447 누군가 당신의 범행을 알아내서 1356 01:25:50,613 --> 01:25:52,615 침묵을 대가로 돈을 줬죠 1357 01:25:52,782 --> 01:25:54,284 몇 번이고 줬지만 1358 01:25:54,451 --> 01:25:58,121 이제 재산도 없고 집도 팔리지 않아 1359 01:25:58,288 --> 01:26:00,748 어떻게든 협박범의 손아귀에서 빠져나가려 했지만 1360 01:26:00,915 --> 01:26:02,125 누구였을까요? 1361 01:26:03,251 --> 01:26:05,128 당신이 의심한 사람은 페리에 씨였죠 1362 01:26:05,295 --> 01:26:07,255 그저 순진한 목격자가 아니라 1363 01:26:07,422 --> 01:26:11,301 중독 증상이란 걸 알아냈을지 모르니 1364 01:26:11,468 --> 01:26:14,596 그때 레이놀즈 씨에게 편지를 받았습니다 1365 01:26:14,762 --> 01:26:17,057 죽은 딸이 메시지를 보냈다는 편지 1366 01:26:17,224 --> 01:26:19,267 범행의 세부적인 내용을 1367 01:26:19,434 --> 01:26:23,521 조롱하듯 들먹이며 과한 보수를 제시했겠죠 1368 01:26:23,688 --> 01:26:25,732 협박범이 분명하다 생각했을 겁니다 1369 01:26:25,898 --> 01:26:27,442 어떻게든 막아야 했죠 1370 01:26:27,609 --> 01:26:31,029 레이놀즈와 페리에 둘을 어떻게 막을 것인가? 1371 01:26:31,196 --> 01:26:35,117 핼러윈에 유령 씐 집의 교령회에서 1372 01:26:35,283 --> 01:26:39,829 협박 용의자들을 죽이고 은폐할 기회였습니다 1373 01:26:40,497 --> 01:26:42,749 미신과 전설 공포 뒤에 숨어 1374 01:26:43,625 --> 01:26:44,792 시계가 울렸고 1375 01:26:47,212 --> 01:26:48,213 행동을 시작했습니다 1376 01:26:49,672 --> 01:26:52,800 하지만 성급한 마음에 가면 쓴 자를 혼동했죠 1377 01:26:53,968 --> 01:26:56,638 날 내버려두고 목표물을 찾았습니다 1378 01:27:06,106 --> 01:27:08,400 난 자정에 세미노프와 있었어요 1379 01:27:08,566 --> 01:27:09,567 맞아요 1380 01:27:10,360 --> 01:27:11,986 같이 있었어요 시계도 봤는걸요 1381 01:27:12,154 --> 01:27:15,115 당신은 음악실에서 시계를 봤지만 1382 01:27:15,573 --> 01:27:17,409 거긴 로웨나가 기다리라 했던 곳이고 1383 01:27:17,575 --> 01:27:19,911 사실상 방음실이라 1384 01:27:20,078 --> 01:27:21,663 바깥 일을 알 수 없고 1385 01:27:21,829 --> 01:27:25,125 그전에 로웨나가 시간을 바꿔놔서 1386 01:27:25,292 --> 01:27:29,462 진짜 자정 벨소리도 들을 수 없었습니다 1387 01:27:29,629 --> 01:27:31,506 시계는 자정이었지만 실제로는… 1388 01:27:31,673 --> 01:27:33,175 레이놀즈가 죽은 후였죠 1389 01:27:35,427 --> 01:27:38,930 물증들을 마술처럼 감쪽같이 처리했습니다 1390 01:27:39,097 --> 01:27:40,223 그럼 페리에는요? 1391 01:27:40,640 --> 01:27:42,059 로웨나가 근처에도 안 갔는데요 1392 01:27:42,225 --> 01:27:45,728 유일한 열쇠를 내게 주며 쇼를 했지만 1393 01:27:45,895 --> 01:27:47,730 페리에를 칼로 죽일 순 없으니 1394 01:27:47,897 --> 01:27:50,858 전화기를 흉기로 썼습니다 1395 01:27:51,026 --> 01:27:53,903 외선은 폭우로 끊겼을지 모르지만 1396 01:27:54,071 --> 01:27:57,282 내선은 살아있었습니다 1397 01:27:57,449 --> 01:28:00,410 그럼 외부에선 전화를 걸 수 없고 1398 01:28:02,079 --> 01:28:03,621 내부에서만 되죠 1399 01:28:03,871 --> 01:28:05,665 로웨나는 응접실에 1400 01:28:05,873 --> 01:28:08,168 페리에는 음악실에 있었습니다 1401 01:28:08,335 --> 01:28:09,919 당신이 날 협박해 온 거 알아 1402 01:28:10,462 --> 01:28:13,965 당신은 레이놀즈를 죽인 것부터 1403 01:28:14,341 --> 01:28:16,634 딸의 자살을 꾸민 것까지 다 자백했습니다 1404 01:28:16,801 --> 01:28:17,885 그럴 리가 없어요 1405 01:28:18,053 --> 01:28:19,596 그리고 협박했죠 1406 01:28:19,762 --> 01:28:21,514 시키는 대로 해 1407 01:28:21,681 --> 01:28:23,641 그의 아들을 죽이겠다 협박했죠 1408 01:28:23,808 --> 01:28:26,686 안 돼요 애는 건드리지 마요 1409 01:28:27,354 --> 01:28:29,522 살아갈 유일한 이유를… 1410 01:28:30,607 --> 01:28:33,151 시키는 대로 안 하면 죽이겠다 했죠 1411 01:28:33,860 --> 01:28:35,778 당신이 시켰던 건 1412 01:28:37,280 --> 01:28:38,948 자살하라는 거였습니다 1413 01:28:46,998 --> 01:28:48,250 우리 아빠를 죽인 거예요? 1414 01:28:48,833 --> 01:28:50,001 레이놀즈 씨도 1415 01:28:50,168 --> 01:28:52,003 - 알리시아도 - 아니야 1416 01:28:53,171 --> 01:28:54,964 내 딸을 해칠 생각 없었어 1417 01:28:55,590 --> 01:28:57,217 사고였어 1418 01:28:57,759 --> 01:28:59,427 걔는 내 인생이었어 1419 01:28:59,927 --> 01:29:02,055 - 독을 먹였잖아요 - 지켜주려던 거였어 1420 01:29:02,222 --> 01:29:04,891 - 통제하려던 거지! - 네게서 지키려던 거야 1421 01:29:25,828 --> 01:29:27,372 걔를 보낼 순 없었어 1422 01:29:29,624 --> 01:29:31,043 내 거니까 1423 01:30:36,441 --> 01:30:38,401 알리시아보다 소중한 건 세상에 없었어요 1424 01:30:39,986 --> 01:30:43,865 영혼이란 게 있다면 안식을 찾아주신 거예요 1425 01:31:10,142 --> 01:31:11,018 고맙습니다 1426 01:31:11,184 --> 01:31:12,269 탐정님 1427 01:31:14,396 --> 01:31:17,482 경찰에선 자살로 판단할 겁니다 1428 01:31:17,649 --> 01:31:20,360 탐정님이 다르게 진술하지 않으신다면 1429 01:31:22,154 --> 01:31:24,364 마지막으로 댁까지 모셔도 되겠습니까? 1430 01:31:24,989 --> 01:31:26,908 사기로 고발하시기 전에 1431 01:31:29,661 --> 01:31:31,663 날이 밝았으니… 1432 01:31:31,829 --> 01:31:33,873 둘 다 필요 없겠습니다 1433 01:31:34,499 --> 01:31:36,834 결국엔 탐정님이 절 지켜주시는군요 1434 01:31:45,218 --> 01:31:46,344 가자, 리오폴드 1435 01:31:46,594 --> 01:31:47,970 단추 채워줄게 1436 01:31:48,138 --> 01:31:49,306 괜찮아요 1437 01:31:49,472 --> 01:31:50,557 똑똑하지 1438 01:31:51,016 --> 01:31:52,684 - 코트는 됐어요 - 감기 걸려 1439 01:31:52,850 --> 01:31:53,768 괜찮아요 1440 01:31:53,935 --> 01:31:55,812 해는 쨍쨍해도 추워 1441 01:31:55,978 --> 01:31:57,647 - 훨씬 낫네 - 괜찮아요 1442 01:31:57,814 --> 01:31:59,274 - 멋지구나 - 감사해요 1443 01:32:01,151 --> 01:32:02,319 마담 1444 01:32:02,902 --> 01:32:06,531 우리 집에서 살 거예요 해리도 같이 1445 01:32:08,783 --> 01:32:10,493 우리 자식처럼 키우려고요 1446 01:32:11,244 --> 01:32:13,246 아이가 있으니 집도 밝아지겠죠 1447 01:32:15,040 --> 01:32:17,084 넌 조숙한 아이라서 1448 01:32:17,625 --> 01:32:20,795 관심을 원하는 스스로가 부끄러울 거야 1449 01:32:21,713 --> 01:32:23,548 나도 그런 편이지 1450 01:32:25,633 --> 01:32:28,761 여기서 일어난 일엔 절대 자책하지 마라 1451 01:32:29,554 --> 01:32:30,722 얘가 왜요? 1452 01:32:31,681 --> 01:32:33,475 그래도 제 잘못인걸요 1453 01:32:34,476 --> 01:32:37,312 널 위해 챙긴 돈이 아니었잖니 1454 01:32:37,854 --> 01:32:39,856 아버지를 도우려던 거지 1455 01:32:41,316 --> 01:32:42,609 아빠는 일을 할 수 없었어요 1456 01:32:43,735 --> 01:32:45,987 그 돈은 생활비로만 썼어요 1457 01:32:47,447 --> 01:32:49,574 나머지는 어떡할지 몰라서… 1458 01:32:49,741 --> 01:32:54,371 로웨나는 가짜 영매나 주치의를 의심했지만 1459 01:32:55,288 --> 01:32:56,664 둘 다 아니었지 1460 01:32:56,831 --> 01:32:59,459 의사의 아들만이 진실을 봤던 거야 1461 01:32:59,626 --> 01:33:01,836 아빠의 공책을 보고 알게 됐어요 1462 01:33:02,962 --> 01:33:04,297 광기의 꿀 중독이라고 1463 01:33:04,464 --> 01:33:07,050 오페라에 나오는 미트리다테처럼 1464 01:33:07,217 --> 01:33:08,635 '독의 왕' 1465 01:33:10,012 --> 01:33:12,680 서재에 있는 책에서 읽었어요 1466 01:33:13,890 --> 01:33:17,435 그래서 가설을 시험해본 거예요 1467 01:33:17,602 --> 01:33:19,604 협박 편지를 보냈구나 1468 01:33:23,108 --> 01:33:24,401 그 뒤로도 계속 1469 01:33:30,990 --> 01:33:34,202 그 돈을 사용할 곳이 있을 것 같구나 1470 01:33:36,329 --> 01:33:38,040 후회하지 않도록 1471 01:33:41,084 --> 01:33:44,712 레이놀즈를 만나기 전에도 잘 헤쳐나갔으니까 괜찮아 1472 01:33:45,380 --> 01:33:47,340 미국에 꼭 가게 될 거야 1473 01:33:47,507 --> 01:33:49,092 너희도 따라와라 1474 01:33:51,219 --> 01:33:52,429 경찰서로요? 1475 01:33:53,471 --> 01:33:57,100 우린 집에 가고 너희는 미국 미주리로 1476 01:33:57,267 --> 01:34:00,853 여비는 우리가 도와줄 수 있을 거야 1477 01:34:13,491 --> 01:34:14,701 감사해요 1478 01:34:18,705 --> 01:34:20,082 정말 감사해요 1479 01:34:20,248 --> 01:34:22,084 리오폴드 자리 좀 1480 01:34:27,214 --> 01:34:28,423 사건을 해결하셨어요 1481 01:34:29,549 --> 01:34:30,717 그런데 도움을 받으셨어요 1482 01:34:31,134 --> 01:34:32,135 그렇죠? 1483 01:34:33,386 --> 01:34:34,471 알리시아의 목소릴 들으셨죠? 1484 01:34:36,556 --> 01:34:37,932 행운을 비마 1485 01:34:38,600 --> 01:34:39,892 걱정 마세요 1486 01:34:40,352 --> 01:34:42,937 이 집에서 죽은 사람은 언제나 돌아와요 1487 01:34:44,231 --> 01:34:45,482 다시 만날 거예요 1488 01:34:54,532 --> 01:34:56,118 또 봐요, 아빠 1489 01:35:23,395 --> 01:35:25,647 내 책을 망쳐놨으니 사과 안 할 거예요 1490 01:35:25,813 --> 01:35:27,690 증거가 사라졌으니 통째로 다시 써야 해요 1491 01:35:27,857 --> 01:35:29,526 내 이름만 빼준다면 상관없습니다 1492 01:35:29,692 --> 01:35:31,528 다신 당신 이름 듣고 싶지도 않아요 1493 01:35:33,363 --> 01:35:35,907 다 밝혀진 지금은 평범한 집이네요 1494 01:35:38,826 --> 01:35:40,537 그런데 유령의 존재를 믿는 사람 표정이네요 1495 01:35:41,288 --> 01:35:42,497 뭔가 본 거죠? 1496 01:35:42,664 --> 01:35:44,499 독에 취해 있어서 1497 01:35:44,666 --> 01:35:49,629 무의식이 이성을 앞질러 사실들을 조합했죠 1498 01:35:51,339 --> 01:35:52,340 봤군요 1499 01:35:53,925 --> 01:35:55,177 아는 거죠? 1500 01:35:59,181 --> 01:36:03,268 자신의 망령을 피할 길이 없다는 건 알죠 1501 01:36:04,394 --> 01:36:06,729 그것이 진짜이든 아니든 1502 01:36:09,899 --> 01:36:11,901 받아들여야 해요 1503 01:36:13,278 --> 01:36:15,405 그리고 살아가야죠 1504 01:36:15,572 --> 01:36:16,573 어떻게든 1505 01:36:18,241 --> 01:36:20,077 당신은 어떻게 살아갈 건데요? 1506 01:36:42,099 --> 01:36:43,683 "베니에르" 1507 01:37:03,786 --> 01:37:04,871 포와로 씨? 1508 01:37:06,664 --> 01:37:07,707 포와로 씨? 1509 01:37:09,626 --> 01:37:13,255 양친께서 차례대로 돌아가신 후 1510 01:37:13,421 --> 01:37:14,756 형님까지 죽었죠 1511 01:37:14,922 --> 01:37:18,426 주치의는 가족과 친밀한 사람이고 1512 01:37:18,593 --> 01:37:22,764 당신과 형은 미혼이고 친척도 없습니다 1513 01:37:22,930 --> 01:37:25,100 당신 가족은 저주받은 게 아닙니다 1514 01:37:25,267 --> 01:37:28,770 제가 의심하기로는 가족이 모두 사망할 시 1515 01:37:28,936 --> 01:37:30,938 의사를 상속인으로 지정하는 문구를 1516 01:37:31,106 --> 01:37:32,899 형님이 유언장에 추가했을 겁니다 1517 01:37:33,066 --> 01:37:35,818 그러니 추정하기론 의사가 모두 죽이고 1518 01:37:35,985 --> 01:37:37,820 자연사로 조작했을 가능성이 큽니다 1519 01:37:37,987 --> 01:37:41,074 다음은 당신이겠죠 잠깐 앉아보세요 1520 01:37:52,960 --> 01:37:53,961 앉으시죠 1521 01:37:56,381 --> 01:38:00,843 그 의사가 가족과 가까운 사이였나요? 1522 01:38:01,011 --> 01:38:04,306 어릴 때 함께 놀던 사이였겠군요 1523 01:38:04,472 --> 01:38:07,225 하지만 어머님도 가까운 사이였죠?