1 00:01:00,291 --> 00:01:03,461 하비 덴트 검사는 2 00:01:04,262 --> 00:01:05,730 저의 친구였으며 3 00:01:08,099 --> 00:01:14,205 모두에게 귀감이 된 이 시대의 위인이었지요 4 00:01:16,407 --> 00:01:18,476 저는 그를 믿었습니다 5 00:01:37,495 --> 00:01:40,364 파벨 박사님, CIA입니다 6 00:01:40,498 --> 00:01:42,233 동행이 있어요 7 00:01:42,600 --> 00:01:45,703 - 박사 친구들은 못 데려가요 - 친구가 아니오 8 00:01:45,837 --> 00:01:47,839 걱정 마요 추가 요금 안 받을 테니 9 00:01:48,239 --> 00:01:51,342 - 왜 데려왔어? - 박사를 납치하려 했거든요 10 00:01:52,210 --> 00:01:53,678 그 용병의 부하들이에요 11 00:01:54,312 --> 00:01:55,713 마스크를 쓴 자 12 00:01:56,447 --> 00:01:57,448 베인? 13 00:01:59,517 --> 00:02:01,552 태워, 상부에 보고하지 14 00:02:10,228 --> 00:02:12,497 상부에 보고한 탑승자는 15 00:02:12,630 --> 00:02:16,801 나와 요원들, 파벨 박사와 16 00:02:17,135 --> 00:02:19,303 너희들 셋 중 하나다 17 00:02:21,772 --> 00:02:26,544 먼저 입 여는 놈만 살려주겠다 18 00:02:33,484 --> 00:02:37,221 누가 박사 납치를 사주했지? 19 00:02:41,859 --> 00:02:44,328 날 줄 모르는군! 20 00:02:44,462 --> 00:02:46,464 다음 타자는 누구야? 21 00:02:47,431 --> 00:02:48,933 베인에 대해 말해! 22 00:02:49,267 --> 00:02:50,668 왜 마스크를 쓰지? 23 00:02:53,504 --> 00:02:55,806 충성심 하나는 알아줘야겠군! 24 00:02:55,940 --> 00:02:59,677 어차피 던질 거면서 총으로 위협하는 25 00:02:59,810 --> 00:03:02,914 이유를 모르겠군 26 00:03:06,884 --> 00:03:08,653 벙어리는 아니었군 27 00:03:08,786 --> 00:03:09,887 넌 누구야? 28 00:03:10,221 --> 00:03:12,590 내가 누군지는 중요하지 않아 29 00:03:12,957 --> 00:03:15,293 내가 하려는 일이 중요하지 30 00:03:21,566 --> 00:03:24,902 마스크를 쓰기 전에는 아무도 나를 신경 안 썼다 31 00:03:26,571 --> 00:03:28,573 벗기면 죽나? 32 00:03:28,706 --> 00:03:30,841 엄청난 고통을 느끼겠지 33 00:03:31,275 --> 00:03:32,310 덩치가 아깝군 34 00:03:32,443 --> 00:03:33,611 네놈이! 35 00:03:37,548 --> 00:03:39,750 일부러 잡힌 거야? 36 00:03:39,984 --> 00:03:41,485 물론 37 00:03:46,457 --> 00:03:49,860 파벨 박사가 CIA에 뭐랬는지 38 00:03:49,994 --> 00:03:53,598 - 알아야 했거든 - 아무 말도 안 했어요 39 00:04:06,911 --> 00:04:10,548 아무튼, 잡힌 걸 축하한다! 40 00:04:10,681 --> 00:04:14,018 - 대장님? - 네 잘난 계획의 다음 단계는 뭐지? 41 00:04:14,919 --> 00:04:16,687 이 비행기를 추락시켜 42 00:04:21,959 --> 00:04:23,561 모조리 죽이는 거! 43 00:04:46,851 --> 00:04:47,852 메이데이! 44 00:05:35,533 --> 00:05:37,435 나를 어쩌려고요? 놔요! 45 00:05:55,753 --> 00:05:58,522 우리 중 하나는 잔해에서 발견돼야 한다 46 00:06:00,658 --> 00:06:02,026 시작된 겁니까? 47 00:06:02,426 --> 00:06:05,830 그래, 곧 불길이 솟구친다 48 00:06:14,772 --> 00:06:18,442 진정해, 박사 겁내긴 일러 49 00:06:19,009 --> 00:06:20,745 나중에 내라고 50 00:06:47,471 --> 00:06:51,075 '하비 덴트의 날'은 우리 모두에게 51 00:06:51,408 --> 00:06:54,445 가장 의미 있는 공휴일입니다 52 00:06:54,578 --> 00:06:58,682 그는 목숨 바쳐 범죄에 맞서 싸웠고 53 00:06:58,816 --> 00:07:02,920 8년이 지난 지금 고담은 훨씬 안전해졌으며 54 00:07:03,053 --> 00:07:06,190 새로운 도시로 탈바꿈했습니다 55 00:07:06,557 --> 00:07:11,796 범죄 없는 도시는 없습니다만 고담시에서 조직범죄가 사라진 건 56 00:07:11,929 --> 00:07:15,099 '덴트 특별법'이 있었기 때문이죠 57 00:07:15,433 --> 00:07:18,969 폐지해야 한다는 목소리도 있지만 58 00:07:19,103 --> 00:07:22,740 제가 시장으로 있는 한 유지할 것입니다 59 00:07:23,707 --> 00:07:26,510 오늘 행사를 주최해주신 60 00:07:26,644 --> 00:07:30,748 웨인 씨는 불참했지만 같은 생각이라 믿습니다 61 00:07:33,818 --> 00:07:36,053 이런 행사에서 웨인 본 적 있소? 62 00:07:36,187 --> 00:07:38,088 아뇨, 몇 년 됐죠 63 00:07:38,222 --> 00:07:42,126 시민들은 망토 두르고 마스크를 쓴 무법자를 믿었지만 64 00:07:42,460 --> 00:07:45,896 그는 본색을 드러내 65 00:07:46,030 --> 00:07:48,599 하비 덴트 검사를 66 00:07:49,667 --> 00:07:51,135 무참히 살해했습니다 67 00:07:51,902 --> 00:07:54,205 아가씨, 맛 좀 볼까? 68 00:07:54,538 --> 00:07:56,540 - 새우볼이에요 - 고맙네 69 00:07:56,674 --> 00:08:00,044 짐 고든에게 진실을 들어보도록 하죠 70 00:08:00,177 --> 00:08:01,745 고든 청장님! 71 00:08:11,021 --> 00:08:12,590 진실? 72 00:08:17,495 --> 00:08:18,762 사실∙∙∙ 73 00:08:19,997 --> 00:08:21,699 할 말을 적어 왔죠 74 00:08:22,867 --> 00:08:25,703 하비 덴트의 진실에 대해서요 75 00:08:30,674 --> 00:08:32,810 하지만 지금은 때가 아니군요 76 00:08:36,647 --> 00:08:39,116 덴트 특별법이 77 00:08:39,250 --> 00:08:41,952 발효된 이후로 78 00:08:42,686 --> 00:08:46,924 1천 명의 범죄자가 블랙게이트에 수감됐습니다 79 00:08:47,057 --> 00:08:51,996 모두가 범죄 조직의 악명 높은 거물들이죠 80 00:08:52,162 --> 00:08:57,067 분명한 것은 하비 덴트의 죽음은 81 00:09:01,305 --> 00:09:03,207 결코 헛되지 않았습니다 82 00:09:04,875 --> 00:09:07,678 - 집주인 봤어? - 아니 83 00:09:07,811 --> 00:09:10,781 - 방에서 안 나온대 - 큰 사고를 당했는데 84 00:09:10,915 --> 00:09:14,718 - 얼굴에 흉터가∙∙∙ - 틸? 85 00:09:14,952 --> 00:09:18,622 왜 중앙 계단으로 다니는 거지? 86 00:09:19,089 --> 00:09:21,025 볼튼은 어디 있어? 87 00:09:21,926 --> 00:09:23,928 바에 있어요 시킬 일이라도? 88 00:09:24,061 --> 00:09:25,229 동관 응접실 89 00:09:25,563 --> 00:09:30,568 열고 들어가서 이걸 테이블에 올려놓고 잠그고 나오게 90 00:09:34,605 --> 00:09:36,907 여쭤봤지만 만나기 싫으시답니다 91 00:09:37,207 --> 00:09:39,043 기분 나빠 마요 92 00:09:39,310 --> 00:09:43,180 웨인은 방에 틀어박혀 마귀처럼 손톱 기르고 93 00:09:43,314 --> 00:09:45,049 요강에다 볼일을 보죠 94 00:09:45,182 --> 00:09:47,685 초대해줘 고맙소 95 00:09:59,964 --> 00:10:03,233 좋은 세상 만든다며 당신 투자금을 96 00:10:03,367 --> 00:10:08,138 모조리 날린 인간인데 만나 봤자 시간 낭비요 97 00:10:08,272 --> 00:10:10,674 그 돈, 내가 복구해주겠소 98 00:10:11,308 --> 00:10:15,813 좋은 세상을 만드는 일에 그깟 돈은 99 00:10:15,946 --> 00:10:18,282 문제가 아니죠, 대거트 씨 100 00:10:18,616 --> 00:10:21,752 오히려 돈과 권력에 집착하는 당신과 101 00:10:21,919 --> 00:10:24,855 얘기하는 게 시간 낭비죠 102 00:10:25,289 --> 00:10:26,890 상황 보고 들어왔나? 103 00:10:27,024 --> 00:10:29,093 시장님하고 좀 어울리세요 104 00:10:29,226 --> 00:10:31,128 그건 자네 분야잖아 105 00:10:32,129 --> 00:10:33,864 범죄율 통계 보여줬소? 106 00:10:33,998 --> 00:10:37,334 본능을 믿는 분한테 숫자는 의미가 없죠 107 00:10:37,668 --> 00:10:41,372 - 아내가 좋아하겠군 - 아뇨, 애들 데리고 떠났어요 108 00:10:41,705 --> 00:10:43,273 애들 보러 갈 시간 많아지겠군 109 00:10:43,407 --> 00:10:45,876 봄 되면 해고될 거요 110 00:10:46,010 --> 00:10:47,645 그래요? 111 00:10:47,778 --> 00:10:51,682 - 영웅이잖아요? - 전쟁 영웅이지, 지금은 평화롭잖소 112 00:11:21,812 --> 00:11:25,115 죄송해요 죄송해요, 웨인 회장님 113 00:11:27,684 --> 00:11:29,219 웨인 회장님 맞죠? 114 00:11:31,021 --> 00:11:37,094 마귀처럼 손톱이 길거나 얼굴에 흉터 없네요 115 00:11:37,995 --> 00:11:40,097 사람들이 그러던가? 116 00:11:40,397 --> 00:11:43,300 실제 본 사람이 없으니까요 117 00:11:43,901 --> 00:11:47,805 목걸이가 눈에 익은데 설마 돌아가신 118 00:11:47,938 --> 00:11:51,008 우리 어머니 것은 아니겠지? 119 00:11:51,408 --> 00:11:54,745 목걸이가 든 이 금고는 120 00:11:55,979 --> 00:11:59,016 제조회사에 따르면 121 00:12:01,852 --> 00:12:03,420 터는 게 불가능하거든 122 00:12:08,859 --> 00:12:10,427 들켰네 123 00:12:10,761 --> 00:12:12,930 털기 쉽던걸요? 124 00:12:14,498 --> 00:12:17,067 돌려줘야겠어 125 00:12:17,768 --> 00:12:21,171 여자를 때리지는 않겠죠? 내가 장애인 안 때리듯이? 126 00:12:22,806 --> 00:12:26,076 물론 예외란 게 있지만! 127 00:12:31,515 --> 00:12:33,350 굿나잇, 웨인 씨 128 00:12:48,499 --> 00:12:50,000 태워줄래요? 129 00:12:50,400 --> 00:12:51,535 내 마음을 읽었군 130 00:12:52,369 --> 00:12:54,004 출발해 131 00:12:55,005 --> 00:12:58,475 - 테이트 양이 뵙기를 원했어요 - 끈질기군요 132 00:12:58,809 --> 00:13:01,078 사랑스러운 분이죠 궁금하시다면∙∙∙ 133 00:13:01,211 --> 00:13:03,347 - 안 궁금해요 - 뭐 하세요? 134 00:13:03,480 --> 00:13:06,917 좀도둑이 들어서 조사하는 거예요 135 00:13:07,050 --> 00:13:10,020 경보장치는 국 끓여 드셨나요? 136 00:13:10,154 --> 00:13:12,289 그 여자가 목걸이랑 추적장치 훔쳐갔어요 137 00:13:12,422 --> 00:13:13,857 - 여자요? - 서빙하던∙∙∙ 138 00:13:13,991 --> 00:13:16,493 앞으로 이쪽에는 보내지 마요 139 00:13:16,827 --> 00:13:19,196 그럼 앞으로 침대 정리 직접 하세요 140 00:13:20,397 --> 00:13:23,267 - 왜 지문을 뜨세요? - 내가 아니라 141 00:13:24,168 --> 00:13:25,536 그 여자가 떴어요 142 00:13:28,972 --> 00:13:32,009 길리 의원님의 사모님이 전화했는데 143 00:13:32,142 --> 00:13:36,046 의원님이 웨인 재단 행사 후 사라졌대요 144 00:13:36,580 --> 00:13:38,315 사람 찾는 게 경찰 일이었나? 145 00:13:38,448 --> 00:13:41,318 거리가 너무 깨끗해져서 146 00:13:41,451 --> 00:13:45,923 연체된 도서관 책이나 받으러 다닐 판인걸요 147 00:13:47,090 --> 00:13:51,228 청장님은 아직 전쟁 중이라고 믿으시지만요 148 00:13:53,197 --> 00:13:55,399 - 이름이 뭔가? - 블레이크입니다 149 00:13:55,532 --> 00:13:57,367 내게 물어볼 게 있나? 150 00:13:59,570 --> 00:14:03,040 덴트 검사가 죽은 8년 전 오늘 밤 151 00:14:03,173 --> 00:14:05,142 배트맨은 종적을 감췄죠 152 00:14:05,509 --> 00:14:08,345 경찰기동대 2팀을 몰살하고 153 00:14:08,478 --> 00:14:12,282 덴트 목을 부러뜨리고 사라졌다? 154 00:14:12,849 --> 00:14:15,118 뭘 묻는 거지? 155 00:14:15,252 --> 00:14:17,221 그가 누군지 안 궁금하세요? 156 00:14:18,121 --> 00:14:20,457 누군지 알아 157 00:14:22,593 --> 00:14:24,428 배트맨이지 158 00:14:26,597 --> 00:14:29,399 의원 와이프를 만나러 가자고 159 00:14:38,275 --> 00:14:39,643 주인님? 160 00:14:41,478 --> 00:14:43,447 주인님? 161 00:15:14,344 --> 00:15:16,647 오랜만에 여기를 내려오셨군요 162 00:15:16,980 --> 00:15:20,417 목걸이 훔쳐간 여자 지문 조회했어요 163 00:15:20,617 --> 00:15:22,386 독하게 살 뺀 게 아니라면 164 00:15:23,620 --> 00:15:26,089 딴사람 지문을 이용했네요 165 00:15:26,223 --> 00:15:27,324 프로예요 166 00:15:27,457 --> 00:15:31,094 목걸이 어디 있는지 추적되잖습니까 167 00:15:31,228 --> 00:15:33,931 네, 목걸이를 가져간 집 주소로 168 00:15:34,064 --> 00:15:37,534 경찰 전산망에서 신원을 알아냈죠 169 00:15:38,135 --> 00:15:39,202 셀리나 카일 170 00:15:40,070 --> 00:15:44,942 전과가 화려하네요 장물아비들 제보도 많고 171 00:15:45,075 --> 00:15:49,079 실력은 좋지만 머잖아 잡히겠어요 172 00:15:49,212 --> 00:15:52,015 목걸이를 팔기 전에 신고하시죠? 173 00:15:52,149 --> 00:15:54,318 마음에 들어서 안 팔 거예요 174 00:15:54,451 --> 00:15:56,286 진짜 노린 건 따로 있고요 175 00:15:56,420 --> 00:15:58,488 - 뭐죠? - 내 지문이요 176 00:15:58,622 --> 00:16:01,625 소파에 프린터 잉크와 흑연이 묻어 있더군요 177 00:16:01,959 --> 00:16:04,428 지문도 잘 떠지고 흔적도 남질 않죠 178 00:16:04,561 --> 00:16:07,431 두 분이 만나서 커피라도 드세요 179 00:16:07,564 --> 00:16:10,000 도둑하고 엮어주려고요? 180 00:16:10,133 --> 00:16:14,504 세상으로 나오신다면 침팬지하고라도 엮어 드려야죠 181 00:16:14,638 --> 00:16:17,040 바깥세상에는 미련 없어요 182 00:16:17,240 --> 00:16:18,642 그게 문제죠 183 00:16:18,976 --> 00:16:21,411 가면은 벗었지만 은둔자잖아요 184 00:16:21,545 --> 00:16:23,981 아무도 안 만나고∙∙∙ 185 00:16:24,114 --> 00:16:25,415 알프레드 186 00:16:26,416 --> 00:16:28,251 만났지만 잃었어요 187 00:16:28,385 --> 00:16:29,720 압니다만, 헤어지는 것도 188 00:16:30,053 --> 00:16:32,022 삶의 일부예요 189 00:16:32,155 --> 00:16:36,259 지금은 그저 폐인처럼 상황이 나빠지길 기다리고 계시죠 190 00:16:36,426 --> 00:16:37,995 고담을 떠났을 때 191 00:16:38,128 --> 00:16:41,131 배트맨 되기 전을 기억하세요? 192 00:16:41,732 --> 00:16:44,067 7년 동안 떠나셨었죠 193 00:16:44,201 --> 00:16:47,571 저는, 돌아오시지 않길 바랐어요 194 00:16:47,704 --> 00:16:51,408 해마다 휴가를 내서 피렌체에 갔는데 195 00:16:51,541 --> 00:16:53,744 아르노 강변의 카페에서 196 00:16:54,077 --> 00:16:57,280 날 좋은 저녁이면 맛있는 요리 시키고 197 00:16:58,148 --> 00:17:00,317 이런 상상을 했죠 198 00:17:01,418 --> 00:17:04,154 테이블 건너편을 쳐다보면 199 00:17:04,688 --> 00:17:08,258 주인님이 아내와 거기 있는 거예요 200 00:17:08,425 --> 00:17:10,260 자식도 2명쯤 있고∙∙∙ 201 00:17:12,329 --> 00:17:16,233 서로 말은 않지만 속으로 알고 있죠 202 00:17:17,467 --> 00:17:21,238 주인님이 마침내 삶을 되찾은 걸요 203 00:17:22,172 --> 00:17:23,640 행복하시고요 204 00:17:26,543 --> 00:17:30,313 이곳 고담으로 돌아오셔 봐야 205 00:17:31,448 --> 00:17:36,053 주인님을 기다리는 건 고통과 비극뿐이니까 206 00:17:36,186 --> 00:17:39,089 저는 그저 주인님이 행복하길 바랐어요 207 00:17:44,094 --> 00:17:45,362 지금도 그렇고요 208 00:17:49,566 --> 00:17:52,436 매달 두어 번 익사체가 떠올라요 209 00:17:52,569 --> 00:17:54,137 추워지면 더 많죠 210 00:17:54,271 --> 00:17:56,239 홈리스들이 하수구에 살거든요 211 00:17:57,774 --> 00:18:02,079 건져내기만 하고 손대진 않았어요 212 00:18:04,381 --> 00:18:07,551 - 왜? - 지미란 녀석인데 고아원 원생이야 213 00:18:08,251 --> 00:18:12,189 내가 자원봉사로 야구 코치하는 고아원 214 00:18:14,825 --> 00:18:16,593 오랫동안 못 봤네 215 00:18:16,726 --> 00:18:19,329 - 왜요? - 자네도 잘 알잖나 216 00:18:19,463 --> 00:18:23,333 16살 넘은 애들까지 보살필 여력이 없어 217 00:18:23,467 --> 00:18:25,535 웨인 재단이 지원하잖아요? 218 00:18:25,669 --> 00:18:27,737 2년째 끊겼어 219 00:18:27,871 --> 00:18:31,741 - 동생도 여기 있죠? - 마크, 내가 말하지 220 00:18:31,875 --> 00:18:34,878 괜찮다면 제가 말할게요 221 00:18:36,179 --> 00:18:38,248 형이 하수 터널에 왜 갔는지 알아? 222 00:18:38,381 --> 00:18:42,252 여기서 나간 형들이 많이 가요 223 00:18:44,488 --> 00:18:46,556 살 만하대요 224 00:18:47,290 --> 00:18:48,725 일거리도 있고요 225 00:18:48,859 --> 00:18:50,460 일거리? 226 00:18:50,694 --> 00:18:53,430 하수구에 무슨 일거리가 있어? 227 00:18:53,563 --> 00:18:56,266 여기보다 많은가 봐요 228 00:18:57,167 --> 00:18:58,368 그에 대해 알아? 229 00:18:58,502 --> 00:18:59,703 당연하죠 230 00:19:01,471 --> 00:19:03,306 돌아올까요? 231 00:19:05,475 --> 00:19:06,710 글쎄 232 00:19:20,490 --> 00:19:22,225 애인을 데려왔어? 233 00:19:22,359 --> 00:19:25,529 문 열어줄 남자가 필요해서 234 00:19:26,763 --> 00:19:29,633 오른손 지문이에요 235 00:19:33,570 --> 00:19:35,272 수고했어 236 00:19:36,806 --> 00:19:38,842 서두르시긴 237 00:19:39,276 --> 00:19:40,477 나한테 줄 게 있잖아요? 238 00:19:41,945 --> 00:19:43,547 그래 239 00:19:53,190 --> 00:19:56,293 어디 쓰려는 건지는 모르겠지만 240 00:19:56,426 --> 00:19:59,262 엄지 지문도 필요할 텐데 241 00:19:59,896 --> 00:20:01,965 숫자 잘 못 세지? 242 00:20:02,299 --> 00:20:03,500 잘 세 243 00:20:03,833 --> 00:20:06,970 열까지 세겠다, 내놔 244 00:20:09,573 --> 00:20:10,574 알았어 245 00:20:14,678 --> 00:20:17,414 친구가 갖고 있어 전송 버튼 눌러 246 00:20:29,226 --> 00:20:30,493 술집이 휑하네 247 00:20:30,627 --> 00:20:33,830 곧 활력이 넘칠 거야 248 00:20:35,498 --> 00:20:36,600 괜찮아? 249 00:20:36,733 --> 00:20:38,735 응, 나중에 봐 250 00:20:45,475 --> 00:20:47,744 약속한 걸 줬으면 251 00:20:48,311 --> 00:20:50,247 쉽게 끝날 일인데 252 00:20:50,413 --> 00:20:52,716 문제의 싹을 자르는 거야 253 00:20:52,916 --> 00:20:56,720 반반한 얼굴 아깝지만 그리워할 사람 없겠지 254 00:20:56,853 --> 00:20:58,455 그래 255 00:20:58,588 --> 00:21:00,490 그치만 저기 내 친구? 256 00:21:00,624 --> 00:21:03,760 고담시 경찰이 찾고 난리 났어 257 00:21:03,893 --> 00:21:05,362 똑똑하군 258 00:21:05,495 --> 00:21:08,265 하지만 이런 데까지 뒤지진 않아 259 00:21:08,531 --> 00:21:11,334 당신이 방금 저 사람 휴대폰 썼는데? 260 00:21:39,062 --> 00:21:40,797 경찰이다! 261 00:21:45,468 --> 00:21:47,504 살려줘요! 262 00:21:57,881 --> 00:22:00,350 꽉 누르고 있어 263 00:22:02,819 --> 00:22:03,920 전화할 거지? 264 00:22:06,990 --> 00:22:09,326 - 괜찮아요? - 안에 다친 사람이∙∙∙ 265 00:22:14,564 --> 00:22:15,632 의원님을 찾았다 266 00:22:49,933 --> 00:22:53,903 맨홀 열어! 전기수도국 사람 불러! 267 00:22:54,871 --> 00:22:56,506 셋은 나를 따라오고 268 00:22:56,639 --> 00:22:59,976 자네 둘은 다음 맨홀을 지켜 269 00:23:16,726 --> 00:23:17,994 들어갔어요? 270 00:23:49,559 --> 00:23:52,695 - 우리도 들어갈 거죠? - 가스가 터진 거야 271 00:23:52,829 --> 00:23:56,032 - 하수구에 무슨 가스요? - 상황 파악이 먼저야 272 00:23:56,166 --> 00:23:58,034 청장님이 밑에 계시잖아요 273 00:23:58,168 --> 00:24:00,036 이 열혈 경찰 좀 데려가 274 00:24:00,170 --> 00:24:02,772 전기수도국 사람 어디 있어? 275 00:24:45,481 --> 00:24:47,250 여긴 왜 왔나? 276 00:24:48,885 --> 00:24:49,986 대답해! 277 00:24:52,255 --> 00:24:54,190 너한테 물은 거야 278 00:24:54,691 --> 00:24:56,125 경찰청장이에요 279 00:24:59,963 --> 00:25:02,532 경찰청장을 여기로 데려왔어? 280 00:25:03,066 --> 00:25:05,735 - 어떡할지 몰라서∙∙∙ - 당황했군 281 00:25:06,169 --> 00:25:09,138 네놈 때문에 3명이 목숨을 잃었다 282 00:25:09,272 --> 00:25:10,573 혼자였어요 283 00:25:14,611 --> 00:25:15,912 몸수색해 284 00:25:16,045 --> 00:25:17,680 그리고 너를 죽여주지 285 00:25:47,110 --> 00:25:50,046 - 죽었어요 - 시체 찾아와 286 00:25:50,179 --> 00:25:53,716 어디로 흘러갔는지 찾는 건 불가능해요 287 00:25:59,756 --> 00:26:01,157 쫓아가! 288 00:26:01,624 --> 00:26:02,859 네? 289 00:26:17,707 --> 00:26:19,342 괜찮으세요? 290 00:26:19,676 --> 00:26:21,811 정신 차리세요! 291 00:26:28,117 --> 00:26:29,819 브루스 웨인 씨 만나러 왔어요 292 00:26:29,953 --> 00:26:32,322 사전 약속 없이는 못 만나세요 293 00:26:32,655 --> 00:26:34,290 경찰관이라도요 294 00:26:34,624 --> 00:26:38,161 하비 덴트 살인 사건 수색 영장 받아오면요? 295 00:26:38,294 --> 00:26:40,663 사전 약속으로 쳐주나요? 296 00:26:44,801 --> 00:26:46,836 무슨 일로 오셨죠? 297 00:26:47,103 --> 00:26:49,172 고든 청장님이 총에 맞았어요 298 00:26:51,641 --> 00:26:53,676 범인 쫓아 하수구에 들어가셨다가∙∙∙ 299 00:26:53,810 --> 00:26:57,080 지하에 군대가 있다며 이상한 소리를 하셨어요 300 00:26:57,213 --> 00:26:59,082 마스크 썼고 이름은 베인 301 00:26:59,949 --> 00:27:02,218 그런 건 상관한테 보고해야죠 302 00:27:02,352 --> 00:27:05,621 괴물 악어는 못 봤느냐며 비웃더군요 303 00:27:05,989 --> 00:27:07,757 청장님은 당신이 필요해요 304 00:27:09,225 --> 00:27:10,660 배트맨이 필요하죠 305 00:27:12,261 --> 00:27:16,099 - 청장님이∙∙∙ - 당신 정체 몰라요 306 00:27:16,933 --> 00:27:18,901 우리, 만난 적 있어요 307 00:27:20,003 --> 00:27:22,005 제가 어렸을 때 308 00:27:22,305 --> 00:27:24,107 성 스위든에서 309 00:27:24,841 --> 00:27:28,411 웨인 재단이 후원하던 고아원이죠 310 00:27:29,379 --> 00:27:33,683 엄마는 차 사고로 돌아가셨어요, 아마도∙∙∙ 311 00:27:34,183 --> 00:27:39,322 아빠는 노름빚 때문에 총 맞아 죽었죠 312 00:27:39,722 --> 00:27:42,925 제가 보는 앞에서∙∙∙ 313 00:27:44,193 --> 00:27:47,130 그게 어떤 기분인지 아는 사람 드물어요 314 00:27:47,430 --> 00:27:49,232 분노가 치솟죠 315 00:27:50,033 --> 00:27:51,901 뼛속까지 깊게∙∙∙ 316 00:27:54,337 --> 00:27:56,672 이해하는 분들도 있어요 317 00:27:57,140 --> 00:27:58,674 양부모님들 318 00:27:58,808 --> 00:28:00,810 하지만 그것도 319 00:28:01,044 --> 00:28:02,445 잠깐이고 320 00:28:03,246 --> 00:28:07,016 아이가 분노를 삭이고 행복하게 살기를 바라죠 321 00:28:07,683 --> 00:28:08,751 다 잊고∙∙∙ 322 00:28:09,218 --> 00:28:11,187 하지만 인내심이 바닥나면 323 00:28:11,320 --> 00:28:13,222 고아원으로 보내버려요 324 00:28:13,723 --> 00:28:17,360 분노를 숨겨야 했는데 몰랐던 거죠 325 00:28:18,127 --> 00:28:20,396 거울을 보면서 웃는 연습하고 326 00:28:22,265 --> 00:28:23,866 가면을 쓴 것처럼∙∙∙ 327 00:28:25,068 --> 00:28:28,704 하루는 당신이 근사한 차를 몰고 나타났어요 328 00:28:28,838 --> 00:28:30,706 예쁜 여자랑∙∙∙ 329 00:28:31,774 --> 00:28:33,409 원생들이 다 신났었죠 330 00:28:33,843 --> 00:28:36,312 브루스 웨인, 억만장자 고아 331 00:28:36,879 --> 00:28:40,483 당신에 대한 얘기를 지어내기도 했어요 332 00:28:40,817 --> 00:28:44,454 딴 애들한테는 그저 재미있는 얘기였지만 333 00:28:46,155 --> 00:28:48,357 저는 첫눈에 알아봤죠 334 00:28:49,926 --> 00:28:52,762 당신이 짓던 그 얼굴 표정 335 00:28:53,796 --> 00:28:55,898 제가 연습하던 그 표정이었죠 336 00:28:57,867 --> 00:29:00,770 덴트 죽음에 대해 왜 침묵하는지는 몰라도 337 00:29:01,471 --> 00:29:03,506 저는 아직도 배트맨을 믿어요 338 00:29:04,373 --> 00:29:06,109 당신은 아닐지라도∙∙∙ 339 00:29:08,878 --> 00:29:13,816 한때는 웨인 재단이 그 고아원을 후원했다고? 340 00:29:13,950 --> 00:29:15,752 후원금이 끊겼죠 341 00:29:15,885 --> 00:29:20,056 이제 은둔 생활 접고 세상 밖으로 나오세요 342 00:29:20,957 --> 00:29:23,259 당신을 필요로 하는 사람 많아요 343 00:29:25,094 --> 00:29:26,362 베인에 대해 알아봤어요? 344 00:29:26,496 --> 00:29:29,232 용병으로 다른 이름은 없고 345 00:29:29,365 --> 00:29:31,934 서아프리카에서 쿠데타를 지원해 346 00:29:32,068 --> 00:29:36,472 존 대거트한테 광산 운영권을 따줬고 347 00:29:37,240 --> 00:29:40,076 - 대거트가 그를 여기 데려왔죠 - 대충 그렇습니다 348 00:29:42,145 --> 00:29:43,146 계속 알아보죠 349 00:29:45,414 --> 00:29:51,788 웨인 재단이 왜 고아원 후원을 중단했죠? 350 00:29:51,921 --> 00:29:56,993 회사가 돈을 벌어야 후원도 하는데 351 00:29:57,260 --> 00:29:58,895 적자만 봤거든요 352 00:29:59,028 --> 00:30:02,298 - 폭스 씨를 만나야겠군요 - 전화 연결하죠 353 00:30:02,431 --> 00:30:06,435 아뇨 굴러다니는 차 있어요? 354 00:30:06,569 --> 00:30:08,471 네, 한두 대 있죠 355 00:30:08,805 --> 00:30:10,807 다리 치료받게 병원 예약해줘요 356 00:30:10,940 --> 00:30:12,008 어디로? 357 00:30:12,141 --> 00:30:13,543 고든이 있는 병원이요 358 00:30:18,047 --> 00:30:20,883 - 연골 문제는 아니네요 - 다행이군요 359 00:30:21,017 --> 00:30:23,419 내 말은 연골이 아예 없다고요 360 00:30:23,553 --> 00:30:27,023 팔꿈치, 어깨 연골도 정상이 아니고 361 00:30:27,156 --> 00:30:29,458 신장 상태 안 좋고 362 00:30:29,592 --> 00:30:32,328 강한 충격으로 뇌조직도 손상돼 363 00:30:32,461 --> 00:30:35,198 몸 상태가 최악이에요 364 00:30:35,331 --> 00:30:38,267 - 스키 타시면 안 되겠어요 - 그렇군요 365 00:30:53,850 --> 00:30:56,252 동지로 여겼는데 366 00:30:58,354 --> 00:30:59,989 당신이 떠났지 367 00:31:00,122 --> 00:31:02,225 배트맨이 필요 없는 368 00:31:02,358 --> 00:31:05,461 - 세상이 됐으니까 - 다 거짓말이야 369 00:31:07,029 --> 00:31:13,069 우리가 처단했던 악이 부활하고 있어 370 00:31:13,236 --> 00:31:16,572 배트맨은 돌아와야 돼 371 00:31:17,940 --> 00:31:20,309 그가 더 이상 존재 않는다면? 372 00:31:20,443 --> 00:31:21,878 돌아와야 돼 373 00:31:22,011 --> 00:31:24,013 반드시∙∙∙ 374 00:31:37,593 --> 00:31:39,462 내 지갑 훔쳤지? 375 00:31:39,595 --> 00:31:42,498 - 지갑 훔쳤잖아! - 아니야 376 00:31:43,266 --> 00:31:45,134 - 꺼져 - 내 지갑을∙∙∙ 377 00:31:45,668 --> 00:31:48,237 - 당장! - 도둑년! 378 00:31:48,371 --> 00:31:51,307 왜 화내고 난리야? 달랑 60불인데 379 00:31:51,440 --> 00:31:53,242 시계 때문이겠지 380 00:32:08,457 --> 00:32:11,928 - 누구지? - 죽을 날만 기다리는 갑부 늙다리겠지 381 00:32:12,061 --> 00:32:14,997 - 브루스 웨인이야! - 웨인 씨! 382 00:32:19,201 --> 00:32:21,504 - 초대 명단에∙∙∙ - 들어가세요 383 00:32:21,637 --> 00:32:23,239 고맙소 384 00:32:28,444 --> 00:32:32,281 브루스 웨인이 자선 행사에? 385 00:32:33,316 --> 00:32:35,217 테이트 양이죠? 386 00:32:36,218 --> 00:32:39,255 은둔 생활 하기 전에도 이런 행사 안 왔잖아요? 387 00:32:39,622 --> 00:32:43,125 수익금 대부분이 음식값으로 쓰이고 388 00:32:43,259 --> 00:32:47,530 부잣집 사모님의 생색내기용 행사니까요 389 00:32:48,130 --> 00:32:50,466 사실, 내가 주최자예요 390 00:32:52,635 --> 00:32:57,740 수익금도 전부 기부할 거고요 음식값을 내가 냈거든요 391 00:32:58,274 --> 00:32:59,575 후하시군요 392 00:32:59,976 --> 00:33:03,646 과감한 투자 없이는 좋은 세상 못 만들죠 393 00:33:03,980 --> 00:33:05,581 클린 에너지 프로젝트처럼요 394 00:33:06,215 --> 00:33:08,718 돈만 날릴 때도 많죠 395 00:33:09,552 --> 00:33:13,289 - 미안합니다 - 세상사에 무관심한 남자라면 396 00:33:13,422 --> 00:33:18,527 자기 재산 절반을 세상 구하는 데 쓰지 않을 테죠 397 00:33:19,528 --> 00:33:22,531 실패한 것에 낙담해 398 00:33:23,065 --> 00:33:24,567 세상과 담쌓고 살지도 않고요 399 00:33:26,135 --> 00:33:28,204 즐거운 저녁 시간 보내요 400 00:33:32,241 --> 00:33:33,776 실례 좀? 401 00:33:35,044 --> 00:33:36,712 고마워요 402 00:33:39,615 --> 00:33:42,752 - 내가 안 반가워? - 방콕 벗어나셨네? 403 00:33:43,085 --> 00:33:44,787 바람 좀 쐴까 해서 404 00:33:45,621 --> 00:33:47,723 왜 경찰에 신고 안 했죠? 405 00:33:48,190 --> 00:33:50,726 경찰보다 믿음직한 힘센 친구가 있거든 406 00:33:51,060 --> 00:33:55,297 은밀한 고양이 도둑한테는 튀는 의상이네 407 00:33:55,731 --> 00:33:58,401 당신은 누구로 변장한 거죠? 408 00:33:58,534 --> 00:34:01,303 브루스 웨인, 별종 억만장자 409 00:34:02,371 --> 00:34:04,373 - 파트너는 누구야? - 아내가 '이비자' 갔대요 410 00:34:04,507 --> 00:34:08,344 다이아는 집에 곱게 둔 채로 411 00:34:08,477 --> 00:34:10,513 정확한 발음은 '이비타'야 412 00:34:11,180 --> 00:34:14,717 도둑인 걸 알면 어떻게 생각할까? 413 00:34:15,051 --> 00:34:18,154 내가 그딴 거에 신경 쓸 거 같아요? 414 00:34:19,688 --> 00:34:22,158 그래, 상관없겠지 415 00:34:22,291 --> 00:34:26,062 나를 알지도 못하면서 빈정대지 마요 416 00:34:26,562 --> 00:34:30,733 이름은 셀리나 카일 사는 곳은 올드타운 아파트 417 00:34:31,067 --> 00:34:32,735 대도 집치곤 좀 허름하더군 418 00:34:33,069 --> 00:34:36,305 둘 중 하나겠지 노후를 위해 저축하거나 419 00:34:36,806 --> 00:34:39,075 범죄 조직에 발목 잡혔거나 420 00:34:40,342 --> 00:34:44,313 웨인 저택서 태어났다고 멋대로 판단하지 마요 421 00:34:44,447 --> 00:34:48,717 - 태어난 곳은 호텔방이야 - 먹고 살려고 훔치기 시작했는데 422 00:34:49,852 --> 00:34:53,355 지금은 어쩔 수 없이 훔치는 거죠 423 00:34:53,489 --> 00:34:55,191 새 출발 해 424 00:34:55,324 --> 00:34:58,194 새 출발이라는 게 불가능한 세상이죠 425 00:34:58,327 --> 00:35:01,363 12살짜리도 스마트폰만 있으면 426 00:35:01,497 --> 00:35:05,334 내가 누군지, 뭘 했는지 다 알아내니까 427 00:35:05,801 --> 00:35:07,803 그래서 계속 훔치는 거다? 428 00:35:08,137 --> 00:35:10,606 가진 사람들 것을 나눠 쓰는 거죠 429 00:35:10,739 --> 00:35:13,209 없는 사람들 것은 훔치지 않아요 430 00:35:13,342 --> 00:35:14,343 로빈 후드네? 431 00:35:14,477 --> 00:35:18,581 여기 있는 사람들보다 남을 더 돕죠, 당신보다도 432 00:35:19,548 --> 00:35:21,617 착각 아닐까? 433 00:35:21,750 --> 00:35:25,821 돈만 많으면 뭐 해? 남자 구실도 못 하는데 434 00:35:27,556 --> 00:35:29,492 영원할 거 같아요? 435 00:35:30,126 --> 00:35:32,628 곧 폭풍이 몰려올 거예요 436 00:35:33,329 --> 00:35:37,500 단단히 각오해요 그때가 되면 437 00:35:37,633 --> 00:35:41,537 지금까지 호의호식하며 산 거 438 00:35:41,670 --> 00:35:44,740 지난 추억이 될 테니까 439 00:35:48,177 --> 00:35:50,579 마치 폭풍을 기다리는 말투군 440 00:35:51,914 --> 00:35:53,582 난 적응을 잘하거든요 441 00:35:53,716 --> 00:35:56,919 진주 목걸이가 잘 어울리긴 하지만 442 00:35:57,720 --> 00:35:59,889 돌려줘야겠어 443 00:36:07,630 --> 00:36:09,765 당신 때문에 갔잖소! 444 00:36:12,701 --> 00:36:14,336 아닌 거 같은데요? 445 00:36:16,438 --> 00:36:17,740 주차증이 없어졌어 446 00:36:17,873 --> 00:36:20,676 - 사모님이 타고 가셨어요 - 사모님? 447 00:36:28,717 --> 00:36:30,252 혼자십니까? 448 00:36:33,322 --> 00:36:35,324 걱정 마세요, 주인님 449 00:36:35,925 --> 00:36:38,961 옛날로 돌아가려면 시간이 걸릴 거예요 450 00:36:41,297 --> 00:36:44,500 브루스 웨인! 오래 살고 볼 일이군요 451 00:36:46,335 --> 00:36:48,637 수면실에서 나온 이유가? 452 00:36:48,771 --> 00:36:50,573 유머 감각은 여전하군요 453 00:36:50,706 --> 00:36:53,309 회사는 말아먹었지만 454 00:36:53,442 --> 00:36:54,843 회장님 탓이죠 455 00:36:54,977 --> 00:36:57,746 클린 에너지 프로젝트에 456 00:36:57,880 --> 00:37:00,816 천문학적인 돈을 쏟아붓곤 갑자기 중단해서 457 00:37:00,950 --> 00:37:03,452 회사에 타격이 커요 458 00:37:03,586 --> 00:37:04,587 해결 방법은요? 459 00:37:04,720 --> 00:37:07,223 다시 원자로를 가동하면∙∙∙ 460 00:37:07,923 --> 00:37:09,792 그건 안 돼요 461 00:37:10,459 --> 00:37:11,894 그럼 가만 계세요 462 00:37:12,228 --> 00:37:13,796 대거트가 회사를 못 넘보게 463 00:37:13,929 --> 00:37:17,933 미란다 테이트와 해결책을 강구해보죠 464 00:37:18,267 --> 00:37:20,769 줄곧 프로젝트를 지원해왔어요 465 00:37:21,303 --> 00:37:22,771 똑똑한 분이죠 466 00:37:23,272 --> 00:37:24,440 사랑스럽고요 467 00:37:25,441 --> 00:37:28,477 우리 둘 다 회장님이 잘되길 바랄 뿐이죠 468 00:37:29,278 --> 00:37:30,879 그녀한테 원자로를 보여줘요 469 00:37:31,814 --> 00:37:33,249 생각해보죠 470 00:37:33,382 --> 00:37:34,650 다른 용건은? 471 00:37:34,783 --> 00:37:36,986 없어요, 왜요? 472 00:37:37,319 --> 00:37:41,357 항상 대화 끝에 엉뚱한 걸 요청했잖아요 473 00:37:41,957 --> 00:37:43,492 저는 은퇴했어요 474 00:37:45,494 --> 00:37:47,796 그렇긴 하지만, 보여줄게요 475 00:37:51,900 --> 00:37:53,502 옛날 기분 내보자고요 476 00:37:57,873 --> 00:37:59,908 여기를 폐쇄한 줄 알았는데? 477 00:38:00,042 --> 00:38:02,778 오래전에 폐쇄됐죠 공식적으로는∙∙∙ 478 00:38:02,911 --> 00:38:03,979 새로운 게 많군요 479 00:38:04,313 --> 00:38:08,817 아버님 돌아가시고 방어 무기 개발하는 자회사를 14개 세웠는데 480 00:38:08,951 --> 00:38:11,687 모든 시제 병기를 모아서 481 00:38:11,820 --> 00:38:14,323 한곳으로 통폐합했죠 482 00:38:14,456 --> 00:38:16,025 - 바로 여기요 - 왜요? 483 00:38:16,458 --> 00:38:18,994 범죄자들 손에 못 들어가게요 484 00:38:21,864 --> 00:38:24,400 멋진걸요? 485 00:38:25,534 --> 00:38:30,039 시가지 전투용으로 개발됐는데 486 00:38:30,639 --> 00:38:35,311 건물 사이사이로 비행이 가능해요 487 00:38:35,678 --> 00:38:37,079 뭐라고 불리죠? 488 00:38:37,780 --> 00:38:41,950 회사가 붙인 이름은 길고 유치해서 489 00:38:42,084 --> 00:38:44,853 난 그냥 '더 배트'라 불러요 490 00:38:46,522 --> 00:38:49,058 물론, 블랙 컬러도 나오고요 491 00:38:50,859 --> 00:38:53,829 자동 비행 기능 빼고는 거의 완벽해요 492 00:38:54,396 --> 00:38:56,332 더 똑똑한 사람이 고쳐야죠 493 00:38:56,465 --> 00:38:57,766 더 똑똑한? 494 00:38:58,567 --> 00:39:01,403 겸손 좀 떤 거예요 495 00:39:01,704 --> 00:39:03,639 덜 바쁜 사람이요 496 00:39:03,972 --> 00:39:05,407 가져가요 497 00:39:12,848 --> 00:39:16,418 - 그렇게 아프세요? - 궁금하면 직접 해봐요 498 00:39:16,552 --> 00:39:18,120 저는 그냥 보는 걸로 만족하죠 499 00:39:21,423 --> 00:39:22,758 괜찮네요 500 00:39:27,796 --> 00:39:29,131 아주 괜찮아요 501 00:39:32,701 --> 00:39:35,804 다시 활동을 시작하실 거라면 502 00:39:35,938 --> 00:39:38,073 베인에 대해 아셔야 해요 503 00:39:38,407 --> 00:39:39,408 말해봐요 504 00:39:40,676 --> 00:39:44,413 제3세계에 원시적인 감옥이 있는데 505 00:39:44,813 --> 00:39:49,718 죄수 대부분이 구덩이에 갇혀 고통 속에서 죽습니다 506 00:39:49,885 --> 00:39:53,655 하지만 때로는 칠흑 같은 어둠 속에서 507 00:39:53,856 --> 00:39:57,960 누군가는 더 강해져서 나오기 마련이죠 508 00:39:58,093 --> 00:40:00,396 - 베인이군요 - 네 509 00:40:00,629 --> 00:40:03,532 지옥과 같은 그곳에서 태어나 자랐죠 510 00:40:03,799 --> 00:40:04,800 감옥에서? 511 00:40:04,933 --> 00:40:07,736 왜, 어떻게 탈옥했는지는 아무도 모릅니다 512 00:40:07,870 --> 00:40:10,539 하지만 거기를 탈옥한 후 513 00:40:10,672 --> 00:40:14,810 라스 알굴의 가르침을 받았대요 주인님의 스승이요 514 00:40:14,943 --> 00:40:16,945 베인이 어둠의 사도였다? 515 00:40:17,079 --> 00:40:19,415 지금은 아니죠, 파문됐어요 516 00:40:19,782 --> 00:40:25,554 라스 알굴이 버릴 만큼 무서운 자니 얕보는 건 금물이지요 517 00:40:25,687 --> 00:40:28,891 내가 언제 범죄자들을 얕보던가요? 518 00:40:29,591 --> 00:40:30,826 지금 그러시잖아요 519 00:40:31,193 --> 00:40:34,029 다리를 동여매고 다시 마스크를 쓴다고 520 00:40:34,163 --> 00:40:36,832 옛날처럼 강해지진 않습니다 521 00:40:36,965 --> 00:40:41,670 그렇게 위험한 자라면 이 도시는 내가 필요해요 522 00:40:41,804 --> 00:40:44,773 이 도시에 필요한 건 브루스 웨인이죠 523 00:40:45,073 --> 00:40:47,009 주인님의 재원과 지식이요 524 00:40:47,142 --> 00:40:50,212 주인님의 몸이나 목숨이 아닙니다 525 00:40:51,046 --> 00:40:52,181 옛날하고는 달라요 526 00:40:52,514 --> 00:40:55,818 내가 잘못될까 봐 두려운 거군요 527 00:40:55,951 --> 00:41:01,723 싸우시려 하는 게 두려운 겁니다 528 00:41:16,038 --> 00:41:19,475 웨인이 자선 행사 갔다고 공매도를 쳐? 529 00:41:19,641 --> 00:41:23,479 복귀는 변화를 의미하고 난 실패에 베팅하는 거야 530 00:41:23,612 --> 00:41:24,847 근거가 뭔데? 531 00:41:24,980 --> 00:41:26,615 동전을 던졌지 532 00:41:32,721 --> 00:41:34,656 호밀빵 싫댔잖아 533 00:41:37,125 --> 00:41:41,129 카메라에 얼굴 찍히게 헬멧 벗어요 534 00:41:46,001 --> 00:41:47,936 일하러 가자고 535 00:42:03,519 --> 00:42:04,520 어서요 536 00:42:49,731 --> 00:42:52,301 여기는 증권 거래소라 훔쳐갈 돈 없어요 537 00:42:52,634 --> 00:42:55,938 그래? 너희들은 훔쳐가잖아? 538 00:43:12,688 --> 00:43:15,090 물러서요! 비켜요! 539 00:43:15,223 --> 00:43:17,225 비상사태요! 540 00:43:20,662 --> 00:43:22,130 진압해요! 541 00:43:22,264 --> 00:43:23,932 인질을 잡았잖아요 542 00:43:24,066 --> 00:43:27,603 범인들이 온라인 거래 시스템을 장악했소 543 00:43:27,736 --> 00:43:29,371 댁들 돈보다는 안전이 먼저요 544 00:43:33,775 --> 00:43:36,044 차 빼요, 비상 상황입니다 545 00:43:36,178 --> 00:43:38,213 우리 돈이 아니라 국민들 돈이요! 546 00:43:38,347 --> 00:43:40,616 내 돈은 침대 밑에 있어요 547 00:43:40,749 --> 00:43:45,153 범인들 못 잡으면 그 돈도 휴짓조각 될 거요 548 00:43:45,287 --> 00:43:47,689 인터넷 끊고 휴대폰 신호 차단해 549 00:43:47,823 --> 00:43:49,758 - 고맙소 - 시간 벌어줄 거요 550 00:43:56,264 --> 00:43:57,933 인터넷이 끊겼어요 551 00:43:59,067 --> 00:44:00,135 휴대폰은 돼요 552 00:44:00,268 --> 00:44:01,737 곧 차단될 거야 553 00:44:07,275 --> 00:44:08,677 바리케이드 설치하고 554 00:44:08,810 --> 00:44:11,013 주변 도로 완전 봉쇄해 555 00:44:11,146 --> 00:44:12,848 어디로 빼라고요? 556 00:44:12,981 --> 00:44:14,216 후진해요 557 00:44:18,887 --> 00:44:21,056 차에 가만히 있어요 558 00:44:27,696 --> 00:44:30,032 얼마나 더 걸리나? 559 00:44:31,700 --> 00:44:32,834 8분이요 560 00:44:34,302 --> 00:44:35,704 이동 중에 끝내 561 00:44:35,837 --> 00:44:37,139 일어나! 562 00:44:41,309 --> 00:44:42,811 움직여! 563 00:44:45,681 --> 00:44:46,915 고맙군 564 00:44:47,883 --> 00:44:49,251 기다려 565 00:44:58,026 --> 00:44:59,327 기다려 566 00:45:07,302 --> 00:45:08,303 범인이 나옵니다 567 00:45:09,404 --> 00:45:12,007 인질을 잡았어요! 568 00:45:12,140 --> 00:45:13,341 쏘지 마! 569 00:45:23,318 --> 00:45:24,920 추적해! 570 00:45:34,496 --> 00:45:36,231 살려줘요! 571 00:45:36,498 --> 00:45:39,201 제발 살려줘요! 572 00:45:42,204 --> 00:45:43,738 타이어 쏴요! 573 00:45:43,872 --> 00:45:45,240 인질이 다쳐 574 00:45:46,775 --> 00:45:49,911 바짝 붙지 마! 인질들이 위험하다 575 00:45:50,045 --> 00:45:52,781 고담시 경찰이 인질극을 벌인 576 00:45:52,914 --> 00:45:54,983 용의자 4명을 쫓고 있습니다 577 00:46:01,389 --> 00:46:03,125 조명이 왜 이러죠? 578 00:46:10,065 --> 00:46:11,433 설마∙∙∙ 579 00:46:12,000 --> 00:46:13,068 뭐죠? 580 00:46:13,201 --> 00:46:16,071 재미있는 쇼 보게 될 거야 581 00:46:21,476 --> 00:46:23,478 살려줘요! 제발! 582 00:46:41,396 --> 00:46:42,397 죄송해요 583 00:46:43,098 --> 00:46:46,334 죽고 싶어 환장했어? 빨리 타! 584 00:46:46,468 --> 00:46:49,571 가자, 타! 배트맨이 나타났다 585 00:47:01,016 --> 00:47:04,119 비상령 발동하고 전 대원 출동시켜 비번인 경찰까지 586 00:47:04,252 --> 00:47:07,022 모조리! 고든 청장님이 못 한 걸 해야지 587 00:47:07,155 --> 00:47:10,325 - 뭔데요? - 배트맨을 잡을 거야 588 00:47:10,458 --> 00:47:13,395 4명의 용의자가 고담 증권 거래소에서 589 00:47:13,528 --> 00:47:15,864 인질 2명을 납치했습니다 590 00:47:15,997 --> 00:47:19,234 - 목격자들은∙∙∙ - 스크린 가운데를 봐요 591 00:47:19,367 --> 00:47:21,903 - 보여요? - 배트맨입니다! 592 00:47:22,037 --> 00:47:26,875 배트맨으로 추정되는 한 남성이 용의자들을 쫓고 있습니다 593 00:47:27,008 --> 00:47:28,076 놀랄 노자네 594 00:47:33,215 --> 00:47:35,183 강도들은 어쩌고요? 595 00:47:37,519 --> 00:47:40,488 살려줘요! 596 00:47:40,622 --> 00:47:42,357 '남은 시간 90초' 597 00:47:50,232 --> 00:47:52,934 바이크 1대 이탈 추적할까요? 598 00:47:58,240 --> 00:47:59,874 배트맨 검거에 집중해 599 00:48:02,611 --> 00:48:04,446 - 놓치겠어요 - 누구를 잡겠나? 600 00:48:04,579 --> 00:48:07,215 삼류 강도? 아니면 하비 덴트 살인범? 601 00:48:11,386 --> 00:48:13,989 경찰이 예상 도주로를 602 00:48:14,122 --> 00:48:16,157 완전 봉쇄했습니다 603 00:48:16,491 --> 00:48:19,227 8년간 잠잠하더니 이제야 나타났군 604 00:48:19,494 --> 00:48:21,563 경찰 추적이 분산되고 있어요 605 00:48:30,438 --> 00:48:32,407 살려줘요! 606 00:48:33,041 --> 00:48:34,042 제발! 607 00:48:44,686 --> 00:48:46,421 '배트맨의 귀환?' 608 00:49:08,410 --> 00:49:10,578 '실행 완료' 609 00:49:52,287 --> 00:49:53,588 놓쳤습니다 610 00:49:53,988 --> 00:49:55,523 어떻게 놓칠 수 있지? 611 00:49:55,657 --> 00:49:57,325 무기를 가졌어요 612 00:49:57,459 --> 00:49:58,526 너도 있잖아! 613 00:50:03,365 --> 00:50:05,166 다시 시내로 갑니다 614 00:50:05,300 --> 00:50:07,335 옷 입은 꼴만큼 멍청한 놈이군 615 00:50:08,036 --> 00:50:09,504 시내 봉쇄해 616 00:50:41,770 --> 00:50:44,372 독 안에 든 쥐다 617 00:50:49,511 --> 00:50:52,614 쥐라고 하기에는 엄청나네요! 618 00:51:03,525 --> 00:51:05,260 배트맨이 확실해요? 619 00:51:12,133 --> 00:51:15,470 배트맨이 끼어들었지만 임무는 완수했답니다 620 00:51:15,603 --> 00:51:17,305 잡힌 놈들은? 621 00:51:17,439 --> 00:51:21,509 베인 왈 "입을 여느니 차라리 죽을 거다" 622 00:51:22,677 --> 00:51:25,113 그런 놈들을 어디서 구한 거야? 623 00:51:26,581 --> 00:51:28,383 샴페인 따자고 624 00:51:30,418 --> 00:51:32,821 아가씨들도 좀 불러 625 00:51:33,154 --> 00:51:34,489 여자 밝히다 신세 망쳐 626 00:51:45,500 --> 00:51:46,768 입이 얼어붙었나? 627 00:51:47,101 --> 00:51:48,269 멍청한 것 628 00:51:48,403 --> 00:51:50,472 멍청하다는 소리는 처음 듣는걸? 629 00:51:50,605 --> 00:51:53,575 여기 온 게 멍청한 거지 630 00:51:54,876 --> 00:51:56,611 당신한테 받을 게 있어서 631 00:51:58,413 --> 00:52:00,415 내가 줘야 받는 거지 632 00:52:00,815 --> 00:52:04,853 옷 깜찍하네 킬힐, 불편하지 않아? 633 00:52:05,186 --> 00:52:06,354 글쎄 634 00:52:06,855 --> 00:52:08,356 그런가? 635 00:52:09,624 --> 00:52:11,292 - 어디 있어? - 뭐가? 636 00:52:11,459 --> 00:52:13,728 그 프로그램 '클린 슬레이트' 637 00:52:14,128 --> 00:52:17,298 전과 기록 지우는 프로그램 말이군 638 00:52:17,899 --> 00:52:19,534 꼼짝 마! 639 00:52:33,181 --> 00:52:34,182 어디 있어? 640 00:52:34,616 --> 00:52:36,284 '클린 슬레이트'? 641 00:52:36,417 --> 00:52:38,920 이름, 생년월일 입력하면 642 00:52:39,254 --> 00:52:43,391 과거의 모든 기록이 완전히 지워지는 거? 643 00:52:43,825 --> 00:52:46,661 - 그렇게 좋은 게 있겠어? - 거짓말 마! 644 00:52:46,794 --> 00:52:49,464 라이킨 데이터 사가 성공 단계랬어 645 00:52:49,597 --> 00:52:51,566 그래서 그 회사 인수했는데 646 00:52:52,500 --> 00:52:54,402 그딴 건 없었어 647 00:52:54,736 --> 00:52:56,504 암흑가 헛소문이었지 648 00:53:07,782 --> 00:53:08,917 물러서! 649 00:53:12,420 --> 00:53:13,922 진짜 죽일 거야! 650 00:53:14,856 --> 00:53:16,357 그들도 알아 651 00:53:16,691 --> 00:53:18,226 다만, 상관 않는 거지 652 00:53:35,510 --> 00:53:36,744 장난해? 653 00:53:36,878 --> 00:53:39,514 - 살인은 안 돼 - 그럼 무슨 재미야? 654 00:53:58,633 --> 00:54:01,502 엄마가 낯선 남자랑 차 타지 말라셨는데 655 00:54:01,636 --> 00:54:02,637 이건 차가 아니야 656 00:54:52,754 --> 00:54:54,422 또 보자고 657 00:54:55,423 --> 00:54:56,524 고맙긴, 뭘 658 00:54:56,824 --> 00:54:58,326 혼자서도 문제없었어 659 00:54:58,459 --> 00:54:59,727 동네 불량배들이 아니야 660 00:54:59,861 --> 00:55:01,929 훈련받은 킬러들이지 661 00:55:02,063 --> 00:55:03,798 구해준 보답으로 662 00:55:03,965 --> 00:55:08,770 브루스 웨인 지문을 어디다 썼는지 말해 663 00:55:08,903 --> 00:55:11,539 힘센 친구 있다더니 허풍 아니었네? 664 00:55:12,674 --> 00:55:14,575 대거트한테 팔았어 665 00:55:16,544 --> 00:55:18,913 유령 프로그램 받기로 하고! 666 00:55:19,347 --> 00:55:22,917 - 쉽게 속을 여자 같지는 않은데? - 절박했거든 667 00:55:23,051 --> 00:55:25,520 - 지문의 용도는? - 그건 몰라 668 00:55:25,653 --> 00:55:28,956 근데 증권 거래소 습격에 관심이 많더라고 669 00:55:34,362 --> 00:55:35,730 카일? 670 00:55:38,666 --> 00:55:40,835 이런 기분이군 671 00:56:00,088 --> 00:56:04,726 TV로 봤는데 작정하고 때려 부수더군요 672 00:56:04,859 --> 00:56:06,828 이걸 입수했어요 673 00:56:06,961 --> 00:56:09,530 경찰한테 줬어야죠 674 00:56:09,664 --> 00:56:13,000 - 그들한테는 분석 장비 없어요 - 주인님이 장비를 주시면 되죠 675 00:56:13,134 --> 00:56:15,737 범죄자 손에 넘어가면 무기로 쓰일 수 있어요 676 00:56:15,870 --> 00:56:19,140 마음만 먹으면 뭐든지 무기가 되지요 677 00:56:19,474 --> 00:56:21,576 경찰은 놈들을 못 잡았어요 678 00:56:21,709 --> 00:56:25,012 주인님이 없었다면 잡았을지도 모르죠 679 00:56:25,146 --> 00:56:28,983 - 내가 힘이 없댔죠? - 사실이죠, 폭스 씨가 준 장난감으로 680 00:56:29,117 --> 00:56:31,786 경찰을 갖고 노셨을 뿐이죠 681 00:56:31,919 --> 00:56:34,789 베인과 일대일로 맞선다면요? 682 00:56:34,922 --> 00:56:39,761 - 더 힘껏 싸워야죠 - 그자는 민첩하고 잔인한 용병이에요 683 00:56:39,894 --> 00:56:42,630 싸우는 명분도 있고요 684 00:56:42,764 --> 00:56:45,700 어둠의 사도가 다시 나타난 거죠 685 00:56:45,833 --> 00:56:47,401 파문됐다면서요? 686 00:56:47,535 --> 00:56:49,437 라스 알굴이 쫓아냈죠 687 00:56:50,471 --> 00:56:51,539 근데 지금은 누가 리더죠? 688 00:56:51,672 --> 00:56:54,142 나는 라스 알굴도 꺾었어요 689 00:56:54,475 --> 00:56:57,078 베인은 그저 용병이죠 속셈을 알아내야 돼요 690 00:56:58,446 --> 00:57:00,882 주식 거래 목록인데 암호화돼 있고 691 00:57:01,749 --> 00:57:04,585 셀리나가 훔친 내 지문이에요 692 00:57:04,719 --> 00:57:05,787 폭스 씨한테 전해요 693 00:57:05,920 --> 00:57:10,191 암호 해독해 거래 내용을 알려줄 거예요 694 00:57:13,928 --> 00:57:17,665 말씀대로 하겠지만 이게 마지막입니다 695 00:57:19,200 --> 00:57:22,837 주인님 부모님을 제 손으로 묻었어요 696 00:57:23,171 --> 00:57:26,474 주인님까지 묻는 건 싫습니다 697 00:57:27,108 --> 00:57:28,109 떠나겠다고요? 698 00:57:28,443 --> 00:57:31,579 귀를 막고 고집부리시니 699 00:57:32,947 --> 00:57:36,951 제가 떠나야만 이해하시겠지요 700 00:57:37,852 --> 00:57:41,456 배트맨이 아닌 다른 방법을 찾으세요 701 00:57:41,589 --> 00:57:45,560 동굴 밖의 삶에 대해 말씀하셨잖아요? 702 00:57:45,693 --> 00:57:49,096 레이첼과 미래를 꿈꿨지만 죽었어요 703 00:57:49,530 --> 00:57:53,501 그녀가 나의 동굴 밖 삶이었는데 704 00:57:53,868 --> 00:57:56,737 나 때문에 불행했어요 705 00:57:57,605 --> 00:57:58,906 행복했다면요? 706 00:57:59,040 --> 00:58:00,608 아뇨, 아니에요 707 00:58:00,741 --> 00:58:03,744 죽기 직전에 주인님이 아닌 708 00:58:03,878 --> 00:58:07,248 하비 덴트를 선택하는 편지를 썼다면요? 709 00:58:11,752 --> 00:58:13,020 그리고 제가 710 00:58:14,088 --> 00:58:15,957 주인님 고통을 덜어 드리려고 711 00:58:17,825 --> 00:58:19,727 그 편지를 불태웠다면요? 712 00:58:20,595 --> 00:58:24,765 내 결심을 막으려고 레이첼을 이용해요? 713 00:58:24,932 --> 00:58:28,269 그게 진실입니다 웨인 주인님 714 00:58:29,003 --> 00:58:33,908 이번만큼은 진실을 있는 그대로 말해야겠어요 715 00:58:35,610 --> 00:58:36,611 죄송합니다 716 00:58:36,744 --> 00:58:37,745 죄송하다고요? 717 00:58:37,979 --> 00:58:40,615 내 삶을 송두리째 망가뜨려 놓고 718 00:58:42,917 --> 00:58:45,219 죄송하다면 다예요? 719 00:58:45,553 --> 00:58:47,088 아뇨 720 00:58:48,289 --> 00:58:50,558 이게 뭘 뜻하는지 잘 압니다 721 00:58:50,691 --> 00:58:51,759 뭘 뜻하죠? 722 00:58:51,893 --> 00:58:54,228 주인님의 분노요 723 00:58:54,595 --> 00:58:58,165 이 집에서 갓 태어난 순간부터 724 00:58:58,299 --> 00:59:02,837 제가 아끼고 보살펴왔던 주인님을 725 00:59:03,571 --> 00:59:05,640 잃는다는 뜻이죠 726 00:59:05,907 --> 00:59:10,111 주인님을 살리는 것이기도 하고요 727 00:59:11,546 --> 00:59:13,948 제게는 그게 더 중요해요 728 00:59:19,086 --> 00:59:20,154 잘 가요, 알프레드 729 00:59:39,907 --> 00:59:41,075 알프레드? 730 00:59:46,247 --> 00:59:47,815 문을 직접 열어요? 731 00:59:50,251 --> 00:59:51,686 3면을 봐요 732 00:59:52,119 --> 00:59:56,123 주가 상승에 전 재산을 베팅했더군요 733 00:59:56,257 --> 00:59:57,692 엄지 지문으로 승인했고요 734 00:59:57,825 --> 01:00:01,596 근데 시장이 폭락해 빈털터리가 됐죠 735 01:00:01,729 --> 01:00:05,733 사기라는 걸 밝히려면 꽤 걸릴 텐데 현재로선 알거지고 736 01:00:05,866 --> 01:00:09,203 회사는 존 대거트한테 넘어가게 생겼어요 737 01:00:09,337 --> 01:00:13,908 응용과학 부서를 그자에게 넘겨줘서는 안 돼요 738 01:00:14,041 --> 01:00:17,078 장부에 없는 부서라 상관없지만 739 01:00:17,211 --> 01:00:19,814 에너지 프로젝트는 얘기가 다르죠 740 01:00:19,947 --> 01:00:21,349 미란다 테이트 741 01:00:22,350 --> 01:00:25,786 그녀한테 원자로를 보여줘야겠어요 742 01:00:25,920 --> 01:00:29,323 35분 후에 만나기로 했으니까 준비해요 743 01:00:29,790 --> 01:00:33,227 이걸 보여주려고 여기까지 데려왔어요? 744 01:00:33,394 --> 01:00:35,363 기다려보세요 745 01:00:39,133 --> 01:00:42,703 놀이기구 탄다고 생각하세요 746 01:00:48,175 --> 01:00:50,011 여기군요? 747 01:00:50,678 --> 01:00:53,147 원자로가 강 밑에 있어서 748 01:00:53,781 --> 01:00:57,385 문제 발생 시 즉각 침수시킬 수 있죠 749 01:00:58,152 --> 01:01:01,088 웨인 씨는 걱정을 사서 하는군요? 750 01:01:01,222 --> 01:01:03,658 그 질문에는 묵비권 행사하죠 751 01:01:10,364 --> 01:01:13,300 투자하신 돈이 어디 쓰였는지 보여 드리죠 752 01:01:13,434 --> 01:01:15,169 화석 연료를 대체하는 753 01:01:15,302 --> 01:01:17,972 공짜 클린 에너지군요 754 01:01:18,105 --> 01:01:21,742 3년 전 러시아 과학자가 핵융합 반응의 755 01:01:21,876 --> 01:01:24,111 무기화에 대한 논문을 냈는데 756 01:01:24,245 --> 01:01:29,183 1주 후, 당신 원자로가 말썽을 일으켰었죠 757 01:01:30,384 --> 01:01:32,086 이건 제대로 작동하는군요 758 01:01:32,219 --> 01:01:38,926 미란다, 이게 가동되면 고담시가 위험해져요 759 01:01:39,060 --> 01:01:42,129 그 러시아 과학자가 6개월 전에 760 01:01:42,263 --> 01:01:45,099 비행기 사고로 죽었다면 안심되겠어요? 761 01:01:45,232 --> 01:01:48,836 누군가 파벨 박사의 연구를 이용 762 01:01:48,969 --> 01:01:55,109 이 에너지원을 핵무기로 바꿀 방법을 알아낼 겁니다 763 01:01:56,377 --> 01:02:00,881 웨인 그룹을 맡아줘요 764 01:02:01,248 --> 01:02:02,450 이 원자로도∙∙∙ 765 01:02:02,983 --> 01:02:04,085 이걸로 뭘 해요? 766 01:02:04,218 --> 01:02:05,820 아무것도요 767 01:02:06,287 --> 01:02:08,389 안정성이 확보될 때까지는 768 01:02:08,723 --> 01:02:09,890 그러지 못하면? 769 01:02:10,124 --> 01:02:11,759 침수시켜요 770 01:02:11,892 --> 01:02:15,730 무궁무진한 에너지 자원을 파괴하라고요? 771 01:02:15,863 --> 01:02:17,364 세상이 준비가 안 됐다면요 772 01:02:17,498 --> 01:02:21,936 브루스, 세상을 구하려면 믿음을 가져요 773 01:02:22,236 --> 01:02:23,738 당신을 믿어요 774 01:02:23,871 --> 01:02:25,840 그걸로는 부족해요 775 01:02:26,440 --> 01:02:28,909 여기를 침수시킬 수도 있었지만 776 01:02:29,043 --> 01:02:31,078 당신을 믿고 맡기는 겁니다 777 01:02:31,979 --> 01:02:33,147 부탁해요 778 01:02:40,354 --> 01:02:44,425 좋습니다, 여러분 이사회를 시작하죠 779 01:02:44,759 --> 01:02:47,895 이사가 아닌 사람이 참석했는데 780 01:02:48,028 --> 01:02:51,298 창립자 가족이라 해도 흔치 않은 일이군요 781 01:02:51,432 --> 01:02:53,834 웨인 가문이 이 회사를 세웠소 782 01:02:53,968 --> 01:02:55,770 직접 경영했고요 783 01:02:55,903 --> 01:03:00,508 결국 파산했죠! 안 그렇습니까? 오늘 주가를 봐요 784 01:03:00,841 --> 01:03:05,045 주식 놀음으로 자기 전 재산을 날리고 785 01:03:05,179 --> 01:03:07,414 우리한테도 손해를 끼쳤어요 786 01:03:07,548 --> 01:03:09,416 내보내야 해요 787 01:03:10,317 --> 01:03:12,319 유감이지만 일리 있는 말이죠 788 01:03:20,861 --> 01:03:22,396 회의합시다 789 01:03:23,097 --> 01:03:26,333 - 웨인 회장님! 여기요! - 보통 사람 된 기분이 어떠세요? 790 01:03:26,467 --> 01:03:30,504 서류를 들이대면서 차를 견인하겠대요 791 01:03:32,306 --> 01:03:34,074 태워 드릴까요? 792 01:03:34,208 --> 01:03:36,377 내가 태워줄게요! 793 01:03:36,510 --> 01:03:40,948 미란다가 이사회를 어떻게 구워삶은 거지? 794 01:03:41,081 --> 01:03:43,217 웨인이랑 섹스하는 사이인가? 795 01:03:43,350 --> 01:03:46,320 - 아닐 겁니다 - 제대로 아는 게 없군 796 01:03:46,453 --> 01:03:48,389 - 베인 어디 있어? - 오실 겁니다 797 01:03:48,522 --> 01:03:51,225 - 마스크 쓰고∙∙∙ - 호랑이도 제 말 하면 798 01:03:51,358 --> 01:03:53,561 나타나는 법이지 799 01:03:53,894 --> 01:03:56,263 대체 어떻게 된 거야? 800 01:03:56,964 --> 01:04:00,267 - 계획대로 돼가고 있다 - 그래? 801 01:04:00,401 --> 01:04:03,237 내가 웨인 그룹을 차지했나? 802 01:04:03,470 --> 01:04:08,108 증권 거래소 공격한 게 씨알도 안 먹혔어! 803 01:04:08,242 --> 01:04:13,347 그리고 우리 회사 인부들 동원해 밤낮으로 땅 파는 게 804 01:04:13,480 --> 01:04:18,419 내가 웨인 회사를 접수하는 거랑 무슨 상관 있어? 805 01:04:21,088 --> 01:04:23,390 - 나가라 - 아니, 그냥 있어 806 01:04:23,524 --> 01:04:25,192 내가 보스야 807 01:04:26,026 --> 01:04:28,329 본인이 보스 같나? 808 01:04:33,367 --> 01:04:35,169 내가 돈을 댔잖아 809 01:04:35,302 --> 01:04:38,272 그래서? 내 상전 행세 하겠다? 810 01:04:38,939 --> 01:04:40,274 왜 이래? 811 01:04:40,407 --> 01:04:45,379 네 돈과 장비가 유용하게 쓰이긴 했지 812 01:04:45,880 --> 01:04:46,981 지금까지는! 813 01:04:47,381 --> 01:04:48,482 정체가 뭐야? 814 01:04:48,616 --> 01:04:50,484 고담시의 심판자 815 01:04:50,618 --> 01:04:53,520 너희가 빌려간 시간을 회수하러 왔지 816 01:04:55,556 --> 01:04:58,659 넌 악마야! 817 01:04:58,993 --> 01:05:01,228 세상에 필요한 악마지 818 01:05:07,968 --> 01:05:10,337 왜 마스크를 쓰죠? 819 01:05:10,471 --> 01:05:13,207 - 가까운 사람들을 보호하려고 - 외톨이였잖아요? 820 01:05:13,340 --> 01:05:16,443 - 가족도 없고 - 내가 누구를 아끼는지는 821 01:05:16,577 --> 01:05:20,514 그 사람을 잃고서야 깨닫게 되지 822 01:05:21,048 --> 01:05:23,951 상징적인 존재가 되길 바랐어 823 01:05:24,084 --> 01:05:27,187 누구나 배트맨이 될 수 있다는∙∙∙ 824 01:05:27,621 --> 01:05:29,256 그래서 가면을 쓴 거야 825 01:05:29,556 --> 01:05:32,927 - 그가 돌아와서 기뻐요 - 모두가 그렇지는 않아 826 01:05:33,093 --> 01:05:37,264 - 시간문제죠 - 베인 행방에 대해 알아낸 게 있나? 827 01:05:37,698 --> 01:05:41,068 손전등 하나 가지고는 역부족이죠 828 01:05:41,201 --> 01:05:43,270 도움이 필요해요 829 01:05:44,271 --> 01:05:46,173 올드타운에 내려줘 830 01:05:49,677 --> 01:05:51,378 이봐! 그러지 마! 831 01:05:51,512 --> 01:05:53,614 - 내가 뭘 했다고? - 하지 마 832 01:05:53,948 --> 01:05:56,150 - 원래∙∙∙ - 잘못 골랐어 833 01:05:56,283 --> 01:05:59,019 땡전 한 푼 없는 사람이야 834 01:05:59,420 --> 01:06:03,657 보잘것없지만 길거리 신세보다는 낫죠 835 01:06:03,991 --> 01:06:06,327 집은 안 뺏겼어 836 01:06:06,460 --> 01:06:09,129 갑부는 우리처럼 쫄딱 망하지는 않는군요? 837 01:06:09,263 --> 01:06:13,233 내 친구가 당신 설득할 제안을 하더군 838 01:06:13,367 --> 01:06:16,070 - 뭐죠? - 원하는 걸 주겠대 839 01:06:16,203 --> 01:06:18,739 - 그 프로그램은 없어요 - 있대 840 01:06:19,506 --> 01:06:21,275 밤에 만나자더군 841 01:06:21,408 --> 01:06:22,409 왜요? 842 01:06:22,543 --> 01:06:25,512 베인을 찾는데 당신이 알 거라면서 843 01:06:28,983 --> 01:06:32,019 - 생각해본다고 해요 - 알았어 844 01:06:32,152 --> 01:06:33,187 집이 마음에 들어 845 01:06:34,555 --> 01:06:35,656 웨인 씨? 846 01:06:38,359 --> 01:06:40,561 회사 잃은 거 유감이에요 847 01:06:41,628 --> 01:06:43,063 빈말하지 마 848 01:06:44,164 --> 01:06:45,532 뭔가? 849 01:06:47,134 --> 01:06:50,571 1시간 전 존 대거트의 사체가 발견됐어요 850 01:06:50,704 --> 01:06:52,673 - 아셔야 할 거 같아서∙∙∙ - 왜? 851 01:06:53,007 --> 01:06:57,111 하수 터널 굴착 허가 낸 당사자거든요 852 01:06:57,244 --> 01:07:01,148 광역교통국 하수도 관리국 등등 853 01:07:01,281 --> 01:07:04,284 수색은 어떻게 됐나? 854 01:07:04,418 --> 01:07:07,321 자네는 이번 수사에서 빠져 855 01:07:07,454 --> 01:07:09,590 현재 팀으로도 충분해요 856 01:07:09,723 --> 01:07:13,193 병력 더 투입해서 놈을 찾아내 857 01:07:13,327 --> 01:07:15,596 마스크 쓴 자요? 찾고 있어요 858 01:07:15,729 --> 01:07:18,532 경찰복 벗고 이제는 내 직속으로 일해 859 01:07:18,665 --> 01:07:21,201 자네 같은 친구가 필요하거든 860 01:07:21,335 --> 01:07:23,437 대거트 허가 건은 우연일 수 있어요 861 01:07:23,570 --> 01:07:25,439 자네는 이제 형사야 862 01:07:25,572 --> 01:07:28,675 형사는 우연을 믿어선 안 돼 863 01:07:39,820 --> 01:07:41,455 아무도 없어요? 864 01:07:41,755 --> 01:07:43,090 네 865 01:07:43,223 --> 01:07:44,758 이제는 나 혼자예요 866 01:07:45,626 --> 01:07:47,161 열쇠 있어요? 867 01:07:48,328 --> 01:07:49,463 지금까지는 필요 없었죠 868 01:07:56,203 --> 01:07:57,805 알거지 남자 괜찮아요? 869 01:07:58,138 --> 01:07:59,239 '억만장자의 추락' 870 01:07:59,373 --> 01:08:01,275 고난은 사람을 바꿔놓죠 871 01:08:07,314 --> 01:08:09,750 부모님의 유산은 내가 이어갈게요 872 01:08:12,086 --> 01:08:13,353 누구죠? 873 01:08:21,228 --> 01:08:22,496 알프레드는요? 874 01:08:24,331 --> 01:08:25,632 떠났어요 875 01:08:27,367 --> 01:08:29,336 짐을 다 챙겨서∙∙∙ 876 01:08:53,327 --> 01:08:54,628 뭐죠? 877 01:08:55,462 --> 01:08:57,698 전기가 끊겼네요 878 01:09:03,303 --> 01:09:04,671 불 잘 피우네요 879 01:09:05,772 --> 01:09:08,709 어렸을 때 찢어지게 가난했어요 880 01:09:09,276 --> 01:09:13,680 하지만 밤에 불을 피우면 갑부가 된 기분이었죠 881 01:09:15,549 --> 01:09:18,519 부잣집에서 태어난 줄 알았어요 882 01:09:19,353 --> 01:09:20,754 아뇨 883 01:09:21,755 --> 01:09:23,390 무척 가난했었죠 884 01:09:23,924 --> 01:09:25,792 어릴 때 실수예요 885 01:09:26,894 --> 01:09:28,795 나도 실수를 좀 저질렀죠 886 01:09:30,197 --> 01:09:31,698 조금이 아닌걸요? 887 01:09:33,901 --> 01:09:35,502 나랑 같이 떠나요 888 01:09:35,936 --> 01:09:36,937 오늘 밤에∙∙∙ 889 01:09:37,838 --> 01:09:41,875 내 전용기로 어디든 갈 수 있어요 890 01:09:43,710 --> 01:09:45,546 다음에요 891 01:09:46,513 --> 01:09:47,881 오늘 밤은 안 돼요 892 01:10:16,243 --> 01:10:17,911 수줍어 마 893 01:10:20,247 --> 01:10:22,583 그 프로그램을 나한테 준다고? 894 01:10:22,849 --> 01:10:24,384 들어봐서 895 01:10:24,585 --> 01:10:25,652 뭘? 896 01:10:25,786 --> 01:10:27,487 그게 필요한 이유 897 01:10:27,621 --> 01:10:30,557 범죄 도구로 쓴다면 못 주지 898 01:10:31,391 --> 01:10:32,993 아직도 나를 못 믿네? 899 01:10:34,294 --> 01:10:36,330 어떻게 하면 믿을까? 900 01:10:36,463 --> 01:10:38,298 나를 베인한테 안내해 901 01:10:41,335 --> 01:10:42,803 나중에 후회 마 902 01:10:45,239 --> 01:10:47,274 베인 부하들이 지키고 있는데 903 01:10:47,541 --> 01:10:49,910 만만찮은 놈들이야 904 01:10:50,510 --> 01:10:51,912 나도 만만찮아 905 01:10:59,753 --> 01:11:00,964 - 뒤에 있어 - 누가? 906 01:11:00,988 --> 01:11:01,989 나! 907 01:11:07,327 --> 01:11:09,296 여기를 왜∙∙∙ 908 01:11:21,408 --> 01:11:23,577 다 왔어 909 01:11:30,751 --> 01:11:33,387 내가 살려면 어쩔 수 없었어 910 01:11:33,520 --> 01:11:35,856 엄청난 실수 한 거야 911 01:11:36,523 --> 01:11:41,461 네가 저지른 실수만큼 엄청나진 않지 912 01:11:44,998 --> 01:11:45,999 베인 913 01:11:46,366 --> 01:11:49,436 겉치레 인사는 생략하자고 914 01:11:50,637 --> 01:11:52,906 웨인 회장님! 915 01:12:04,084 --> 01:12:06,420 승리에 취해 편히 살더니 916 01:12:06,553 --> 01:12:08,422 나약해졌군 917 01:13:10,751 --> 01:13:15,756 그딴 속임수 보통 사람들한테는 통할지 모르지만 918 01:13:15,889 --> 01:13:18,725 우리는 좀 다르잖아 브루스? 919 01:13:19,659 --> 01:13:22,529 어둠의 사도 920 01:13:24,531 --> 01:13:26,833 네놈이 우리를 배신했지만! 921 01:13:27,701 --> 01:13:28,735 우리? 922 01:13:28,869 --> 01:13:30,637 넌 정신병자들에 의해 923 01:13:30,771 --> 01:13:33,407 쫓겨났잖아 924 01:13:37,778 --> 01:13:40,714 난 어둠의 사도로서 925 01:13:40,847 --> 01:13:43,950 라스 알굴의 뜻을 이루러 왔다 926 01:13:57,597 --> 01:13:59,666 애송이처럼 싸우는군 927 01:13:59,800 --> 01:14:02,035 마구잡이야 928 01:14:02,169 --> 01:14:05,539 대단하지만 실수투성이야 929 01:14:08,875 --> 01:14:13,547 어둠이 네 편이라 생각해? 930 01:14:13,680 --> 01:14:16,450 넌 어둠을 선택했을 뿐이지만 931 01:14:16,983 --> 01:14:19,019 난 어둠 속에서 태어났다 932 01:14:19,686 --> 01:14:21,788 어둠이 나를 만들었지 933 01:14:22,923 --> 01:14:25,992 어른이 돼서야 처음 빛을 봤는데 934 01:14:26,126 --> 01:14:29,529 눈이 부셔서 앞을 못 보겠더군 935 01:14:32,532 --> 01:14:36,503 어둠은 너를 배신했지만 나는 어둠을 지배한다! 936 01:14:41,808 --> 01:14:44,978 세상을 파괴할 준비를 937 01:14:45,111 --> 01:14:48,582 어디서 했는지 보여주지 938 01:14:50,750 --> 01:14:52,919 그리곤 죽여주마 939 01:15:01,728 --> 01:15:03,630 네가 아끼는 무기들! 940 01:15:04,164 --> 01:15:07,634 고맙게 받아주지 필요하거든 941 01:15:16,209 --> 01:15:20,146 참, 뭐가 먼저 꺾일지 궁금했었다 942 01:15:24,851 --> 01:15:26,686 네 정신? 943 01:15:31,024 --> 01:15:32,792 아니면 네 허리! 944 01:16:16,803 --> 01:16:19,906 청장님 연결해 의원 납치범을 찾았다 945 01:16:32,986 --> 01:16:34,120 실례합니다 946 01:16:34,254 --> 01:16:37,891 티켓과 신분증 보여주시죠 947 01:16:38,358 --> 01:16:39,759 이거 좀? 948 01:16:52,606 --> 01:16:55,709 의원님한테 당신 사진 보여주니까 뭐랬게? 949 01:16:55,942 --> 01:16:58,378 설마, 아직 나를 사랑한대? 950 01:16:58,712 --> 01:17:01,147 푹 빠졌더군 그래도 고소하겠대 951 01:17:02,182 --> 01:17:05,085 못된 짓 많이 했더군 952 01:17:06,052 --> 01:17:07,253 먹고 사느라 953 01:17:07,387 --> 01:17:09,189 식성이 좋나 보군 954 01:17:09,689 --> 01:17:11,858 도망쳐 봐야 결국 잡히게 돼 있어 955 01:17:11,992 --> 01:17:14,027 당신한테서 도망치는 게 아니야 956 01:17:14,160 --> 01:17:16,062 그럼 누구? 베인? 957 01:17:16,196 --> 01:17:17,764 뭘 알지? 958 01:17:18,798 --> 01:17:22,168 난 그가 무서워 당신도 조심해 959 01:17:22,302 --> 01:17:24,204 우리가 보호해줄게 960 01:17:27,674 --> 01:17:28,675 좋아 961 01:17:33,213 --> 01:17:36,816 친구를 찾고 있는데 브루스 웨인 962 01:17:39,719 --> 01:17:41,121 놈들이 죽였어? 963 01:17:42,922 --> 01:17:44,424 나도 몰라 964 01:18:04,277 --> 01:18:05,979 왜 그냥 나를∙∙∙ 965 01:18:07,981 --> 01:18:09,115 죽이지 않는 거지? 966 01:18:09,249 --> 01:18:12,719 넌 죽음을 두려워 않아 오히려 반기지 967 01:18:13,253 --> 01:18:16,056 죽음보다 큰 벌을 받아야 돼 968 01:18:16,856 --> 01:18:18,324 나를 고문하겠다? 969 01:18:18,792 --> 01:18:19,859 그래 970 01:18:20,827 --> 01:18:22,729 허나, 네 육체가 아닌 971 01:18:26,266 --> 01:18:27,834 네 영혼을! 972 01:18:29,202 --> 01:18:30,303 여기는 어디지? 973 01:18:30,970 --> 01:18:31,971 집이야 974 01:18:32,939 --> 01:18:35,875 내가 절망의 진실을 깨우친 곳 975 01:18:36,876 --> 01:18:38,144 너도 그렇게 될 거야 976 01:18:38,845 --> 01:18:42,315 이 감옥이 지옥이라 불리는 이유? 977 01:18:43,149 --> 01:18:44,451 희망 때문이지 978 01:18:44,784 --> 01:18:47,887 지난 수백 년간 여기서 죽어간 죄수들은 979 01:18:48,021 --> 01:18:51,357 저 꼭대기의 빛을 보며 자유를 꿈꿨다 980 01:18:52,425 --> 01:18:53,893 아주 쉽고 981 01:18:54,828 --> 01:18:56,029 간단해 보이지 982 01:18:56,996 --> 01:19:02,469 난파선 선원들이 갈증을 못 참고 바닷물을 먹듯이 983 01:19:04,738 --> 01:19:06,506 많은 자들이 시도하다 죽었다 984 01:19:07,407 --> 01:19:11,177 진짜 절망은 헛된 희망을 동반하지 985 01:19:13,079 --> 01:19:15,815 고담시를 유린함과 동시에 986 01:19:15,949 --> 01:19:19,919 시민들에게 희망이라는 독극물을 주입할 거다 987 01:19:20,253 --> 01:19:22,889 살 수 있다는 희망에 988 01:19:23,022 --> 01:19:28,995 서로를 살육하는 걸 구경이나 해 989 01:19:31,865 --> 01:19:34,968 네가 고통에 신음하는 도시를 보며 990 01:19:35,502 --> 01:19:39,205 네 실패의 깊이를 깨달았을 때 991 01:19:39,439 --> 01:19:42,408 라스 알굴의 뜻을 실행할 거다 992 01:19:46,146 --> 01:19:48,081 고담을 완전히 파괴하는 거지 993 01:19:49,315 --> 01:19:51,885 우리가 계획한 대로 994 01:19:52,252 --> 01:19:53,953 고담이 995 01:19:55,822 --> 01:19:57,123 잿더미가 되면 996 01:20:02,862 --> 01:20:05,465 그때 죽게 해주마 997 01:20:19,913 --> 01:20:21,314 여기 수감해요? 998 01:20:21,447 --> 01:20:25,318 덴트 특별법에 의해 남녀 분리 안 해도 돼 999 01:20:25,451 --> 01:20:28,521 16살에 여성 교도소를 탈옥했던 여자야 1000 01:20:28,855 --> 01:20:29,989 이리로 와, 예쁜이 1001 01:20:30,123 --> 01:20:32,192 왜? 손이라도 잡아보게? 1002 01:20:33,426 --> 01:20:35,261 잘 적응할 거야 1003 01:20:36,162 --> 01:20:39,299 이사회를 소집한 이유를 모르겠군요 1004 01:20:39,432 --> 01:20:43,837 브루스가 에너지 프로젝트를 숨긴 건 잘못했어요 1005 01:20:46,306 --> 01:20:47,874 반가운 얼굴들이군 1006 01:20:48,441 --> 01:20:51,144 의장님, 회장님 1007 01:20:51,277 --> 01:20:55,014 이사 1명이 더 필요한데 1008 01:20:55,148 --> 01:20:58,484 폭스, 추천해주겠나? 1009 01:20:58,618 --> 01:21:00,019 아니 1010 01:21:00,153 --> 01:21:01,554 내가 가겠소 1011 01:21:02,088 --> 01:21:03,623 우리를 어디로 데려가지? 1012 01:21:14,334 --> 01:21:17,203 청장님이 옳았어요 나가주겠소? 1013 01:21:17,470 --> 01:21:18,471 무슨 일이야? 1014 01:21:18,605 --> 01:21:20,874 마스크 쓴 자가 웨인 그룹의 1015 01:21:21,007 --> 01:21:24,010 이사 3명을 하수구로 끌고 갔어요 1016 01:21:24,143 --> 01:21:26,412 숨바꼭질 놀이는 그만둬 1017 01:21:26,546 --> 01:21:29,315 가용 병력 다 투입해서 놈을 잡아! 1018 01:21:29,449 --> 01:21:31,084 시장님은 혼란을 원치 않으세요 1019 01:21:31,217 --> 01:21:33,353 그럼 일상적인 훈련이라 하세요 1020 01:21:35,889 --> 01:21:38,224 안일하게 대응해 죄송합니다 1021 01:21:39,092 --> 01:21:40,093 자네는 남아 1022 01:21:40,226 --> 01:21:42,528 배트맨이 없으니 자네가 1023 01:21:42,662 --> 01:21:47,433 대거트의 속셈이 뭐였는지 낱낱이 알아내 1024 01:21:47,934 --> 01:21:48,968 네 1025 01:21:59,279 --> 01:22:04,651 너를 죽여주면 얼마 줄 거냐고 물어서 1026 01:22:04,984 --> 01:22:06,986 빈털터리라고 말해줬어 1027 01:22:07,587 --> 01:22:08,988 재미로 죽이라 그래요 1028 01:22:09,389 --> 01:22:12,358 너를 살려두면 더 많은 돈을 주는걸 1029 01:22:20,199 --> 01:22:22,068 올라가려는 거야 1030 01:22:36,449 --> 01:22:38,418 성공한 사람 있어요? 1031 01:22:39,953 --> 01:22:41,321 당연히 없지 1032 01:22:51,731 --> 01:22:54,233 딱 한 사람 있는데 1033 01:22:55,168 --> 01:22:56,636 꼬마였대 1034 01:22:58,037 --> 01:23:00,073 이 지옥에서 태어난 꼬마 1035 01:23:01,007 --> 01:23:02,475 베인이군요 1036 01:23:02,642 --> 01:23:05,712 그저 전설이지, 그뿐이야 1037 01:23:09,549 --> 01:23:10,683 놔둬요 1038 01:23:11,017 --> 01:23:15,321 그들이 자네를 왜 살려두는지 곧 알게 될 거야 1039 01:23:41,047 --> 01:23:42,648 폭파! 1040 01:24:11,444 --> 01:24:13,046 작동시켜 1041 01:24:16,616 --> 01:24:21,487 필요한 이사는 하나인데 8명의 대타가 있지 1042 01:24:21,621 --> 01:24:23,189 난 못 해 1043 01:24:23,589 --> 01:24:24,624 그만 해요! 1044 01:24:26,259 --> 01:24:29,195 목숨 걸고 버텨 봐야 1045 01:24:29,328 --> 01:24:31,164 소용없어요 1046 01:24:57,657 --> 01:24:59,826 시작해, 파벨 박사 1047 01:25:02,829 --> 01:25:05,131 위로 끌고 가 1048 01:25:05,264 --> 01:25:07,166 귀하신 분들인데 1049 01:25:07,300 --> 01:25:12,505 서양 문명이 어떻게 되나 보여줘야지 1050 01:25:16,509 --> 01:25:20,613 대거트의 시멘트 공장과 공사 현장에 가봤어요 1051 01:25:20,746 --> 01:25:23,249 수상한 점 없었나? 1052 01:25:23,683 --> 01:25:27,220 솔직히 토목공학 쪽에는 문외한이라서요 1053 01:25:27,353 --> 01:25:30,289 일정한 패턴이 있을 거야 계속 뒤져봐 1054 01:25:35,628 --> 01:25:36,729 됐어요 1055 01:25:36,863 --> 01:25:40,600 이제 4메가톤의 핵폭탄이 된 거죠 1056 01:25:42,535 --> 01:25:45,338 원자로에서 코어를 꺼내 1057 01:25:46,772 --> 01:25:48,674 그럼 안 돼요! 1058 01:25:49,142 --> 01:25:52,678 원자로를 유지시키는 유일한 에너지원인데 1059 01:25:53,212 --> 01:25:56,883 그걸 제거하면 수개월 안에 붕괴돼요 1060 01:25:57,216 --> 01:25:59,352 내 계산으로는 5개월이지 1061 01:25:59,485 --> 01:26:01,220 그리곤 폭발해요! 1062 01:26:02,855 --> 01:26:06,826 박사 자식 세대를 생각하면 1063 01:26:07,160 --> 01:26:09,362 오히려 잘된 거지 1064 01:26:14,600 --> 01:26:17,703 당신, 증권 거래소 현장에 있었지? 1065 01:26:18,404 --> 01:26:19,939 - 언제? - 언제? 1066 01:26:20,273 --> 01:26:24,510 거래소 앞을 트럭으로 막고 있었잖아 1067 01:26:24,644 --> 01:26:26,546 그때 그 경찰이군 1068 01:26:26,679 --> 01:26:28,281 이제는 형사야 1069 01:26:28,414 --> 01:26:32,418 그리고 형사는 우연을 믿어서는 안 되지 1070 01:26:42,228 --> 01:26:45,231 거기서 뭘 한 거지? 무슨 짓을 꾸몄어? 1071 01:26:52,638 --> 01:26:54,273 블레이크입니다 1072 01:26:54,407 --> 01:26:58,844 용의자 둘이 죽었는데 수상한 점이∙∙∙ 1073 01:26:59,378 --> 01:27:02,648 폴리소부틸렌이라는 화학 물질이 있고 1074 01:27:04,483 --> 01:27:06,686 옆에는 엔진 오일이 있어요 1075 01:27:06,819 --> 01:27:09,989 시멘트가 아니라 폭탄을 제조했어요! 1076 01:27:17,763 --> 01:27:20,566 - 부청장님 연결해 - 작전 지휘 중이세요 1077 01:27:20,700 --> 01:27:21,968 덫이야! 1078 01:27:23,369 --> 01:27:25,871 수천 명의 경찰들이 하수구로 들어갑니다 1079 01:27:26,005 --> 01:27:29,575 - 시장님? - 그냥 일상적인 훈련입니다 1080 01:27:29,709 --> 01:27:33,746 이만 실례하겠소 풋볼 경기를 봐야 해서 1081 01:27:35,681 --> 01:27:37,683 - 말해 - 덫이에요! 철수시키세요! 1082 01:27:37,817 --> 01:27:39,452 폭탄 섞은 시멘트를 1083 01:27:39,585 --> 01:27:41,554 - 부어놨어요! - 어디에? 1084 01:27:58,271 --> 01:28:01,874 폭탄이 터지면 전부 매몰돼요! 1085 01:28:02,942 --> 01:28:05,811 철수시켜! 철수시켜, 당장! 1086 01:28:30,002 --> 01:28:32,605 목소리가 아주 좋군 1087 01:29:12,978 --> 01:29:14,814 게임을 시작한다! 1088 01:30:49,875 --> 01:30:51,477 고담을 1089 01:30:53,112 --> 01:30:55,447 지배해라 1090 01:30:56,048 --> 01:30:59,585 너희들의 도시를 지배해라 1091 01:31:04,757 --> 01:31:06,659 - 부청장님! - 고담시 경찰이 1092 01:31:06,792 --> 01:31:08,727 전부 하수 터널에 매몰됐어! 1093 01:31:09,795 --> 01:31:11,096 전부는 아니죠 1094 01:31:25,144 --> 01:31:26,512 - 괜찮아요? - 네 1095 01:31:26,679 --> 01:31:28,214 경찰입니다 차 좀 빌릴게요 1096 01:32:19,531 --> 01:32:21,533 앞장서, 신참 1097 01:32:22,635 --> 01:32:23,836 내 코트 줘 1098 01:32:23,969 --> 01:32:25,771 이게 1099 01:32:26,739 --> 01:32:29,742 너희들을 해방시켜줄 것이다 1100 01:32:32,278 --> 01:32:35,147 방사능 수치가 폭증했어요 1101 01:32:36,015 --> 01:32:38,250 뭔지는 몰라도 핵물질입니다 1102 01:32:42,821 --> 01:32:45,557 네가 누군지 알려줘라 1103 01:32:47,293 --> 01:32:51,830 레오니드 파벨 박사 핵물리학자예요 1104 01:32:52,131 --> 01:32:54,600 파벨 박사는 죽었는데 1105 01:32:54,733 --> 01:32:58,170 우즈베키스탄 외곽에 비행기가 추락해서∙∙∙ 1106 01:32:59,171 --> 01:33:00,272 그가 맞습니다 1107 01:33:00,706 --> 01:33:03,909 이게 뭐지? 1108 01:33:04,043 --> 01:33:07,947 중성자 폭탄인데 1109 01:33:08,080 --> 01:33:10,582 충격파 반경이 10km예요 1110 01:33:11,250 --> 01:33:14,753 이걸 해체할 수 있는 사람은? 1111 01:33:16,822 --> 01:33:18,057 저뿐이죠 1112 01:33:18,857 --> 01:33:20,359 그렇지 1113 01:33:21,360 --> 01:33:23,796 고맙군, 박사 1114 01:33:26,265 --> 01:33:29,702 이 폭탄은 작동하고 있다 1115 01:33:29,835 --> 01:33:32,304 이동식이며 1116 01:33:32,638 --> 01:33:37,076 이걸 터뜨릴 트리거맨은 익명의 고담 시민으로 1117 01:33:37,710 --> 01:33:42,381 너희들 중 한 명이 기폭 장치를 가지고 있다 1118 01:33:42,715 --> 01:33:46,018 우리는 정복자가 아닌 1119 01:33:46,151 --> 01:33:51,824 해방자로서 이 도시를 시민들에게 돌려주고자 한다 1120 01:33:52,992 --> 01:33:57,763 바깥세상이 개입하려는 조짐이 보이거나 1121 01:33:58,330 --> 01:34:02,167 단 한 명이라도 이 도시를 빠져나가려 하면 1122 01:34:04,103 --> 01:34:06,805 익명의 고담 시민이 1123 01:34:06,939 --> 01:34:11,844 이름 없는 영웅이 이 폭탄을 터뜨릴 것이다 1124 01:34:14,179 --> 01:34:16,682 이 시간부로 계엄령을 선포한다 1125 01:34:17,249 --> 01:34:22,087 모두 집으로 돌아가 가족들을 부둥켜안고 1126 01:34:23,322 --> 01:34:24,857 기다려라 1127 01:34:25,958 --> 01:34:28,994 내일이면 이 도시는 너희들 것이 된다 1128 01:34:35,234 --> 01:34:36,935 전투기들 불러들이고 1129 01:34:37,803 --> 01:34:40,272 정찰 비행을 개시하도록 1130 01:34:41,240 --> 01:34:43,075 각하 연결해 1131 01:35:03,695 --> 01:35:07,232 탱크와 전투기로는 우리 폭탄을 못 막는다 1132 01:35:08,767 --> 01:35:14,006 우리와 협상할 특사를 보내라 물품 공급과 대화 조건을 협상하겠다 1133 01:35:18,911 --> 01:35:20,979 총 몇 명이지? 1134 01:35:22,481 --> 01:35:26,318 너희끼리는 시민들이 섬 떠나는 걸 못 막아 1135 01:35:27,152 --> 01:35:29,721 아니, 우리가 안 막아 1136 01:35:29,855 --> 01:35:30,856 댁이 막을 거지 1137 01:35:32,458 --> 01:35:35,861 내가 왜 너희들을 도울 거라 생각하지? 1138 01:35:35,994 --> 01:35:38,864 단 한 명이라도 다리를 건너면 1139 01:35:39,131 --> 01:35:40,966 고담시가 날아가 1140 01:35:46,905 --> 01:35:49,741 고담 시민들은 강합니다 1141 01:35:50,809 --> 01:35:54,246 과거에도 그랬듯 이번에도 이겨낼 겁니다 1142 01:35:56,215 --> 01:35:59,218 테러범들과 협상은 하지 않겠지만 1143 01:36:00,119 --> 01:36:01,987 사태의 심각성은 인식하고 있습니다 1144 01:36:03,055 --> 01:36:05,157 어떤 상황이 되든 1145 01:36:05,757 --> 01:36:08,894 이것 한 가지만은 확실합니다 1146 01:36:11,029 --> 01:36:13,966 정부는 여러분들을 버리지 않았습니다 1147 01:36:14,099 --> 01:36:15,367 무슨 뜻이죠? 1148 01:36:16,068 --> 01:36:18,303 알아서 해결하라는 거지 1149 01:36:18,904 --> 01:36:20,472 방송에 나가야겠어 1150 01:36:21,039 --> 01:36:23,242 발각되는 즉시 사살될 거예요 1151 01:36:24,042 --> 01:36:27,946 시민들한테 자신들을 이끌 리더가 있다는 걸 보여줘야 돼 1152 01:36:28,080 --> 01:36:29,548 베인이 가만있겠어요? 1153 01:36:29,882 --> 01:36:31,316 본색을 드러내겠지 1154 01:36:31,450 --> 01:36:33,152 그럼 청장님은 죽어요 1155 01:36:51,870 --> 01:36:56,942 너희들 뒤에 탄압의 상징이 있다 1156 01:36:57,442 --> 01:36:59,011 블랙게이트 교도소 1157 01:36:59,144 --> 01:37:02,014 안에선 1천 명이 고통받고 있고 1158 01:37:02,981 --> 01:37:06,351 그 책임은 단 한 사람에게 있다 1159 01:37:06,485 --> 01:37:08,554 하비 덴트! 1160 01:37:09,354 --> 01:37:12,024 허나, 너희들에게는 1161 01:37:12,157 --> 01:37:16,562 정의의 상징으로 미화돼왔지 1162 01:37:16,895 --> 01:37:20,966 방송 카메라 찾을 때까지 계속 이동하죠 1163 01:37:21,099 --> 01:37:24,002 이 타락한 도시를 떠받치기 위해 1164 01:37:24,136 --> 01:37:26,471 가짜 영웅을 만든 것이다 1165 01:37:28,440 --> 01:37:32,144 하비 덴트 죽음에 대한 진실을 알려주겠다 1166 01:37:32,277 --> 01:37:37,149 고담시 경찰청장이 직접 적은 글이다 1167 01:37:37,282 --> 01:37:39,585 제임스 고든 1168 01:37:40,252 --> 01:37:43,522 "배트맨은 하비 덴트를 죽이지 않았습니다" 1169 01:37:43,855 --> 01:37:45,591 "그는 제 아들을 구해줬고" 1170 01:37:45,958 --> 01:37:50,295 "하비가 저질렀던 추악한 범죄들을" 1171 01:37:50,429 --> 01:37:53,131 "전부 뒤집어썼지요" 1172 01:37:53,265 --> 01:37:56,969 "저는 그동안 가짜 영웅을 위해" 1173 01:37:57,102 --> 01:37:59,871 "거짓을 꾸며냈고" 1174 01:38:02,107 --> 01:38:07,045 "제 아들을 죽이려 했던 미치광이를 칭송해왔지만" 1175 01:38:07,212 --> 01:38:11,016 "더 이상 거짓된 삶을 살 수 없습니다" 1176 01:38:11,149 --> 01:38:14,953 "이제 고담 시민들에게 진실을 밝히고" 1177 01:38:15,087 --> 01:38:19,157 "경찰청장 자리에서 물러나겠습니다" 1178 01:38:20,125 --> 01:38:23,395 이자의 사임을 수락하겠나? 1179 01:38:25,230 --> 01:38:29,401 다른 거짓말쟁이들의 사임을 수락하겠나? 1180 01:38:29,534 --> 01:38:31,270 죄다 썩은 놈들이다! 1181 01:38:35,107 --> 01:38:37,309 그 많은 죄수들이 1182 01:38:37,442 --> 01:38:41,647 거짓말 때문에 가석방 없이 8년을 갇혔군요 1183 01:38:42,681 --> 01:38:44,383 고담시에는 영웅이 필요했어 1184 01:38:44,516 --> 01:38:48,687 어느 때보다 절실하지만 청장님은 신념을 저버리셨군요 1185 01:38:50,622 --> 01:38:56,361 앞으로 자네가 법을 집행하면서 우리가 수호하는 정의가 1186 01:38:56,495 --> 01:38:59,398 오히려 우리를 옥죄는 1187 01:39:00,165 --> 01:39:03,535 족쇄가 돼서 악질 범죄자들을 풀어줘야만 하는 1188 01:39:05,270 --> 01:39:08,607 그런 위기의 순간에 1189 01:39:08,940 --> 01:39:10,475 직면하게 될 때 1190 01:39:10,609 --> 01:39:14,046 나를 도와줬던 그런 친구가 있길 바라지 1191 01:39:14,579 --> 01:39:19,718 자네를 위해 자기 손을 기꺼이 더럽혀줄 친구! 1192 01:39:21,353 --> 01:39:24,089 제 눈에는 청장님 손도 더럽습니다 1193 01:39:25,590 --> 01:39:29,194 부패한 놈들로부터 고담을 되찾자! 1194 01:39:31,430 --> 01:39:32,497 부자들로부터! 1195 01:39:33,432 --> 01:39:35,400 헛된 희망을 들먹이며 1196 01:39:35,534 --> 01:39:39,671 너희들을 기만해온 탄압자들로부터 1197 01:39:40,005 --> 01:39:43,041 이 도시를 되찾아 너희들에게 1198 01:39:43,542 --> 01:39:45,711 돌려주겠다 1199 01:39:46,978 --> 01:39:48,714 고담은 너희들 것이다! 1200 01:39:49,281 --> 01:39:52,551 간섭할 사람 없으니 하고 싶은 대로 해라! 1201 01:39:54,753 --> 01:39:58,357 먼저, 블랙게이트를 습격해 억울한 자들을 풀어줘라 1202 01:40:08,200 --> 01:40:11,236 나와 손잡고 싸울 사람은 1203 01:40:12,704 --> 01:40:14,506 들고 일어서라 1204 01:40:18,710 --> 01:40:23,382 가진 자들은 타락한 둥지에서 떨어져 1205 01:40:28,153 --> 01:40:33,558 우리가 겪었던 냉혹한 세상에 던져질 것이다 1206 01:40:38,230 --> 01:40:40,298 그들은 법의 심판을 받고 1207 01:40:48,039 --> 01:40:50,275 우리는 그들의 돈을 차지할 것이다 1208 01:40:55,113 --> 01:40:56,615 그들의 피가 흘려질 것이다 1209 01:41:00,085 --> 01:41:02,621 경찰은 진정한 정의를 1210 01:41:02,754 --> 01:41:07,292 수호할 것이며 1211 01:41:08,393 --> 01:41:10,796 이 위대한 도시는 1212 01:41:13,131 --> 01:41:14,533 영원할 것이다 1213 01:41:17,302 --> 01:41:21,106 고담은 살아남을 것이다! 1214 01:41:42,727 --> 01:41:45,297 허리부터 고쳐야 한대 1215 01:41:45,497 --> 01:41:46,598 어떻게 알죠? 1216 01:41:46,731 --> 01:41:48,266 교도소 의사였어 1217 01:41:48,400 --> 01:41:52,304 모르핀 중독자인데 베인을 포함해 1218 01:41:52,437 --> 01:41:56,374 높은 양반들한테 미움을 샀지 1219 01:41:57,309 --> 01:41:58,710 어떻게요? 1220 01:42:00,111 --> 01:42:03,148 오래전에 전염병이 돌 때 1221 01:42:05,817 --> 01:42:08,887 죄수들 공격을 받고 다친 베인을 1222 01:42:11,122 --> 01:42:14,659 치료하다가 실수로 그만 1223 01:42:15,494 --> 01:42:17,195 영원한 고통을 안겨줬어 1224 01:42:17,329 --> 01:42:20,465 그래서 마스크를 써 고통을 삭이려고∙∙∙ 1225 01:42:20,599 --> 01:42:23,869 여기서 탈출했다는 꼬마가 베인인가요? 1226 01:42:24,202 --> 01:42:25,437 여기서 태어났고? 1227 01:42:26,404 --> 01:42:30,775 전해 내려오는 얘기에 의하면 어느 군벌을 모시던 한 용병이 1228 01:42:31,576 --> 01:42:33,845 군벌의 딸하고 사랑에 빠져 1229 01:42:34,446 --> 01:42:35,914 몰래 결혼했는데 1230 01:42:36,248 --> 01:42:38,250 뒤늦게 안 군벌이 1231 01:42:38,650 --> 01:42:42,521 그 용병을 이 구덩이에 가두려고 했는데 1232 01:42:43,188 --> 01:42:45,390 얼마 후, 그렇게 하지 않고 추방해버렸어 1233 01:42:45,524 --> 01:42:49,561 풀려난 용병은 군벌의 딸이 자기가 석방되게 힘써준 거라고 생각했지만 1234 01:42:49,694 --> 01:42:54,599 사실은 그녀가 그를 대신해 1235 01:42:55,634 --> 01:42:57,469 여기 갇혔던 거야 1236 01:43:00,572 --> 01:43:02,207 그때 그녀 뱃속에는 1237 01:43:02,340 --> 01:43:04,276 용병의 아이가 있었지 1238 01:43:06,745 --> 01:43:09,915 그치만 죄수들이 여자를 가만뒀겠어? 1239 01:43:12,617 --> 01:43:16,688 하루는 의사가 감방문 잠그는 걸 1240 01:43:16,821 --> 01:43:18,590 깜박했지 1241 01:43:25,397 --> 01:43:27,666 여기서 태어난 꼬마한테는 1242 01:43:28,233 --> 01:43:33,605 수호신처럼 지켜주는 친구가 있어서 1243 01:43:33,738 --> 01:43:35,507 살아남았지만 1244 01:43:35,640 --> 01:43:37,442 엄마는 운이 없었지 1245 01:43:40,579 --> 01:43:44,316 베인과 관련된 얘기는 하지 말라는군 1246 01:43:55,627 --> 01:43:59,397 척추뼈가 튀어나와서 1247 01:43:59,698 --> 01:44:01,766 다시 맞춰야 돼 1248 01:44:06,771 --> 01:44:09,608 일어설 수 있을 때까지 그렇게 있어 1249 01:44:18,817 --> 01:44:21,419 내가 돌아올 거라 생각 안 했나? 1250 01:44:28,293 --> 01:44:29,861 난 불사신이라고 했잖아 1251 01:44:32,430 --> 01:44:34,532 당신이 죽는 걸 똑똑히 봤는데 1252 01:44:34,666 --> 01:44:37,636 불사의 모습은 여러 가지야 1253 01:44:39,571 --> 01:44:40,939 아내가 있었다 1254 01:44:42,574 --> 01:44:44,342 진심으로 사랑했지 1255 01:44:45,644 --> 01:44:48,947 - 근데 잃었어 - 당신이 그 용병이었군요 1256 01:44:52,984 --> 01:44:54,953 베인은 당신 아들이고 1257 01:44:56,655 --> 01:44:57,689 당신의 후계자 1258 01:44:57,822 --> 01:45:00,625 어둠의 사도 뜻을 받들어서 1259 01:45:00,759 --> 01:45:03,495 문명의 균형을 이룰 후계자지 1260 01:45:03,628 --> 01:45:04,629 아뇨 1261 01:45:04,763 --> 01:45:08,299 넌 오랫동안 고담의 타락과 싸워왔다 1262 01:45:08,433 --> 01:45:10,368 온 힘을 다해 1263 01:45:10,669 --> 01:45:14,839 모든 자원을 동원해 싸웠지만 1264 01:45:15,640 --> 01:45:18,643 네가 거둔 유일한 승리는 거짓이었어 1265 01:45:19,344 --> 01:45:22,047 이제 알겠나? 고담을 구하는 건 불가능해 1266 01:45:22,380 --> 01:45:23,481 아니 1267 01:45:23,615 --> 01:45:25,717 - 사라져야만 돼 - 아니야! 1268 01:45:32,657 --> 01:45:34,659 여기, 머리에 받쳐 1269 01:45:34,993 --> 01:45:36,528 그렇지 1270 01:45:42,434 --> 01:45:43,435 놔둬요! 1271 01:46:18,737 --> 01:46:21,005 - 뭐야? - 여기 집주인 1272 01:46:21,139 --> 01:46:23,074 이제는 모두의 집이지 1273 01:46:24,909 --> 01:46:27,946 이런 세상이 오기를 원했었잖아? 1274 01:46:57,041 --> 01:46:59,878 탈출할 때 대비해 버스에 실어놓으세요 1275 01:47:00,011 --> 01:47:01,646 소식 있니? 청장님은∙∙∙ 1276 01:47:01,780 --> 01:47:05,049 모르시는 게 좋아요 애들은 어때요? 1277 01:47:05,183 --> 01:47:08,019 전기가 다시 들어와서 TV 좀 봤어 1278 01:47:08,153 --> 01:47:09,621 뵈니까 좋네요 1279 01:47:10,188 --> 01:47:14,425 조심해라 놈들이 경찰을 사냥하고 있어 1280 01:47:19,998 --> 01:47:21,432 운동은 왜 해? 1281 01:47:23,935 --> 01:47:28,673 - 나는 여기서 안 죽어요 - 여기서 죽나 밖에서 죽나 뭐가 달라? 1282 01:48:30,268 --> 01:48:33,738 말했잖아 여기를 나가는 건 불가능해 1283 01:48:33,872 --> 01:48:36,040 어린 꼬마도 해냈다면서요 1284 01:48:36,774 --> 01:48:39,110 평범한 꼬마가 아니었어 1285 01:48:39,244 --> 01:48:42,080 지옥에서 태어났고 1286 01:48:46,551 --> 01:48:47,919 고통을 통해 만들어졌고 1287 01:48:50,021 --> 01:48:52,257 아픔으로 단련돼 1288 01:48:53,892 --> 01:48:56,594 부잣집 도련님하고는 거리가 멀었지 1289 01:49:15,647 --> 01:49:17,615 잠입했습니다 1290 01:49:18,249 --> 01:49:19,317 기다려보죠 1291 01:49:25,123 --> 01:49:26,124 신분증 있나? 1292 01:49:26,925 --> 01:49:27,926 아뇨 1293 01:49:28,059 --> 01:49:30,695 - 그럼 어떻게 믿어? - 도리 없잖나 1294 01:49:31,596 --> 01:49:33,865 육군 특수부대 존스 대위입니다 1295 01:49:33,998 --> 01:49:35,633 와줘서 고맙네 1296 01:49:35,767 --> 01:49:38,303 저희 임무인걸요 총 몇 명이죠? 1297 01:49:38,636 --> 01:49:41,572 여기는 열댓 명쯤이고 1298 01:49:41,706 --> 01:49:44,909 지하에 갇힌 경찰이 약 3천 명일세 1299 01:49:45,043 --> 01:49:46,878 - 건강 상태는? - 양호하네 1300 01:49:47,011 --> 01:49:49,347 - 탈출 가능합니까? - 네 1301 01:49:49,681 --> 01:49:51,950 아커만 공원 쪽 하수구 출구 지키는 1302 01:49:52,083 --> 01:49:54,852 용병들을 처치하면 충분히 가능해요 1303 01:49:54,986 --> 01:49:58,156 동료와 연락되는데 싸울 날만 기다리죠 1304 01:49:58,289 --> 01:50:02,694 - 석 달간 빛을 못 본 남자들인데? - 석 달간 빛을 못 본 경찰관들이죠 1305 01:50:02,827 --> 01:50:05,363 폭탄은? 위성에 방사능이 안 잡혀요 1306 01:50:05,997 --> 01:50:09,300 폭탄을 트럭에 실었어 지붕을 납 처리했겠지 1307 01:50:09,634 --> 01:50:12,170 - 계속 이동하거든 - 어떤 트럭인지 아십니까? 1308 01:50:12,303 --> 01:50:15,773 3대 중 하나야, 추적해왔지 1309 01:50:16,107 --> 01:50:17,108 교란 작전이야 1310 01:50:18,743 --> 01:50:22,080 - 배트맨이 돌아올 거라 믿나? - 제 생각은 안 중요해요 1311 01:50:22,213 --> 01:50:26,117 좀더 현실적인 것에 기대를 걸라고 1312 01:50:26,250 --> 01:50:29,620 - 이동 경로는 일정해 - 트리거맨은? 1313 01:50:29,754 --> 01:50:33,791 거짓말일 거야, 베인이 딴사람한테 기폭 장치를 줬겠어? 1314 01:50:33,925 --> 01:50:38,096 모험을 할 수는 없어요 일단 폭탄부터 찾죠 1315 01:50:38,229 --> 01:50:42,166 그동안 시민들은 전쟁광의 손아귀에서 살고요? 1316 01:50:42,300 --> 01:50:45,203 흥분 마 수백만의 목숨을 건 1317 01:50:45,336 --> 01:50:50,742 - 도박을 할 수는 없잖아 - 말해주세요, 사실대로 전부 다요 1318 01:50:50,875 --> 01:50:53,945 대위, 자네 생각보다 복잡한 상황일세 1319 01:50:54,078 --> 01:50:56,247 만날 사람이 있네 1320 01:50:56,714 --> 01:51:00,418 상황을 살피려고 올라왔다가 회사 경영진을 발견했죠 1321 01:51:00,752 --> 01:51:01,886 회사? 1322 01:51:02,020 --> 01:51:04,322 웨인 그룹이요 이상 없죠? 1323 01:51:13,364 --> 01:51:15,700 폭스 씨 대위님한테 설명해주세요 1324 01:51:15,867 --> 01:51:18,336 테이트 양이 말해줄 거요 1325 01:51:18,669 --> 01:51:23,041 웨인 그룹 대표로서 책임을 지겠어요 1326 01:51:23,174 --> 01:51:25,176 - 왜요? - 우리가 만들었어요 1327 01:51:25,309 --> 01:51:26,911 그 폭탄을요? 1328 01:51:27,045 --> 01:51:31,182 세계 최초로 만들어진 핵융합 원자로인데 1329 01:51:31,315 --> 01:51:34,819 베인이 코어를 폭탄으로 개조 원자로에서 제거한 거요 1330 01:51:34,952 --> 01:51:38,256 - 중요한 건∙∙∙ - 시간이 갈수록 1331 01:51:38,389 --> 01:51:40,324 연료 전지가 불안정해져서 1332 01:51:40,458 --> 01:51:42,093 폭발하게 돼요 1333 01:51:42,226 --> 01:51:44,028 시한폭탄인 거죠 1334 01:51:44,162 --> 01:51:48,166 23일 후에는 터져요 베인의 혁명이 성공하든 1335 01:51:48,299 --> 01:51:51,069 우리가 그를 막든∙∙∙ 1336 01:51:51,202 --> 01:51:53,871 트리거맨 찾아도 소용없죠 1337 01:51:54,305 --> 01:51:58,876 - 해체 가능해요? - 원자로에 재연결하면요 1338 01:51:59,010 --> 01:52:02,113 - 여기를 벗어나서 정부에 알리죠 - 네, 가요 1339 01:52:02,246 --> 01:52:05,416 우리한테 맡기고 이분들을 지켜줘 1340 01:52:12,890 --> 01:52:14,092 배신자가 있어요! 1341 01:52:15,793 --> 01:52:17,161 가요! 1342 01:52:38,416 --> 01:52:40,485 입은 안 열어, 그냥 죽여라 1343 01:52:41,252 --> 01:52:43,454 그럴 생각이다, 대위 1344 01:52:50,027 --> 01:52:52,296 위에 사람들이 있어요 1345 01:52:52,897 --> 01:52:54,999 모두 잡아서 심판하고 1346 01:52:58,870 --> 01:53:03,774 세상이 볼 수 있게 매달아라 1347 01:53:05,810 --> 01:53:10,448 경찰이 시내를 중심으로 주요 지역에 1348 01:53:10,781 --> 01:53:14,852 저지선을 설치하였으며 작전을∙∙∙ 1349 01:53:18,356 --> 01:53:22,393 힘만 키운다고 성공하는 게 아니래 1350 01:53:22,960 --> 01:53:24,929 힘이 있어야 올라가죠 1351 01:53:25,329 --> 01:53:29,233 정신력이 더 중요해 영혼의 힘 1352 01:53:32,170 --> 01:53:35,139 내 정신도 몸만큼 강해요 1353 01:53:35,273 --> 01:53:36,274 두려워하면 1354 01:53:36,807 --> 01:53:38,276 실패해 1355 01:53:38,509 --> 01:53:40,144 두려운 게 아니에요 1356 01:53:41,879 --> 01:53:43,281 화가 난 거죠! 1357 01:54:12,476 --> 01:54:14,045 브루스 1358 01:54:15,213 --> 01:54:16,280 우리는 왜 떨어질까? 1359 01:54:22,320 --> 01:54:24,222 죽음을 두려워 않는군 1360 01:54:25,256 --> 01:54:29,894 그게 자네를 강하게 만들지는 않아 약하게 만들지 1361 01:54:30,361 --> 01:54:31,362 왜죠? 1362 01:54:31,495 --> 01:54:33,898 누구보다도 빨리 움직이고 1363 01:54:34,131 --> 01:54:36,500 누구보다도 오래 싸우는 게 1364 01:54:36,934 --> 01:54:40,404 무엇 때문에 가능하다 생각하나? 1365 01:54:41,606 --> 01:54:43,307 죽음에 대한 두려움이지 1366 01:54:44,075 --> 01:54:45,977 죽는 게 두려워요 1367 01:54:47,612 --> 01:54:49,580 저는 여기서 죽고 1368 01:54:50,414 --> 01:54:52,350 도시는 잿더미가 되는 게요 1369 01:54:53,384 --> 01:54:55,319 도시를 구할 사람이 없어요 1370 01:54:56,621 --> 01:54:58,222 그럼 올라가 1371 01:55:03,261 --> 01:55:04,528 어떻게요? 1372 01:55:06,130 --> 01:55:07,965 그 꼬마처럼 1373 01:55:12,536 --> 01:55:14,272 밧줄 없이 1374 01:55:17,008 --> 01:55:19,243 죽음에 대한 공포가 힘을 줄 거야 1375 01:55:26,918 --> 01:55:28,452 떠나려고 짐 싸나? 1376 01:55:28,586 --> 01:55:30,655 잘됐군, 정말∙∙∙ 1377 01:55:35,293 --> 01:55:36,994 무슨 뜻이죠? 1378 01:55:37,428 --> 01:55:38,629 일어나라! 1379 01:55:40,131 --> 01:55:41,132 됐어 1380 01:57:11,122 --> 01:57:13,057 잘못 안 거야! 1381 01:57:13,190 --> 01:57:15,192 베인한테 데려다 줘! 1382 01:57:17,661 --> 01:57:19,397 베인을 만나게 해줘! 1383 01:57:22,600 --> 01:57:23,667 조용! 1384 01:57:23,801 --> 01:57:26,604 착오일 거야! 베인은 어디 있지? 1385 01:57:26,737 --> 01:57:29,040 착오 따위는 없어 1386 01:57:29,340 --> 01:57:31,675 이름은 필립 스트라이버 1387 01:57:31,809 --> 01:57:35,413 대거트 산업의 부회장 1388 01:57:35,546 --> 01:57:39,250 오랫동안 서민들 등골을 빼먹으며 1389 01:57:39,383 --> 01:57:41,552 호의호식 잘살았지 1390 01:57:41,685 --> 01:57:44,755 베인을 불러줘 우리는 같은 편이야! 1391 01:57:45,156 --> 01:57:48,592 이건 베인과 상관없는 재판이야 1392 01:57:48,726 --> 01:57:50,828 선택권을 주겠다 1393 01:57:51,162 --> 01:57:53,497 추방과 죽음 중 선택해 1394 01:57:58,202 --> 01:57:59,537 조용! 1395 01:58:00,204 --> 01:58:01,439 추방! 1396 01:58:02,273 --> 01:58:03,274 낙찰! 1397 01:58:03,707 --> 01:58:05,509 원하는 대로 해줄게 1398 01:58:12,817 --> 01:58:14,351 얼음 위로 걸어가 1399 01:58:14,485 --> 01:58:16,587 헤엄치려 했다가는 얼어 죽어 1400 01:58:16,720 --> 01:58:18,389 살아남은 사람 있어? 1401 01:58:31,735 --> 01:58:34,271 어디 있는 거야? 시간이 없어 1402 01:58:34,638 --> 01:58:35,739 얼마나 남았죠? 1403 01:58:35,873 --> 01:58:37,741 내일이면 터져 1404 01:58:38,275 --> 01:58:41,278 - 18시간 내에 해야 돼 - 뭘요? 1405 01:58:41,412 --> 01:58:45,416 폭탄 실은 트럭을 찾아서 폭탄을 해체해야지 1406 01:58:52,189 --> 01:58:53,390 이게 다야? 1407 01:58:55,793 --> 01:58:56,861 폴리! 1408 01:58:58,496 --> 01:59:02,433 - 폴리 어디 있어? 빌어먹을! - 나가시면 안 돼요! 1409 01:59:07,571 --> 01:59:10,141 - 그이 없어요 - 도시가 점령당했는데 1410 01:59:10,274 --> 01:59:13,310 - 아내한테 문을 열게 해? - 주방에 가 있어 1411 01:59:13,444 --> 01:59:16,147 경찰복은 어쨌어? 불태웠나? 1412 01:59:16,280 --> 01:59:18,382 특수부대 당하는 거 보셨잖아요 1413 01:59:18,516 --> 01:59:20,784 현장에서 일하던 시절을 잊은 거야? 1414 01:59:20,918 --> 01:59:24,221 갱들이 우리가 등 돌리기만 기다리던 때를? 1415 01:59:24,355 --> 01:59:28,459 그때하고는 다르잖아요 정부도 고담을 버렸다고요 1416 01:59:28,592 --> 01:59:31,228 버린 게 아니야 도울 방법이 없는 거지 1417 01:59:31,362 --> 01:59:34,598 베인 덮치면 트리거맨이 폭탄을 터뜨려요 1418 01:59:34,732 --> 01:59:38,702 놈이 부하한테 기폭 장치를 줬겠어? 1419 01:59:38,836 --> 01:59:40,838 이게 혁명이라 생각해? 1420 01:59:41,172 --> 01:59:43,841 기폭 장치를 가진 건 바로 베인이야! 1421 01:59:44,175 --> 01:59:47,244 사태가 해결될 때까지는 몸 사려야죠 1422 01:59:47,378 --> 01:59:50,881 - 청장님도 가족 있으면∙∙∙ - 우리가 나서야만 1423 01:59:51,215 --> 01:59:52,683 해결할 수 있어! 1424 01:59:52,950 --> 01:59:54,685 이봐, 폴리 1425 01:59:55,653 --> 02:00:00,324 경찰복 입고 싸우라는 게 아니야 방법을 찾아보자고 1426 02:00:00,457 --> 02:00:02,493 - 죄송하지만 저는∙∙∙ - 몸 사리겠다? 1427 02:00:02,626 --> 02:00:04,762 내일 폭탄이 터지면 무슨 소용이지? 1428 02:00:04,895 --> 02:00:07,464 진짜 터질지는 모르죠 1429 02:00:11,602 --> 02:00:13,837 도와줄 사람을 찾는다죠? 1430 02:00:13,971 --> 02:00:15,372 저는 어때요? 1431 02:00:15,506 --> 02:00:17,975 테이트 양, 너무 위험해요 1432 02:00:18,976 --> 02:00:19,977 도울게요 1433 02:00:21,645 --> 02:00:23,781 이 쬐깐한 자식이! 뭘 훔쳤어? 1434 02:00:23,914 --> 02:00:26,350 아무것도요, 안 훔쳤어요! 1435 02:00:26,483 --> 02:00:29,720 죽으려고 우리 걸 훔쳐? 1436 02:00:30,387 --> 02:00:34,391 남의 동네에 왔으면 매너 지켜야지 1437 02:00:40,331 --> 02:00:43,534 싸워서 못 이길 놈의 물건은 훔치는 게 아니야 1438 02:00:50,274 --> 02:00:52,309 도둑치곤 착하네 1439 02:01:00,851 --> 02:01:02,386 죽은 줄 알았는데? 1440 02:01:02,653 --> 02:01:03,654 아니 1441 02:01:03,921 --> 02:01:05,789 사과를 기대한다면∙∙∙ 1442 02:01:05,923 --> 02:01:07,258 안 어울려 1443 02:01:08,626 --> 02:01:09,627 나를 도와줘 1444 02:01:10,261 --> 02:01:11,629 내가 왜 도와야 돼? 1445 02:01:11,762 --> 02:01:13,764 이걸 원하잖아? '클린 슬레이트' 1446 02:01:13,897 --> 02:01:15,899 나를 믿는 거야? 1447 02:01:16,567 --> 02:01:18,269 당신을 배신했는데? 1448 02:01:18,402 --> 02:01:21,338 실망하긴 했지만 1449 02:01:22,840 --> 02:01:25,943 아직은 당신을 믿어 이건 당신한테 1450 02:01:26,477 --> 02:01:27,745 그저 범죄 도구가 아니라 1451 02:01:27,878 --> 02:01:31,048 탈출구지 새 출발을 위한 도구 1452 02:01:31,982 --> 02:01:34,952 - 이 섬도 못 벗어나는걸 - 길을 알려줄게 1453 02:01:35,286 --> 02:01:36,720 폭스한테 데려다 주면∙∙∙ 1454 02:01:36,854 --> 02:01:39,690 그가 붙잡혀 있는 곳으로 나를 데려다 줘 1455 02:01:43,494 --> 02:01:44,561 그가 왜 필요해? 1456 02:01:44,695 --> 02:01:47,298 - 이 도시를 구하려고 - 누가 구해 달래? 1457 02:01:47,431 --> 02:01:48,899 지금이 더 좋은데 1458 02:01:49,033 --> 02:01:50,734 당신한테는 그럴지 모르지 1459 02:01:52,036 --> 02:01:54,505 하지만 내일 폭탄이 터져 1460 02:01:56,974 --> 02:01:58,742 힘센 친구 부르지? 1461 02:01:58,876 --> 02:02:00,344 그러려면 1462 02:02:01,011 --> 02:02:02,713 폭스가 필요해 1463 02:02:02,846 --> 02:02:04,648 트럭이 접근하면 1464 02:02:05,482 --> 02:02:06,617 스위치를 켜고 1465 02:02:06,750 --> 02:02:10,387 200 되면 신호해요 그럼 트럭에 추적기 달죠 1466 02:02:11,689 --> 02:02:13,390 옵니다 1467 02:02:29,473 --> 02:02:31,709 - 됐어! - 6시 방향이요! 1468 02:02:31,842 --> 02:02:34,945 꼼짝 마! 손 보이게 들어! 1469 02:02:37,114 --> 02:02:39,350 고든 청장, 당신을 체포한다 1470 02:02:39,483 --> 02:02:41,051 무슨 권한으로? 1471 02:02:41,385 --> 02:02:42,553 시민들이 준 권한이지 1472 02:02:43,554 --> 02:02:48,492 변호사, 증인도 없이? 이게 무슨 재판이야? 1473 02:02:48,625 --> 02:02:51,795 유죄는 벌써 정해졌고 형량을 내리는 거야 1474 02:02:52,129 --> 02:02:53,797 뭐로 할래? 1475 02:02:54,965 --> 02:02:57,735 죽음 아니면 추방? 1476 02:02:57,868 --> 02:03:02,673 크레인! 우리가 얼음 위로 걸을 거라 생각한다면 1477 02:03:02,806 --> 02:03:04,475 큰 오산이야 1478 02:03:06,877 --> 02:03:08,145 죽음을 택했군 1479 02:03:08,479 --> 02:03:10,647 - 그런 거 같네! - 좋아 1480 02:03:10,781 --> 02:03:12,383 추방에 의한 1481 02:03:13,650 --> 02:03:15,419 죽음을 선고한다! 1482 02:03:17,888 --> 02:03:19,456 여자를 데려와 1483 02:03:25,863 --> 02:03:30,033 블레이크가 곧 구출해준대 장비 챙겨! 1484 02:03:37,574 --> 02:03:39,610 내일은 중요한 날이야 1485 02:03:39,743 --> 02:03:42,980 브루스 웨인 잡았으니 내일 죽일 거야 1486 02:03:45,182 --> 02:03:46,683 - 브루스! - 괜찮아요? 1487 02:03:46,817 --> 02:03:49,119 참 부적절한 때에 휴가를 다녀왔군요 1488 02:03:49,453 --> 02:03:50,988 코어 폭발까지 남은 시간이? 1489 02:03:51,121 --> 02:03:54,992 - 12시간이요 - 다시 원자로에 연결해야 돼요 1490 02:03:55,793 --> 02:03:58,896 - 미란다 데려가요 - 오늘 밤은 안 돼요, 미안해요 1491 02:03:59,730 --> 02:04:01,932 - 난 신경 쓰지 마요 - 도와줘요 1492 02:04:02,065 --> 02:04:04,601 - 뭘? - 다시 싸울 거예요 1493 02:04:04,735 --> 02:04:08,872 기분 잡치게 해서 미안한데 베인이 직접 해치운대 1494 02:04:11,141 --> 02:04:14,211 - 꼭 구하러 올게요 - 알아요 1495 02:04:23,654 --> 02:04:25,489 애인 마음에 드네요 1496 02:04:25,622 --> 02:04:27,491 내가 아깝죠 1497 02:04:33,096 --> 02:04:35,899 내가 베인이나 폭탄에 접근하면 1498 02:04:36,033 --> 02:04:37,935 트리거맨이 터뜨릴 거예요 1499 02:04:38,068 --> 02:04:40,904 방해 전파 심한 무전기나 휴대폰 쓰지는 않을 테죠 1500 02:04:41,038 --> 02:04:42,773 적외선은 거리가 짧고 1501 02:04:42,906 --> 02:04:45,709 장파를 이용할 게 분명해요 1502 02:04:45,843 --> 02:04:47,678 막을 수 있어요? 1503 02:04:47,811 --> 02:04:51,515 '더 배트'에 장착된 전파 차단기가 필요해요 1504 02:04:52,649 --> 02:04:54,151 주차시킨 곳 기억나요? 1505 02:05:08,665 --> 02:05:10,033 잘 날아요? 1506 02:05:11,068 --> 02:05:13,837 네, 자동 비행 장치 1507 02:05:13,971 --> 02:05:16,940 - 없이도요 - 자동 비행 없이? 고치라고 줬더니만! 1508 02:05:56,747 --> 02:05:59,583 됐어, 빨리 서둘러 한 사람씩! 1509 02:06:03,320 --> 02:06:04,788 기다려! 1510 02:06:06,056 --> 02:06:07,624 로스! 1511 02:06:07,758 --> 02:06:09,059 로스? 1512 02:06:09,760 --> 02:06:11,828 - 폐쇄해 - 자세 낮춰 1513 02:06:12,563 --> 02:06:14,031 엎드려! 1514 02:06:15,732 --> 02:06:16,934 너 누구야? 1515 02:06:46,263 --> 02:06:47,698 불붙여 1516 02:07:05,682 --> 02:07:07,384 - 아빠, 봐! - 여보 1517 02:07:07,718 --> 02:07:09,078 - 와서 봐! - 빨리 와! 1518 02:07:19,129 --> 02:07:20,897 불가능해 1519 02:07:21,732 --> 02:07:23,333 여자를 잘 감시해 1520 02:07:24,067 --> 02:07:25,802 놈이 구하러 올 거다 1521 02:07:26,069 --> 02:07:27,871 미란다는 어디 있어? 1522 02:07:28,405 --> 02:07:29,973 베인이 데려갔어 1523 02:07:30,140 --> 02:07:33,377 시청에 있는데 놈 군대가 지키고 있어 1524 02:07:33,810 --> 02:07:36,213 이게 기폭 장치 전파를 차단할 거야 1525 02:07:36,346 --> 02:07:40,083 해 뜨기 전에 트럭 찾아, 시작되면 놈들이 버튼을 누를지도 몰라 1526 02:07:41,018 --> 02:07:42,152 시작되다니, 뭐가? 1527 02:07:42,753 --> 02:07:43,920 전쟁! 1528 02:08:19,823 --> 02:08:20,924 한 놈 빼먹었네요 1529 02:08:24,394 --> 02:08:29,299 - 혼자라면 마스크를 써 - 난 놈들이 안 두려워요 1530 02:08:29,433 --> 02:08:32,803 네가 아니라 네가 아끼는 사람들을 위해서 1531 02:08:34,371 --> 02:08:36,339 다섯까지 세고 던져 1532 02:08:46,850 --> 02:08:49,386 혹시 더 강력한 건 없어요? 1533 02:08:59,930 --> 02:09:03,033 - 이제는요? - 베인과 전면전이지 1534 02:09:03,166 --> 02:09:05,368 사람들 데리고 다리를 건너가 1535 02:09:05,502 --> 02:09:07,904 - 왜요? - 실패할 경우를 대비해 1536 02:09:08,038 --> 02:09:10,807 최대한 많은 사람들을 구해 1537 02:09:10,941 --> 02:09:12,175 내 도움 필요 없어요? 1538 02:09:12,309 --> 02:09:13,944 내게 군대를 줬잖아 1539 02:09:14,077 --> 02:09:15,212 어서 가 1540 02:09:16,012 --> 02:09:17,080 고마워요 1541 02:09:17,214 --> 02:09:18,482 감사 인사는 나중에 해 1542 02:09:18,815 --> 02:09:20,851 나중에는 기회가 없을지 모르죠 1543 02:09:34,531 --> 02:09:36,299 뭘 선물까지∙∙∙ 1544 02:09:37,267 --> 02:09:39,402 하수 터널이 막혀 있는데 1545 02:09:39,536 --> 02:09:43,039 장착된 무기로 탈출로를 뚫을 수 있어 1546 02:09:43,173 --> 02:09:45,041 싸움이 시작되길 기다려 1547 02:09:45,175 --> 02:09:47,978 잘난 애인 구하려고 전쟁을 하시겠다? 1548 02:09:48,545 --> 02:09:50,013 시동 걸려면∙∙∙ 1549 02:09:50,447 --> 02:09:51,815 걸었어 1550 02:09:51,948 --> 02:09:54,084 이 도시를 구하는 데 45분밖에 없어 1551 02:09:54,217 --> 02:09:57,020 아니, 도망갈 시간이 45분 있는 거지 1552 02:09:57,154 --> 02:10:00,390 - 당신은 놈들 상대가 안 돼 - 네가 도와주면 가능하지 1553 02:10:00,524 --> 02:10:03,026 난 터널만 뚫어놓고 갈 거야 1554 02:10:04,094 --> 02:10:05,562 그럴 여자 아닌 거 알아 1555 02:10:09,299 --> 02:10:11,368 계속 실망시켜서 미안하네 1556 02:10:15,105 --> 02:10:16,540 나랑 가자 1557 02:10:17,974 --> 02:10:19,442 자신을 구하라고! 1558 02:10:21,845 --> 02:10:24,414 당신은 시민들에게 빚진 거 없어 1559 02:10:24,548 --> 02:10:26,850 모든 걸 줬잖아 1560 02:10:26,983 --> 02:10:28,351 다는 아니야 1561 02:10:28,885 --> 02:10:30,086 아직은∙∙∙ 1562 02:11:10,126 --> 02:11:11,261 해산해라! 1563 02:11:11,528 --> 02:11:14,164 해산하지 않으면 발포하겠다! 1564 02:11:15,498 --> 02:11:18,001 우리가 물러서면 이 도시는 끝장이다 1565 02:11:57,007 --> 02:11:58,541 발포해 1566 02:12:49,726 --> 02:12:51,494 - 온다! - 준비해! 1567 02:13:21,391 --> 02:13:25,462 도시와 함께 죽으려고 돌아왔군 1568 02:13:25,762 --> 02:13:26,763 아니 1569 02:13:27,530 --> 02:13:29,566 너를 막으려고 돌아왔지 1570 02:13:40,643 --> 02:13:41,644 지금! 1571 02:13:54,591 --> 02:13:56,292 빌어먹을! 1572 02:13:58,194 --> 02:13:59,696 5번 가로 가! 1573 02:14:13,743 --> 02:14:15,745 좋아, 버스에 타 서둘러 1574 02:14:16,079 --> 02:14:17,414 이쪽으로 와 1575 02:14:17,547 --> 02:14:18,548 너도 1576 02:14:18,715 --> 02:14:21,751 너, 너, 너도 이리로 와 1577 02:14:22,085 --> 02:14:23,753 나머지는 버스에 타 1578 02:14:24,087 --> 02:14:26,623 최대한 많은 사람들한테 알려 1579 02:14:26,756 --> 02:14:30,660 곧 폭탄이 터지니 대피하거나 다리를 건너라고 1580 02:14:30,794 --> 02:14:33,563 블록 전체에 알리고 버스로 와 1581 02:14:33,696 --> 02:14:35,598 어서 가! 1582 02:14:35,732 --> 02:14:37,233 배트맨이 돌아왔어요? 1583 02:14:38,535 --> 02:14:39,803 조심해, 어서 가 1584 02:16:02,519 --> 02:16:04,154 문 지켜! 1585 02:16:07,290 --> 02:16:08,725 기폭 장치 어디 있어? 1586 02:16:09,192 --> 02:16:10,693 말해! 1587 02:16:11,628 --> 02:16:14,497 딴사람한테 안 준 거 알아! 1588 02:16:14,631 --> 02:16:17,400 어디 있어? 기폭 장치 어디 있느냐고! 1589 02:16:18,401 --> 02:16:19,702 어디 있어? 1590 02:16:19,836 --> 02:16:21,404 말해! 1591 02:16:29,245 --> 02:16:31,347 어디 있는지 말해 1592 02:16:31,748 --> 02:16:35,418 말하면 죽게 해주마! 1593 02:16:47,530 --> 02:16:49,299 너를 가뒀었는데 1594 02:16:50,533 --> 02:16:52,435 어떻게 돌아왔지? 1595 02:16:52,569 --> 02:16:56,973 거기서 도망칠 수 있는 게 너뿐이라고 생각해? 1596 02:16:57,307 --> 02:16:58,541 기폭 장치 어디 있어? 1597 02:16:59,275 --> 02:17:01,544 거기를 탈출한 건 내가 아니었다 1598 02:17:02,445 --> 02:17:03,880 꼬마였지 1599 02:17:05,715 --> 02:17:07,750 라스 알굴의 자식 1600 02:17:07,884 --> 02:17:10,386 그는 라스 알굴의 자식이 아니야 1601 02:17:14,324 --> 02:17:15,592 바로 나지 1602 02:17:16,659 --> 02:17:18,494 그리고, 그 기폭 장치? 1603 02:17:19,762 --> 02:17:21,531 나한테 있어 1604 02:17:41,017 --> 02:17:42,352 미란다? 1605 02:17:45,288 --> 02:17:46,289 왜지? 1606 02:17:46,889 --> 02:17:48,358 내 이름은 탈리아 1607 02:17:49,025 --> 02:17:52,262 엄마가 죽기 전에 붙여준 이름이야 1608 02:17:52,929 --> 02:17:56,466 내 수호자가 없었다면 나도 똑같이 죽었겠지 1609 02:17:56,866 --> 02:17:57,867 베인 1610 02:18:05,842 --> 02:18:06,976 안녕 1611 02:18:09,379 --> 02:18:11,481 그 구덩이를 올라와 1612 02:18:17,453 --> 02:18:19,289 아버지를 찾아서 1613 02:18:22,058 --> 02:18:25,361 복수를 하려고 돌아갔지만 1614 02:18:26,062 --> 02:18:27,864 이미 그때는 1615 02:18:28,965 --> 02:18:32,769 죄수들과 의사가 내 친구를 망친 후였지 1616 02:18:32,902 --> 02:18:34,070 내 수호자를∙∙∙ 1617 02:18:38,074 --> 02:18:39,676 이후 우리는 어둠의 사도가 돼 1618 02:18:39,976 --> 02:18:41,611 훈련받았어 1619 02:18:41,911 --> 02:18:44,747 하지만 아버지는 베인을 못 받아들였지 1620 02:18:45,381 --> 02:18:46,983 괴물로 여겼거든 1621 02:18:47,317 --> 02:18:53,022 자기 아내가 죽은 생지옥이 생각난다면서∙∙∙ 1622 02:18:53,556 --> 02:18:56,659 그래서 파문시킨 거야 1623 02:18:56,793 --> 02:19:01,431 베인의 유일한 죄라면 나를 사랑한 거지 1624 02:19:03,066 --> 02:19:06,002 나는 아버지를 용서할 수 없었어 1625 02:19:10,707 --> 02:19:12,442 네가 죽이기 전까지는∙∙∙ 1626 02:19:30,126 --> 02:19:34,864 그는 죄 없는 사람들을 몰살하려고 했어 1627 02:19:35,932 --> 02:19:39,635 고담시에 죄 없는 사람이 얼마나 되겠어? 1628 02:19:42,138 --> 02:19:45,375 난 아버지의 과업을 완성할 거야 1629 02:19:57,520 --> 02:20:02,425 아버지를 죽인 자에게 복수하는 건 내 인내심에 대한 보상이지 1630 02:20:03,826 --> 02:20:04,894 그거 알아? 1631 02:20:06,529 --> 02:20:07,797 칼날은 1632 02:20:07,930 --> 02:20:10,633 오랫동안 안 쓰면 무뎌지지만 1633 02:20:14,470 --> 02:20:15,638 때를 기다리며 1634 02:20:16,506 --> 02:20:19,976 갈고 닦은 칼날로 찌르면 1635 02:20:20,410 --> 02:20:23,646 소리 없이 뼛속을 파고들지 1636 02:20:24,680 --> 02:20:25,915 그런 칼날이 1637 02:20:27,183 --> 02:20:28,651 더 깊이 박히는 거야 1638 02:20:28,785 --> 02:20:29,886 제발∙∙∙ 1639 02:20:37,660 --> 02:20:39,662 칼을 너무 오래 갈면 1640 02:20:40,663 --> 02:20:42,031 칼날이 닳아 없어지지 1641 02:20:42,165 --> 02:20:43,666 놈들이 트럭을 덮쳤어요! 1642 02:20:43,800 --> 02:20:44,801 고든한테 1643 02:20:44,967 --> 02:20:47,637 전파 막는 방법을 알려줬군 1644 02:20:47,770 --> 02:20:48,771 상관없어 1645 02:20:51,207 --> 02:20:53,476 11분 후면 고담은 사라져 1646 02:20:57,780 --> 02:20:59,182 빨리! 1647 02:20:59,882 --> 02:21:01,217 이쪽이야! 1648 02:21:06,889 --> 02:21:09,225 거기 서! 뭐 하는 거야? 1649 02:21:09,792 --> 02:21:13,062 블레이크 형사다! 애들을 건너가게 해줘! 1650 02:21:13,196 --> 02:21:14,664 그럼 다 죽어! 1651 02:21:14,797 --> 02:21:17,800 누구든 다리를 건너면 폭탄이 터진다고! 1652 02:21:17,934 --> 02:21:21,237 어차피 터져! 다리를 개방해, 당장! 1653 02:21:21,571 --> 02:21:24,707 한 발짝 더 다가오면 발포하고 1654 02:21:24,841 --> 02:21:28,511 두 발짝 다가오면 다리를 폭파하겠다! 1655 02:21:30,580 --> 02:21:33,816 버스에 가서 기다려 어서 가 1656 02:21:37,019 --> 02:21:40,990 이동 준비해 폭탄이 터질 때까지 지켜야 한다 1657 02:21:42,258 --> 02:21:46,028 죽이지 마 방사능에 타 죽게 놔둬 1658 02:21:46,829 --> 02:21:51,734 네가 못 지켜준 시민들과 같이 죽는 거야 1659 02:21:57,673 --> 02:21:59,108 안녕, 친구 1660 02:22:07,183 --> 02:22:08,684 안녕 1661 02:22:09,118 --> 02:22:12,722 계속 가! 계단에서 포위해라! 1662 02:22:20,897 --> 02:22:22,698 쏴버려 1663 02:22:23,232 --> 02:22:24,800 모조리 죽여 1664 02:22:33,976 --> 02:22:37,680 이제 너를 죽여야겠군 1665 02:22:40,616 --> 02:22:42,785 방사능에 타 죽는다 상상해! 1666 02:22:50,660 --> 02:22:52,695 살인 안 하는 거? 1667 02:22:53,663 --> 02:22:56,699 난 그 생각에 완전 반대야 1668 02:23:10,012 --> 02:23:11,013 옆으로 붙여 1669 02:23:14,283 --> 02:23:15,818 나란히 달려 1670 02:23:28,130 --> 02:23:31,367 놈들을 원자로 있는 동쪽으로 몰아야 돼 1671 02:23:33,235 --> 02:23:36,238 지상 맡아 난 공중을 맡지, 가! 1672 02:23:36,639 --> 02:23:39,842 상황이 변했어 그 명령 안 지켜도 돼 1673 02:23:40,610 --> 02:23:43,980 나도 같은 경찰이야 그쪽으로 가겠다 1674 02:23:44,847 --> 02:23:46,916 쏘지 마! 1675 02:23:48,884 --> 02:23:49,986 발밑을 쏴 1676 02:23:59,996 --> 02:24:02,264 달리는 것보다는 나는 게 유리하죠 1677 02:24:02,398 --> 02:24:04,667 이봐! 멈춰! 1678 02:24:05,134 --> 02:24:08,204 더 이상 오지 마! 1679 02:24:08,337 --> 02:24:10,206 오지 말라고! 1680 02:24:11,107 --> 02:24:12,108 폭파해! 1681 02:24:12,375 --> 02:24:13,876 어서! 1682 02:24:25,121 --> 02:24:27,423 10분 내로 폭탄을 이리 가져와요 1683 02:24:38,401 --> 02:24:40,836 우리를 원자로로 몰고 있어 1684 02:24:40,970 --> 02:24:43,339 코어를 다시 연결하려는 거야 1685 02:24:44,774 --> 02:24:46,208 이 등신들! 1686 02:24:46,442 --> 02:24:48,277 개자식들! 1687 02:24:48,411 --> 02:24:50,046 다 죽게 생겼잖아! 1688 02:24:50,279 --> 02:24:52,048 명령도 봐가며 따라! 1689 02:24:52,348 --> 02:24:54,784 얘들아 모두 모여 기도하자 1690 02:24:57,720 --> 02:24:59,355 제 쪽이에요 1691 02:25:47,336 --> 02:25:50,439 신부님! 애들을 버스에 태워요 1692 02:25:50,773 --> 02:25:53,909 - 빨리 타! - 갈 곳이 없잖아! 1693 02:25:54,376 --> 02:25:55,377 빨리 타! 1694 02:26:52,301 --> 02:26:54,403 트럭을 동쪽으로 몰아요! 1695 02:26:59,341 --> 02:27:01,143 계속 가! 1696 02:27:33,509 --> 02:27:36,245 도와줘! 케이블 연결해야 돼! 1697 02:27:43,052 --> 02:27:45,921 원자로 멈추는 법을 폭스가 가르쳐줬지 1698 02:27:49,525 --> 02:27:50,926 이런∙∙∙ 1699 02:27:54,496 --> 02:27:57,967 비상사태 시 침수시키는 방법도 1700 02:28:14,283 --> 02:28:16,218 누구도 이 폭탄이 1701 02:28:17,152 --> 02:28:18,354 터지는 걸 1702 02:28:19,255 --> 02:28:20,890 막지는 못해 1703 02:28:22,057 --> 02:28:23,158 뭐 하는 거야? 1704 02:28:23,292 --> 02:28:25,594 폭발에 대비해야 돼요 서두르세요 1705 02:28:25,928 --> 02:28:27,162 핵폭탄이잖아! 1706 02:28:27,296 --> 02:28:30,032 애들이 희망 없이 죽었으면 좋겠어요? 1707 02:28:30,966 --> 02:28:32,501 각오해라 1708 02:28:34,270 --> 02:28:36,305 아버지의 과업이 1709 02:28:37,506 --> 02:28:39,241 완성된다! 1710 02:28:45,080 --> 02:28:48,017 - 뭐 하는 거야? - 바다로 가져갈 거야 1711 02:28:48,384 --> 02:28:50,552 바다에 버리려고? 1712 02:28:50,686 --> 02:28:52,388 자동 비행은 안 돼 1713 02:28:54,089 --> 02:28:57,393 살 길 놔두고 제 발로 돌아와 죽다니 1714 02:28:57,526 --> 02:28:58,627 당신도 마찬가지지 1715 02:28:59,194 --> 02:29:01,230 우리 둘 다 등신인가 봐 1716 02:29:08,971 --> 02:29:11,640 - 당신이 누구든 상관 안 했는데 - 모르는 게 낫지 1717 02:29:11,974 --> 02:29:14,443 도시를 구한 영웅이 누군지는 알아야지 1718 02:29:14,576 --> 02:29:15,711 모두가 영웅이야 1719 02:29:16,045 --> 02:29:18,981 어린아이의 어깨에 코트를 걸쳐주면서 1720 02:29:19,114 --> 02:29:23,018 세상이 끝나지 않았다고 1721 02:29:23,152 --> 02:29:24,987 희망을 주는 남자도 영웅이지 1722 02:29:42,571 --> 02:29:44,139 브루스 웨인? 1723 02:29:57,219 --> 02:30:00,322 그렇지, 빨리 타 신부님도요 1724 02:30:19,541 --> 02:30:21,443 고개 숙여! 터진다! 1725 02:30:23,645 --> 02:30:24,646 배트맨이에요! 1726 02:31:12,828 --> 02:31:14,263 폭발했습니다! 1727 02:31:21,637 --> 02:31:23,572 바다에서 터졌어요! 1728 02:31:43,459 --> 02:31:46,328 "아름다운 도시와" 1729 02:31:46,462 --> 02:31:48,564 "멋진 사람들이" 1730 02:31:48,764 --> 02:31:50,766 "어둠에서 벗어난다" 1731 02:31:52,134 --> 02:31:56,138 "내 목숨을 바쳐 지킨 사람들은" 1732 02:31:56,472 --> 02:31:57,639 "평화롭고" 1733 02:31:58,440 --> 02:32:01,643 "훌륭하고, 번창하며 행복하다" 1734 02:32:04,213 --> 02:32:07,716 "그들의 가슴속에" 1735 02:32:09,585 --> 02:32:12,721 "그들 후손의 가슴속에 나에 대한 기억이" 1736 02:32:13,589 --> 02:32:15,357 "남을지니" 1737 02:32:18,127 --> 02:32:22,297 "이는 지금까지 내가 한" 1738 02:32:23,198 --> 02:32:25,167 "그 무엇보다 훌륭한 일이며" 1739 02:32:26,201 --> 02:32:30,606 "앞으로 내가 할 그 무엇보다도" 1740 02:32:33,542 --> 02:32:35,310 "훌륭한 일이다" 1741 02:32:40,482 --> 02:32:42,818 '브루스 웨인' 1742 02:32:53,595 --> 02:32:54,930 죄송합니다 1743 02:32:55,430 --> 02:32:57,199 저를 용서하세요 1744 02:32:59,234 --> 02:33:00,736 주인님은 저를 믿으셨는데 1745 02:33:02,404 --> 02:33:03,505 그 믿음을 저버렸어요 1746 02:33:07,609 --> 02:33:09,444 마음 바꿀 수는 없나? 1747 02:33:11,713 --> 02:33:13,649 경찰 떠나는 거? 1748 02:33:14,583 --> 02:33:18,453 법이 오히려 족쇄가 될 수 있다고 하셨죠? 1749 02:33:18,754 --> 02:33:22,391 청장님이 옳았습니다 너무 부당해요 1750 02:33:22,558 --> 02:33:26,795 이 도시를 구한 게 누군지 아무도 모르겠죠 1751 02:33:26,962 --> 02:33:28,230 모두가 알아 1752 02:33:29,965 --> 02:33:31,733 배트맨이지 1753 02:33:49,785 --> 02:33:53,455 웨인 씨의 유언장에 따르면 1754 02:33:53,589 --> 02:33:57,459 처분해야 될 자산이 상당히 많습니다 1755 02:33:57,593 --> 02:34:00,963 저택 물건은 처분해 빚을 청산하고 1756 02:34:01,296 --> 02:34:05,567 나머지는 전부 알프레드에게 남겼습니다 1757 02:34:06,935 --> 02:34:11,840 웨인 저택과 부지는 고담시에 1758 02:34:11,974 --> 02:34:15,744 철거나 리모델링 않는 조건으로 기증하며 1759 02:34:15,877 --> 02:34:19,715 저택의 용도는 단 하나로 제한합니다 1760 02:34:21,450 --> 02:34:25,654 고담시의 고아들을 위한 쉼터입니다 1761 02:34:26,321 --> 02:34:30,692 이외 사항들은 제 비서에게 문의하시죠 1762 02:34:30,826 --> 02:34:32,361 존 블레이크요 1763 02:34:32,594 --> 02:34:35,797 - 없는데요? - 풀네임으로 검색해봐요 1764 02:34:39,334 --> 02:34:41,970 앞으론 풀네임 쓰세요 이름 예쁘네요 1765 02:34:42,304 --> 02:34:44,006 - 로빈 - 고마워요 1766 02:34:44,339 --> 02:34:46,475 그 소프트웨어는 잊어버리세요 1767 02:34:46,608 --> 02:34:49,378 이 자동 비행 시스템은 구닥다리예요 1768 02:34:49,511 --> 02:34:52,581 그냥 고치는 법을 알고 싶어서 그래 1769 02:34:52,714 --> 02:34:56,818 누가 벌써 고쳤는걸요 6개월 전에 패치가 설치됐어요 1770 02:34:56,952 --> 02:34:58,620 누가 했는지 확인해봐 1771 02:35:01,690 --> 02:35:03,358 브루스 웨인이요 1772 02:35:04,059 --> 02:35:06,495 - 사라진 물건 찾았나? - 아직이요 1773 02:35:06,628 --> 02:35:08,630 꼭 찾아야 돼 1774 02:35:08,764 --> 02:35:11,633 진주 목걸이를 분실물로 처리할 수는 없잖아 1775 02:36:51,133 --> 02:36:53,668 다크 나이트 라이즈 1776 02:44:18,580 --> 02:44:21,883 다크 나이트 라이즈