1 00:01:33,844 --> 00:01:38,223 좋아~ 다들 오늘도 건강하네 2 00:02:15,469 --> 00:02:18,597 출장 출장~ 3 00:02:18,722 --> 00:02:19,640 출장~! 4 00:02:19,765 --> 00:02:23,977 출장 출장 출장! 5 00:02:24,102 --> 00:02:27,022 - 출장~! - 그래~ 출장! 6 00:02:27,856 --> 00:02:29,191 출장~! 7 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 출장 출장~ 8 00:02:33,695 --> 00:02:35,197 좋았어~ 9 00:02:38,283 --> 00:02:40,118 출장~! 10 00:02:41,578 --> 00:02:42,871 가고 싶어? 11 00:02:50,754 --> 00:02:53,632 린코, 슬슬 일어나야 돼 12 00:02:56,510 --> 00:02:57,594 읏차! 13 00:03:02,140 --> 00:03:03,892 정말~ 14 00:03:08,897 --> 00:03:10,399 좋은 아침 15 00:03:10,774 --> 00:03:11,983 좋은 아침! 16 00:03:12,651 --> 00:03:14,736 어제도 또 늦게까지 일했나 보네 17 00:03:14,861 --> 00:03:15,779 응 18 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 역시 다른 조직 사람들이 함께 하려다 보니까 19 00:03:19,449 --> 00:03:22,077 의견 조정이 힘드네 20 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 좋아! 21 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 - 나왔어~ - 고마워 22 00:03:33,755 --> 00:03:37,134 히요리 기분 좋아 보이네 오늘부터 출장이었던가? 23 00:03:37,259 --> 00:03:39,886 맞아, 철새 개체 조사하러 24 00:03:40,011 --> 00:03:42,472 테이토 대학의 연구 그룹이랑 합류해서 25 00:03:42,597 --> 00:03:43,932 홋카이도에 갈 거야 26 00:03:44,057 --> 00:03:47,602 홋카이도? 좋겠네~ 27 00:03:48,061 --> 00:03:51,982 동쪽 완전 끝~까지 갈 거니까 가는데 힘들 거야 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,359 그렇구나, 조심해야 돼 29 00:03:54,943 --> 00:03:56,278 조심할게 30 00:03:57,154 --> 00:03:58,071 잘 먹겠습니다~ 31 00:03:58,196 --> 00:04:00,615 잘 먹겠습니다 음~ 맛있어 보이네 32 00:04:04,953 --> 00:04:06,079 좋아! 33 00:04:07,164 --> 00:04:08,582 다녀올게 34 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 저기 히요리 35 00:04:10,834 --> 00:04:11,752 응? 36 00:04:13,044 --> 00:04:15,589 만약 내가 총리가 되면 37 00:04:15,881 --> 00:04:17,883 뭔가 당신한테 불편한 게 있을까? 38 00:04:18,842 --> 00:04:20,886 무.. 무슨 말이야? 39 00:04:21,553 --> 00:04:24,598 아니야, 잘 다녀와 40 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 응, 다녀올게 41 00:04:38,445 --> 00:04:40,822 9월 10일, 맑음 42 00:04:42,199 --> 00:04:48,163 출장을 막 가려는 찰나, 사랑하는 아내가 뭔가 의미심장한 말을 했다 43 00:04:49,539 --> 00:04:52,501 되물어봐도 얼버무려 넘겼지만 44 00:04:53,001 --> 00:04:54,628 분명 그 이후 45 00:04:54,753 --> 00:04:57,380 '그 한마디가 모든 것의 시작이었다' 46 00:04:57,506 --> 00:04:59,716 ...라고 생각하는 날이 옴에는 틀림없다 47 00:05:02,010 --> 00:05:07,182 이것은, 결혼 12주년을 맞이한 남편의 감이다 48 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 아, 왔다 왔다 왔다 왔다! 큰기러기다! 49 00:05:11,853 --> 00:05:13,063 큰기러기! 큰기러기! 50 00:05:14,314 --> 00:05:16,233 예상치 못했던 건 51 00:05:16,358 --> 00:05:19,277 그날이 생각한 것보다 빨리 찾아온 것이다 52 00:05:21,112 --> 00:05:25,283 전파가 잘 터지지 않는 곳에서 10일을 보내는 사이에 53 00:05:25,617 --> 00:05:27,410 그녀는 이 나라의 미래를 54 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 완전히 바꿔버리고 있었다 55 00:05:36,586 --> 00:05:39,798 9월 21일, 맑음 56 00:05:45,345 --> 00:05:46,429 응!? 57 00:05:47,138 --> 00:05:48,265 뭐지? 58 00:05:58,650 --> 00:05:59,609 응? 59 00:06:01,736 --> 00:06:03,655 - 저기다 저기다 - 히요리 씨 히요리 씨 60 00:06:03,864 --> 00:06:06,366 - 소마 히요리 씨 맞으시죠? - 네? 61 00:06:06,533 --> 00:06:09,119 부인께서 일본의 첫 여성 총리가 되시는 소감은요? 62 00:06:09,536 --> 00:06:11,454 - 네? - 지금의 솔직한 심정을 들려주세요! 63 00:06:11,580 --> 00:06:13,999 소마 글로벌의 상속자라는 것이 사실입니까? 64 00:06:14,124 --> 00:06:15,458 어떠신가요? 한 말씀 부탁드립니다 65 00:06:15,584 --> 00:06:17,878 잠깐 죄송합니다 실례하겠습니다 66 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 실례하겠습니다 67 00:06:20,088 --> 00:06:23,550 취재는 사양하겠습니다 이 분은 아직 일반인이라서요 68 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 - 가시죠 - 누구? 69 00:06:26,845 --> 00:06:28,638 어어... 응? 70 00:06:28,763 --> 00:06:29,681 히요리 씨! 71 00:06:31,933 --> 00:06:34,102 - 이쪽이에요 - 우와~! 72 00:06:35,478 --> 00:06:36,730 응...? 73 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 - 타세요 - 아, 아아.. 네 74 00:06:45,447 --> 00:06:47,198 아야야야야야... 75 00:06:47,324 --> 00:06:49,200 히요리 씨! 히요리 씨! 76 00:06:49,326 --> 00:06:53,121 우왓 왔다 왔다 왔다 왔어요 왔어요 왔어요... 77 00:06:57,959 --> 00:06:59,794 연락이 되지 않아서 초조했습니다 78 00:07:00,211 --> 00:07:02,255 이대로 직장으로 바로 가도 괜찮을까요? 79 00:07:02,380 --> 00:07:03,548 네... 80 00:07:03,757 --> 00:07:05,383 다음에는 이런 일이 없도록 81 00:07:05,508 --> 00:07:07,135 전용 스마트 폰을 드리겠습니다 82 00:07:07,344 --> 00:07:09,262 반드시 휴대해 주세요 83 00:07:09,721 --> 00:07:11,181 직진당? 84 00:07:12,307 --> 00:07:13,767 저.. 저기... 85 00:07:15,769 --> 00:07:16,853 소개가 늦었습니다 86 00:07:16,853 --> 00:07:20,273 (내각 홍보실 - 후지노미야 아야카) 87 00:07:16,978 --> 00:07:20,273 직진당의 내각 홍보실에서 근무하게 됐습니다, 후지노미야입니다 88 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 린코랑 같이 일하시는 분? 89 00:07:23,652 --> 00:07:26,154 오늘부터 히요리 씨의 홍보 담당이 됐습니다 90 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 보시다시피 언론에서 노리고 있으니까요 91 00:07:28,740 --> 00:07:31,952 이후로는 저희들이 파악하지 못한 행동은 삼가 주세요 92 00:07:32,410 --> 00:07:34,704 내각 홍보 담당? 93 00:07:34,955 --> 00:07:37,916 아, 아까 저 사람들은 뭔가요? 94 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 설마... 뉴스 안 보셨어요? 95 00:07:54,432 --> 00:07:58,687 소마 린코, 314표 96 00:07:59,062 --> 00:08:03,316 이상의 결과로 소마 린코를 97 00:08:03,441 --> 00:08:08,697 중의원 규칙 제18조 제2항에 따라 98 00:08:08,822 --> 00:08:15,412 본 국회에서 내각 총리대신으로 지명하는 것이 결정되었습니다 99 00:08:22,419 --> 00:08:26,214 오늘, 아내가 총리가 되었다 100 00:08:27,674 --> 00:08:31,302 일본 최초의 여성 총리다 101 00:08:32,804 --> 00:08:36,266 그래서 오늘, 나도 일본 최초의 102 00:08:36,975 --> 00:08:39,769 '총리의 남편'이 되었다 103 00:08:46,086 --> 00:08:51,955 총리의 남편 104 00:08:59,497 --> 00:09:03,877 그럼 저녁에 모시러 오겠습니다 105 00:09:06,897 --> 00:09:09,177 (젠다 조류연구소) 106 00:09:09,507 --> 00:09:12,343 왔어 왔어 왔어 왔어! 히요리 씨 왔어! 107 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 왔어? 108 00:09:19,601 --> 00:09:21,102 다녀왔습니다 109 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 어라? 110 00:09:23,229 --> 00:09:26,399 응? 저기~ 좋은 아침이에요~ 111 00:09:26,524 --> 00:09:28,151 둘 셋! 112 00:09:28,276 --> 00:09:30,403 축하해! 113 00:09:30,528 --> 00:09:32,322 축하해 히요리 114 00:09:32,447 --> 00:09:33,656 뭐야 뭐야 뭐야? 115 00:09:33,782 --> 00:09:35,408 해냈네! 116 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 뭐라고 하나요? 퍼스트 레이디가 아니라 117 00:09:38,078 --> 00:09:39,579 '퍼스트 젠틀맨'이라 하나요? 118 00:09:39,954 --> 00:09:43,500 역시 소마 집안의 부인, 우리들도... 그렇지? 119 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 참으로... 자랑스러워 120 00:09:48,296 --> 00:09:49,214 네... 121 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 네? 아니 아니 "네" 가 아니라 122 00:09:51,633 --> 00:09:55,011 부인이 총리가 된 거잖아? 와이프가 총리라고? 123 00:09:55,136 --> 00:09:56,763 좀 더 말이야, 그 있잖아 124 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 아 그게... 저도 방금 뉴스 막 본 거라... 125 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 전혀 실감이 안 나요 126 00:10:01,142 --> 00:10:03,019 응? 뭐야 그게 127 00:10:03,144 --> 00:10:06,231 자 자 자, 다들 주목! 128 00:10:07,982 --> 00:10:09,192 짠! 129 00:10:09,651 --> 00:10:11,027 속보 겟(GET)했습니다! 130 00:10:11,528 --> 00:10:12,779 그거... 131 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 잠깐만... 132 00:10:14,948 --> 00:10:16,157 좀 보고 싶은데 133 00:10:16,282 --> 00:10:20,120 '소마 린코 42세, 도쿄 대학 법학부 졸업' 134 00:10:20,120 --> 00:10:23,020 (젠다 조류연구소 - 쿠보즈카 유타카) 135 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 '대학을 다니던 중 하버드 대학으로 유학' 136 00:10:23,498 --> 00:10:26,751 '노벨 경제학상을 수상한 해럴드 버밀리언 교수 밑에서 배워' 137 00:10:26,876 --> 00:10:28,503 나도 좀 보여줘요 138 00:10:28,076 --> 00:10:32,003 (젠다 조류연구소 - 히타가야 타쿠) 139 00:10:29,295 --> 00:10:32,632 '사상 최연소, 최초의 여성 총리' 140 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 여기 141 00:10:36,057 --> 00:10:39,408 (젠다 조류연구소 - 이토 루이) 142 00:10:37,720 --> 00:10:40,974 어째서 이렇게 대단한 사람이 히요리 씨랑 결혼한 걸까요? 143 00:10:39,757 --> 00:10:42,708 (젠다 조류연구소 - 토쿠다 미노루 소장) 144 00:10:41,307 --> 00:10:42,809 아, 그러게 145 00:10:43,184 --> 00:10:44,936 어째서 일까... 146 00:10:46,062 --> 00:10:48,648 빛나는 성과... 147 00:10:48,940 --> 00:10:52,443 - 아름답네요! 예뻐요 - 엄청나네요~ 148 00:10:52,540 --> 00:10:54,943 (국회의사당) 149 00:10:55,238 --> 00:10:57,824 - 총리님 축하드립니다 - 감사합니다! 150 00:10:59,367 --> 00:11:02,453 - 축하드립니다 - 정말로... 아~ 감사합니다 151 00:11:02,579 --> 00:11:05,915 축하드립니다 소마 총리님 152 00:11:06,207 --> 00:11:07,125 아... 153 00:11:07,792 --> 00:11:10,170 감사합니다 하라 선생님 154 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 하라 선생님 덕분입니다 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,800 큰일은 지금부터입니다 156 00:11:16,217 --> 00:11:18,553 문제는 산더미이지만 157 00:11:18,678 --> 00:11:22,640 이 하라 쿠로, 소마 내각을 위해서라면 158 00:11:20,278 --> 00:11:25,393 (민심당 대표 - 하라 쿠로) 159 00:11:22,765 --> 00:11:25,393 몸이 가루가 되도록 일할 생각입니다 160 00:11:25,518 --> 00:11:28,521 앞으로도 부디 잘 부탁드립니다 161 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 실례하겠습니다 162 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 하라 선생한테서 어떤 움직임이 있으면 163 00:11:39,574 --> 00:11:41,034 그때마다 보고해 주세요 164 00:11:41,159 --> 00:11:45,830 잘 알고 있습니다, 하라 선생은 연립을 위한 가장 중요한 인물이니까요 165 00:11:42,559 --> 00:11:46,730 (직진당 간사장 - 오즈 토모스케) 166 00:11:47,540 --> 00:11:49,709 총리가 되신 걸 축하드립니다 소마 총리님 167 00:11:49,840 --> 00:11:54,505 (비서 - 시마자키 토잔) 168 00:11:50,126 --> 00:11:51,628 고마워 169 00:11:51,920 --> 00:11:54,505 각오해두세요, 오늘부터 총리님은 170 00:11:54,631 --> 00:11:56,382 일본에서 가장 바쁜 사람이 되니까요 171 00:11:56,507 --> 00:11:59,344 당신이야말로 각오해 시마자키 군 172 00:11:59,886 --> 00:12:03,097 당신도 오늘부터 일본에서 가장 바쁜 비서가 되는 거야 173 00:12:14,234 --> 00:12:17,237 네, 젠다 조류연구소입니다 174 00:12:17,570 --> 00:12:19,739 대단히 죄송합니다만 지금 소마 히요리는 자리에 없습니다 175 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 네, 젠다 조류연구소입니다 176 00:12:24,118 --> 00:12:27,038 네, 젠다 조류연구소... 네 177 00:12:27,163 --> 00:12:29,274 이래서는 일을 못하겠네 178 00:12:29,347 --> 00:12:31,974 죄송합니다 소장님 어쩌지... 179 00:12:32,543 --> 00:12:34,295 히요리 씨, 전화예요 180 00:12:34,420 --> 00:12:36,923 정말 미안한데 취재 전화 전부 거절해 줄 수 있을까? 181 00:12:37,048 --> 00:12:39,592 어머님이세요 소마 타카코 씨요 182 00:12:39,717 --> 00:12:40,635 뭐!? 183 00:12:40,760 --> 00:12:43,680 전화를 안 받아서 이쪽으로 연락했다고... 184 00:12:44,722 --> 00:12:47,058 거절해 줘! 없다고 해줘! 185 00:12:47,183 --> 00:12:48,935 것보다 그냥 끊어버려! 끊어버려... 186 00:12:51,604 --> 00:12:55,733 오토와의 안주인님 발밑을 조심해 주십시오 187 00:12:55,604 --> 00:13:00,633 (소마 글로벌 - 소마 타카코 회장) 188 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 지난번 본 연구소에 고액의 기부를 해주신 것에 189 00:13:00,238 --> 00:13:03,074 실로... 대단히 감사드립니다 190 00:13:03,241 --> 00:13:06,077 본래라면 저희 쪽에서 감사 인사를 드리러 찾아뵙는 게 당연한데 191 00:13:06,327 --> 00:13:08,162 일부러 발걸음을 해주시다니 192 00:13:08,538 --> 00:13:10,707 대단히 영광입니다 193 00:13:10,832 --> 00:13:14,877 개의치 마세요 그저 세금 감면 대책이니까요 194 00:13:15,003 --> 00:13:18,840 네... 아니 아니, 그럼에도 매우 감사한 마음입니다 195 00:13:18,965 --> 00:13:21,259 댁의 히요리는 어디 있나요? 196 00:13:21,384 --> 00:13:22,385 아... 197 00:13:24,846 --> 00:13:26,681 저기... 198 00:13:28,558 --> 00:13:30,685 아 히요리 군, 뭐하는 거야? 199 00:13:31,102 --> 00:13:33,062 어머님 오셨어 200 00:13:33,187 --> 00:13:34,939 어머니! 201 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 연구소에는 안 온다고 했잖아요 202 00:13:36,816 --> 00:13:38,651 그.. 근무 중이라고요 203 00:13:38,776 --> 00:13:41,654 불평하고 싶은 건 이쪽이야 204 00:13:41,904 --> 00:13:47,118 며느리가 총리가 되다니 무슨 아닌 밤중에 홍두깨 같은 일이니 205 00:13:47,243 --> 00:13:49,662 그건... 저도 너무 갑작스러워서 206 00:13:49,787 --> 00:13:52,582 며느님 이제부터 내각 조직하시지? 207 00:13:52,707 --> 00:13:57,712 소마 글로벌의 회장으로서 한마디, 내 의견도 말씀드려야지 208 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 아니, 아무리 그렇다 해도... 209 00:14:00,006 --> 00:14:01,841 고생이 많네요 저 녀석도 210 00:14:01,966 --> 00:14:05,428 그럼, 지금 가자 히요리 211 00:14:06,929 --> 00:14:08,181 어디요? 212 00:14:10,641 --> 00:14:13,019 국회의사당에! 213 00:14:13,436 --> 00:14:14,354 응!? 214 00:14:14,604 --> 00:14:17,815 일본 첫 퍼스트 젠틀맨 소마 히요리 씨 215 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 이런 날 정도는 좀 더 괜찮은 옷 입어야지 216 00:14:22,945 --> 00:14:26,032 며느님도 자기 혼자만 차려입지 말고 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,577 남편한테도 조금은 신경 쓰라고 말해 둬 218 00:14:29,827 --> 00:14:32,205 린코랑은 상관없잖아요 219 00:14:32,372 --> 00:14:35,375 니가 TV에 나오다니 220 00:14:35,500 --> 00:14:37,835 타요리가 질투하겠네 221 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 동생인 히요리 씨가 222 00:14:40,129 --> 00:14:43,633 '총리의 남편'으로서 세간의 주목을 받고 있는데 223 00:14:40,829 --> 00:14:45,240 (소마 글로벌 - 소마 타요리 CEO) 224 00:14:43,758 --> 00:14:46,969 앞으로 히요리 씨가 경영에 참여할 예정이 있나요? 225 00:14:47,095 --> 00:14:48,805 히요리가 뭐라고? 226 00:14:48,930 --> 00:14:50,973 소마 글로벌의 얼굴은 바로 나야! 227 00:14:51,099 --> 00:14:52,558 실례되는 말을 하는 군 자네는! 228 00:14:52,683 --> 00:14:54,268 CEO, 사진 찍겠습니다~ 229 00:14:58,940 --> 00:15:01,401 눈에 선하네 230 00:15:01,526 --> 00:15:04,695 좀 봐줘요 진짜로 그런 거 싫으니까 231 00:15:06,447 --> 00:15:09,867 우리 며느리도 너 치고는 232 00:15:09,992 --> 00:15:13,996 몹시 앞서 나가는 사람을 골랐네라고 생각했는데 233 00:15:14,163 --> 00:15:15,665 설마 너무 앞서가서 234 00:15:15,790 --> 00:15:20,795 총리가 될 거라고는 생각도 못 했네 235 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 응? 236 00:15:28,177 --> 00:15:29,262 응!? 237 00:15:31,177 --> 00:15:32,162 맞다 238 00:15:38,177 --> 00:15:40,662 자.. 잠깐 전화 좀 받을게요 239 00:15:42,692 --> 00:15:43,943 네, 여보세요 240 00:15:44,110 --> 00:15:46,404 멋대로 돌아다니지 말라고 말씀드렸죠? 241 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 후지노미야 씨... 어떻게 그걸? 242 00:15:49,115 --> 00:15:51,200 GPS로 있는 곳을 확인하고 있어요 243 00:15:52,326 --> 00:15:53,953 GPS!? 244 00:15:54,078 --> 00:15:55,955 어디로 가시고 있는 건가요? 245 00:15:56,456 --> 00:16:01,461 아... 저기 지금 어머니랑 국회의사당으로 향하는 중인데요 246 00:16:01,711 --> 00:16:05,006 농담이죠? 돌아오세요 지금 당장! 247 00:16:05,131 --> 00:16:08,384 지금 당장은 좀... 안 될 거 같은데... 248 00:16:08,509 --> 00:16:09,677 누구야? 249 00:16:09,969 --> 00:16:12,722 그게... 내각 홍보실 사람이에요 250 00:16:12,847 --> 00:16:14,765 그 사람이 왜? 251 00:16:15,266 --> 00:16:18,019 설마 이 엄마랑 외출하지 말아라 그런 거? 252 00:16:18,144 --> 00:16:18,728 아니요 253 00:16:19,728 --> 00:16:21,353 히요리 씨 듣고 있어요? 254 00:16:22,398 --> 00:16:23,983 저.. 저기... 255 00:16:24,108 --> 00:16:26,027 죄송해요 저... 금방 다시... 256 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 저.. 전화드릴게요 죄송합니다 257 00:16:31,282 --> 00:16:33,409 역시 돌아가는 게 좋겠어요 어머니 258 00:16:33,576 --> 00:16:37,580 하, 아니~ 너 정말로 믿었어? 259 00:16:37,705 --> 00:16:42,668 앞을 지나는 거뿐이야 우리 며느리한테 경의를 표해서 260 00:16:42,793 --> 00:16:44,504 뭐예요? 그게 261 00:16:45,922 --> 00:16:47,590 봐보렴 262 00:16:48,966 --> 00:16:54,305 이렇게 보니까 그렇게 나쁘지는 않네 263 00:17:00,311 --> 00:17:02,480 정말 죄송했습니다 264 00:17:03,439 --> 00:17:06,651 늦네라고 생각했더니 뭔가요 그 꼴은? 265 00:17:06,776 --> 00:17:09,654 "TV에 나오는 모습이 별로야" 라고 어머니가... 266 00:17:11,265 --> 00:17:14,116 벗으시죠 거북하게 비싼 브랜드는 역효과예요 267 00:17:14,242 --> 00:17:15,535 자 잠깐... 여기서는 좀 268 00:17:15,660 --> 00:17:18,496 조금 더 자각하고 계시지 않으면 곤란합니다 269 00:17:18,788 --> 00:17:20,665 이제부터 총리의 배우자로서 270 00:17:20,790 --> 00:17:23,167 좋든 싫든 국민의 주목을 받을 거예요 271 00:17:23,292 --> 00:17:25,253 어디서 누가 보고 있을지 아무도 모른다고요 272 00:17:26,462 --> 00:17:27,588 네... 273 00:17:28,506 --> 00:17:31,717 오늘은 그만 고코쿠지에 있는 댁까지 모셔다드릴게요 274 00:17:31,926 --> 00:17:34,845 저기... 린코는요? 린코랑 만나고 싶은데요 275 00:17:34,971 --> 00:17:36,556 오늘은 힘들 것 같네요 276 00:17:36,681 --> 00:17:40,685 지금부터 관저에서 연립 여당의 간부와 내각 조직 회의가 있으니까요 277 00:17:40,810 --> 00:17:41,894 그렇군요... 278 00:17:42,019 --> 00:17:44,021 시간이 없으니까 서두르시죠 279 00:17:44,313 --> 00:17:47,358 저기... 저 오늘 이제 일정 없지 않나요? 280 00:17:47,942 --> 00:17:49,610 어린이집에 마중 가야 되는데 늦을 거예요 281 00:17:49,735 --> 00:17:50,987 저 싱글맘이거든요! 282 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 죄.. 죄송합니다 283 00:18:13,384 --> 00:18:15,994 대체 언제 이런게... 284 00:18:18,347 --> 00:18:20,016 수고하십니다 285 00:18:23,436 --> 00:18:24,562 어이 어이 어이 어이! 286 00:18:24,687 --> 00:18:26,897 어이 거기 당신! 287 00:18:27,398 --> 00:18:29,400 안 되지 멋대로 들어가면 288 00:18:29,525 --> 00:18:30,610 신분증은? 289 00:18:33,738 --> 00:18:35,990 저는 총리의 남편이에요! 290 00:18:44,457 --> 00:18:45,583 하... 291 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 피곤해~! 292 00:18:50,963 --> 00:18:52,256 피곤해... 293 00:18:52,965 --> 00:18:54,175 피곤해... 294 00:18:55,051 --> 00:18:57,845 아~ 틀렸어, 피곤해 295 00:18:58,387 --> 00:19:00,181 피곤해... 296 00:19:02,808 --> 00:19:04,060 수고했어 297 00:19:10,232 --> 00:19:11,442 결혼? 298 00:19:13,235 --> 00:19:14,779 어때 슬슬? 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,823 아... 300 00:19:18,324 --> 00:19:19,825 무리 아닐까? 301 00:19:20,910 --> 00:19:24,830 아니 그게... 히요리가 이상적으로 여기는 생활과 302 00:19:25,039 --> 00:19:30,586 "내가 정치로 세상을 바꾸고 싶어, 사람들을 행복하게 해주고 싶어"라는 꿈은 303 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 궁합이 좋지 않다고 생각해 304 00:19:34,882 --> 00:19:37,343 괜찮아, 그럴 거라고 생각했으니까 305 00:19:38,135 --> 00:19:39,512 신경 쓰지 마 306 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 차 한잔 더 할래? 307 00:19:42,556 --> 00:19:46,644 린코, 나랑 결혼해 줘~! 308 00:19:47,645 --> 00:19:49,814 하지 마! 하지 말라고! 309 00:19:49,939 --> 00:19:51,941 결혼~! 310 00:19:52,066 --> 00:19:53,275 좀... 311 00:19:56,862 --> 00:19:58,239 아니야, 이건... 312 00:20:09,917 --> 00:20:11,585 정말로 무리야? 313 00:20:13,879 --> 00:20:17,425 나는 정치에 대해서는 잘 모르고 314 00:20:17,842 --> 00:20:20,344 새 관찰하는 거 정도 밖에 잘 하는 것도 없고 315 00:20:20,469 --> 00:20:22,513 뭐... 이렇지만... 316 00:20:23,973 --> 00:20:26,642 너의 꿈을 있는 힘 다해서 응원할 수 있어 317 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 너를 행복하게 만들 힘은 없을지도 모르지만 318 00:20:33,107 --> 00:20:36,944 함께 행복해질 자신은 있어 319 00:20:37,445 --> 00:20:38,696 나랑 320 00:20:39,739 --> 00:20:41,532 결혼해 줘! 321 00:20:46,537 --> 00:20:49,206 히요리의 그런 점이 좋아 322 00:20:51,125 --> 00:20:52,334 응? 323 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 히요리 일어났어? 324 00:21:06,557 --> 00:21:07,475 린코? 325 00:21:07,683 --> 00:21:10,227 현관에 쓰러져 있어서 깜짝 놀랐어 326 00:21:11,979 --> 00:21:14,732 하마터면 구급차 부를 뻔했어 327 00:21:14,857 --> 00:21:16,984 시마자키 군이 말려줬지만 328 00:21:18,194 --> 00:21:19,403 미안... 329 00:21:20,321 --> 00:21:22,656 저기 혹시 어머님이랑만났어? 330 00:21:22,782 --> 00:21:24,158 어떻게 알았어? 331 00:21:24,742 --> 00:21:28,996 그 수트, 히요리 스타일이 아니잖아 332 00:21:30,664 --> 00:21:32,875 그래서? 홋카이도는 어땠어? 333 00:21:33,417 --> 00:21:35,377 즐거웠어 334 00:21:35,753 --> 00:21:37,505 저... 고마워 335 00:21:37,963 --> 00:21:41,467 멸종 위기종이고 천연기념물인 336 00:21:41,592 --> 00:21:45,054 큰기러기라는 새가 올해 처음 관측됐어 337 00:21:48,599 --> 00:21:49,517 이거 338 00:21:49,850 --> 00:21:51,143 응~? 339 00:21:51,268 --> 00:21:54,063 - 뭐야? - 봐 이런 새야 340 00:21:54,772 --> 00:21:58,317 와... 귀여워 341 00:21:58,776 --> 00:22:03,030 히요리는 정말로 스케치 잘 그리네 342 00:22:04,406 --> 00:22:05,616 고마워 343 00:22:13,374 --> 00:22:17,628 저기, 린코 총리가 된 거 맞지? 344 00:22:19,797 --> 00:22:23,092 응, 놀라게 해서 미안해 345 00:22:24,260 --> 00:22:27,596 TV 봤어 멋있었어, 축하해 346 00:22:29,807 --> 00:22:34,603 정말, 너나없이 '여성, 여성'이라니 실례 아니야? 347 00:22:36,730 --> 00:22:40,609 뭐, 나는 여성이 총리가 된 거라고는 생각 안 하는데 348 00:22:42,778 --> 00:22:46,574 그게, 린코가 총리가 된 건 필연이잖아? 349 00:22:46,699 --> 00:22:49,451 하지만 린코는 남성이 아니었어 350 00:22:49,577 --> 00:22:51,704 그건 그냥 우연이야 351 00:22:51,829 --> 00:22:52,788 그렇지 않아? 352 00:22:54,248 --> 00:22:56,584 응, 그렇네 353 00:22:56,709 --> 00:22:58,168 그런 거야 354 00:23:00,212 --> 00:23:02,214 역시 우리 남편 355 00:23:06,468 --> 00:23:07,928 맞다! 356 00:23:17,938 --> 00:23:20,190 - 오늘은... - 응 357 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 린코가... 358 00:23:23,444 --> 00:23:27,781 총리가 된 걸 기념해야 하는 날이니까 359 00:23:29,199 --> 00:23:31,994 소마 총리 한 말씀 부탁드립니다 360 00:23:33,412 --> 00:23:36,457 - 응? 뭐라고 적으면 돼? - 아무거나 괜찮아 361 00:23:40,127 --> 00:23:41,295 응 362 00:23:41,462 --> 00:23:42,880 그럼... 363 00:24:04,860 --> 00:24:06,528 응? 뭐야 이게? 364 00:24:07,738 --> 00:24:10,240 직진당의 마크! 365 00:24:12,076 --> 00:24:13,035 아아! 366 00:24:13,869 --> 00:24:14,787 아~ 이거? 367 00:24:14,912 --> 00:24:17,414 "뭐야 이게?" 라니 너무한 거 아니야? 368 00:24:17,539 --> 00:24:18,916 아~ 응 369 00:24:21,251 --> 00:24:23,337 - 정말! - 아~ 370 00:24:26,251 --> 00:24:28,537 (미래를 371 00:24:28,537 --> 00:24:31,037 (미래를 포기하지 372 00:24:31,037 --> 00:24:32,930 (미래를 포기하지 않는다!) 373 00:24:32,012 --> 00:24:32,930 어때? 374 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 멋있어 375 00:24:36,183 --> 00:24:39,436 그, 전에 히요리가 그랬잖아 376 00:24:40,396 --> 00:24:44,191 "새는 역풍에 맞서면서 날아가는 거야"라고 377 00:24:44,525 --> 00:24:45,693 응 378 00:24:45,818 --> 00:24:48,028 그때 나 그런 생각을 했어 379 00:24:48,487 --> 00:24:53,283 직진당의 심벌(SYMBOL)은 무조건 '새'로 해야겠다고 380 00:24:56,787 --> 00:24:58,622 똑바로 쭈욱 381 00:24:59,248 --> 00:25:01,709 어디까지든 날아가는 거야 382 00:25:04,253 --> 00:25:06,672 꿈은 겨우 막 시작됐을 뿐이야 383 00:25:08,465 --> 00:25:10,092 더 높게 384 00:25:10,926 --> 00:25:13,387 멀리까지 날아가야 돼 385 00:25:15,597 --> 00:25:18,308 응, 될 거야 386 00:25:19,768 --> 00:25:23,147 린코라면 반드시 괜찮을 거야 387 00:25:26,817 --> 00:25:28,235 다행이야 388 00:25:29,361 --> 00:25:32,740 긴 하루의 끝에 히요리가 있어줘서 389 00:25:37,661 --> 00:25:39,455 과자같이 생겼어 390 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 그게 무슨 뜻이야? 391 00:25:42,833 --> 00:25:43,959 정말! 392 00:25:45,669 --> 00:25:47,212 미안 393 00:25:52,176 --> 00:25:54,136 9월 22일 394 00:25:54,261 --> 00:25:57,139 일본 전국에서 큰 주목을 받는 가운데 395 00:25:57,264 --> 00:25:59,433 소마 내각이 발족 396 00:26:00,642 --> 00:26:04,104 8년 전에 린코가 설립한 직진당은 397 00:26:04,229 --> 00:26:07,900 의석 수가 적음에도 불구하고 온 힘을 다해 활동하며 398 00:26:08,025 --> 00:26:10,277 비상할 수 있는 기회를 노리고 있었다 399 00:26:10,861 --> 00:26:12,613 거기서 손을 내민 것이... 400 00:26:12,738 --> 00:26:14,698 민심당! 401 00:26:14,823 --> 00:26:19,787 오랫동안 일당 독재 상태였던 여당을 이탈한 거물 의원 402 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 하라 쿠로 403 00:26:22,247 --> 00:26:26,460 민심당과 직진당이 손을 잡아 선거에서 대약진, 404 00:26:26,710 --> 00:26:31,507 하라 쿠로의 움직임에 의해 린코는 연립 정권의 총리가 되었고 405 00:26:31,632 --> 00:26:33,425 이날을 맞이했다 406 00:26:36,762 --> 00:26:42,142 이때의 린코의 아름다움을 표현할 수 있는 말을 나는 알지 못한다 407 00:26:45,813 --> 00:26:49,024 온실가스 배출량 제로 조기 달성을 목표로 408 00:26:49,149 --> 00:26:53,153 재생 가능 에너지에의 보다 강력한 투자가 급선무라고 여겨집니다 409 00:26:49,149 --> 00:26:53,153 재생 가능 에너지에의 보다 강력한 투자가 급선무라고 여겨집니다 410 00:26:53,615 --> 00:26:56,509 딱 잘라 말하는 점이 굉장히 좋아요 411 00:26:56,615 --> 00:26:59,409 노동 인구에 대한 지원 확충이야말로 412 00:26:59,535 --> 00:27:02,663 저출산 고령화를 저지할 유일한 길이라고 생각합니다 413 00:27:03,735 --> 00:27:05,663 총리님 대박이에요 414 00:27:06,250 --> 00:27:08,961 근본적인 복지 개혁과 세제 개혁 415 00:27:09,086 --> 00:27:13,257 그것에 따른 소비세 증세는 피할 수 없다고 생각합니다 416 00:27:13,382 --> 00:27:16,176 국민들로부터의 강한 반발이 예상된 417 00:27:16,301 --> 00:27:19,179 소비세 증세 법안의 언급에도 418 00:27:19,304 --> 00:27:24,101 소마 내각은 60%의 높은 지지율을 유지하고 있습니다 419 00:27:26,478 --> 00:27:29,575 10월 28일, 흐림 420 00:27:29,748 --> 00:27:31,073 갑니다 421 00:27:38,198 --> 00:27:39,825 히요리 씨, 웃으세요 422 00:27:40,284 --> 00:27:42,035 물러나 주세요, 자자! 423 00:27:42,161 --> 00:27:45,539 지나가세요 얼른! 424 00:27:47,791 --> 00:27:50,794 차량 통행에 방해됩니다 물러나세요! 425 00:27:50,919 --> 00:27:51,962 위험해요 위험합니다 426 00:27:52,087 --> 00:27:53,839 - 까꿍~! - 우왓... 427 00:27:55,132 --> 00:27:57,509 위험해요! 방해되니까 물러나세요 물러나세요! 428 00:27:58,177 --> 00:28:00,387 요 한 달간 늘어난 거 같지 않아요? 429 00:28:00,721 --> 00:28:03,056 린코 주니어가 늘어나는 건 예상했지만 430 00:28:03,432 --> 00:28:05,642 '히요리들'이 나타나는 건 예상 밖이었어요 431 00:28:05,976 --> 00:28:07,060 죄송해요 432 00:28:07,186 --> 00:28:09,771 '히요리들'이라니... 왜 저까지? 433 00:28:09,897 --> 00:28:11,023 "멤버 전체를 미는 것" 이에요 434 00:28:11,148 --> 00:28:12,107 멤버 전체요? 435 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 부부가 함께 응원받고 있다는 뜻이에요 436 00:28:14,610 --> 00:28:17,237 히요리 씨의 존재가 국민에게 먹히고 있다는 증거니까 437 00:28:17,362 --> 00:28:18,780 자신감을 가지세요 438 00:28:18,989 --> 00:28:20,157 네... 439 00:28:22,201 --> 00:28:24,453 아, 후지노미야 씨도 아침부터 죄송해요 440 00:28:24,578 --> 00:28:25,996 자녀분도 있으신데... 441 00:28:26,246 --> 00:28:28,248 이 근처에 기숙사가 있어요 442 00:28:28,373 --> 00:28:31,835 덕분에 아침에도 여유를 가지고 어린이집에 데려다줄 수 있어요 443 00:28:31,960 --> 00:28:33,253 그렇군요 444 00:28:33,545 --> 00:28:35,130 힘들었어요 445 00:28:35,255 --> 00:28:37,883 아이가 태어난 뒤 금방 이혼하고 446 00:28:38,008 --> 00:28:41,680 사회는 싱글맘에게 차가우니까요 447 00:28:41,980 --> 00:28:44,723 너 때문에 얼마나 주변에 민폐를 끼치는지 좀 생각해 봐 448 00:28:44,848 --> 00:28:49,186 아이가 항상 열이 날때면 조퇴, 결근해서 449 00:28:49,603 --> 00:28:53,190 알아서 사표 쓰라는 듯 압박받고 있던 저를 구해준 게 450 00:28:53,315 --> 00:28:54,650 린코 씨예요 451 00:28:54,775 --> 00:28:56,026 정말 죄송합니다... 452 00:28:57,319 --> 00:28:58,695 잠깐 괜찮아요? 453 00:28:59,529 --> 00:29:01,907 당신의 힘이 필요해요 454 00:29:03,033 --> 00:29:04,701 "우리랑 같이 일해보지 않을래요?" 라니 455 00:29:04,826 --> 00:29:07,329 신이 나타났다고 생각했다니까요 진짜 456 00:29:09,581 --> 00:29:13,252 아이를 낳고 싶어도 돈 걱정에 불안해서 안 낳고 457 00:29:14,294 --> 00:29:18,131 낳고 나서도 커리어를 포기하거나 458 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 육아와 일 사이에서 딜레마에 빠지고... 459 00:29:21,426 --> 00:29:25,555 그런 여성의 괴로움을 린코 씨는 진심으로 바라봐 주고 있어요 460 00:29:26,056 --> 00:29:30,394 그래서 저는 조금이라도 그분에게 힘이 되고 싶어요 461 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 맞다 맞다 이사 일정 정해졌어요 462 00:29:36,525 --> 00:29:38,902 어... 기숙사 나가시는 건가요? 463 00:29:39,027 --> 00:29:41,280 아니요, 히요리 씨 말하는 거예요 464 00:29:41,405 --> 00:29:43,073 총리 관저로 이사 갈 거예요 465 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 네!? 466 00:29:44,324 --> 00:29:47,035 다음주 일요일이에요 저도 도와드릴게요 467 00:29:52,291 --> 00:29:56,461 이사하는 건가... 싫은데~ 468 00:30:07,764 --> 00:30:11,476 수고 하~얀 백문조! 469 00:30:11,601 --> 00:30:13,270 수고하십니다 470 00:30:13,937 --> 00:30:17,065 어라? 히요리 씨 혼자예요? 471 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 - 응 - 점심은요? 472 00:30:19,901 --> 00:30:22,779 함부로 돌아다니지 말라고 그러니까 473 00:30:22,904 --> 00:30:24,239 이토 씨, 지금 돌아온 거? 474 00:30:24,364 --> 00:30:27,492 네! 죠호쿠 동물원 황새 새끼가 475 00:30:27,617 --> 00:30:29,786 슬슬 자립할 때거든요 476 00:30:29,911 --> 00:30:31,955 다른 방사장으로 옮길 준비해요 477 00:30:32,080 --> 00:30:34,541 그렇구나 열심히 하네 478 00:30:36,626 --> 00:30:41,423 와~ 동박새! 귀여워~ 479 00:30:41,548 --> 00:30:44,092 용케 이렇게 가까이에서 찍으셨네요 480 00:30:44,217 --> 00:30:47,596 우리 집 정원에 여러 새가 놀러 오거든 481 00:30:47,721 --> 00:30:48,805 봐봐 482 00:30:49,181 --> 00:30:52,267 와~ 귀여워 483 00:30:53,018 --> 00:30:55,520 오오~ 대박! 484 00:30:57,064 --> 00:30:58,231 아! 485 00:31:01,360 --> 00:31:03,904 소장님이 그랬어요 486 00:31:05,447 --> 00:31:10,494 "할아버님이 은거하고 있던 저택을 숲이랑 전부 물려받아서" 487 00:31:10,619 --> 00:31:16,333 "도시의 야생 조류 정점 관측지로써 학술적 가치도 높다"라고 488 00:31:17,417 --> 00:31:21,755 응... 뭐, 그렇긴 한데... 489 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 그치~? 490 00:31:25,008 --> 00:31:26,927 히요리 씨! 히요리 씨! 491 00:31:27,094 --> 00:31:29,137 어~ 큰일이에요 일로 좀 와주세요 492 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 빵 그만 먹고 빨리! 493 00:31:32,140 --> 00:31:34,893 이것 좀 봐, 어제까지의 행동 패턴과 달라서 494 00:31:35,018 --> 00:31:36,353 이상하다고 생각했거든 495 00:31:37,062 --> 00:31:38,897 큰기러기가 남하하기 시작했어 496 00:31:39,022 --> 00:31:41,525 그런... 아직 시기가 아닌데 497 00:31:42,901 --> 00:31:43,819 어라? 498 00:31:43,944 --> 00:31:46,613 다들 뭐야? 무슨 일 있어? 다 같이 모여서는 499 00:31:46,738 --> 00:31:49,616 그때 그 큰기러기 무리가 이동하기 시작해버려서요 500 00:31:49,741 --> 00:31:52,828 이동? 어째서? 왜지? 501 00:31:52,953 --> 00:31:55,247 모니터만 봐서는 모르겠어요 502 00:31:56,039 --> 00:31:57,666 저 홋카이도에 갈게요 503 00:31:57,791 --> 00:32:00,460 소장님, 출장 절차 부탁드립니다 504 00:32:00,627 --> 00:32:02,212 - 안돼 - 네? 505 00:32:02,629 --> 00:32:05,966 이번에는 하타가야 군이 가는 걸로 하지 506 00:32:06,091 --> 00:32:07,050 저요? 507 00:32:07,217 --> 00:32:10,178 총리의 남편이 또 10일, 20일 자리를 비워서 508 00:32:10,303 --> 00:32:14,599 별거 기사라도 나면 어쩌려고? 죄송하잖아 509 00:32:15,100 --> 00:32:16,184 아... 네 510 00:32:16,309 --> 00:32:18,812 - 그렇게 알고, 부탁할게 - 네 511 00:32:39,609 --> 00:32:41,812 (이사 가기 전날) 512 00:32:47,090 --> 00:32:48,675 어서 와! 513 00:32:54,139 --> 00:32:56,603 좋아! 말하는 거야 514 00:32:57,058 --> 00:32:59,834 그래 말하자, 말하는 거야 515 00:33:01,438 --> 00:33:02,772 어서 와! 516 00:33:03,273 --> 00:33:04,691 다녀왔어 517 00:33:06,401 --> 00:33:07,444 고생했어 518 00:33:07,569 --> 00:33:08,820 아직 안 잤어? 519 00:33:08,945 --> 00:33:09,863 아... 응 520 00:33:10,238 --> 00:33:11,281 저, 저기 있잖아... 521 00:33:11,531 --> 00:33:13,200 미안, 먼저 물부터 마셔도 될까? 522 00:33:13,325 --> 00:33:15,035 아, 응 523 00:33:16,828 --> 00:33:18,830 좋아, 말한다 524 00:33:31,134 --> 00:33:34,054 아 미안, 무슨 일 있어? 525 00:33:34,930 --> 00:33:36,389 아, 응... 526 00:33:36,515 --> 00:33:39,601 후지노미야 씨한테 들었어 이사 가는 거 527 00:33:40,310 --> 00:33:42,145 아, 그거였어? 528 00:33:42,812 --> 00:33:44,231 가기 싫어? 529 00:33:45,148 --> 00:33:48,360 아니... 싫다는 건 아닌데 530 00:33:49,778 --> 00:33:53,698 이 집은 나한테 있어서 연구소 같은 곳이기도 하고 531 00:33:53,990 --> 00:33:56,326 이 기회에 서로 이상적으로 일할 방법을 532 00:33:56,451 --> 00:33:58,244 다시 한번 서로 얘기해 보면... 533 00:33:59,913 --> 00:34:01,206 미안해 534 00:34:04,709 --> 00:34:06,628 여보세요 시마자키 군? 535 00:34:08,755 --> 00:34:10,048 뭐? 536 00:34:12,717 --> 00:34:15,011 저기 그거 지시한 사람 누구야? 537 00:34:15,887 --> 00:34:20,559 안돼, 여기서 저자세로 굴면 지금까지의 노력이 다 수포로 돌아가 538 00:34:35,490 --> 00:34:36,992 잘 자 539 00:34:45,834 --> 00:34:48,795 11월 6일, 흐림 540 00:34:49,212 --> 00:34:51,131 이사 당일 541 00:35:13,361 --> 00:35:14,613 다들 542 00:35:15,655 --> 00:35:16,906 잘 지내 543 00:35:23,655 --> 00:35:26,833 (소마 본가 · 오토와 대궐) 544 00:35:25,415 --> 00:35:26,833 이사 간다고 인사를 하려는 거면 545 00:35:27,334 --> 00:35:31,087 린코도 데려와야지 참 의리 없는 며느리네! 546 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 린코는 바빠 547 00:35:32,797 --> 00:35:36,134 나도 바빠 새 오타쿠인 너랑 다르게 548 00:35:40,138 --> 00:35:45,143 진지하게 말하는 건데 최근 린코 너무 폭주하는 거 아니야? 549 00:35:45,268 --> 00:35:46,645 폭주? 550 00:35:46,853 --> 00:35:51,066 증세라든가 복지 개혁이라든가 웃기지 말라고 551 00:35:51,483 --> 00:35:53,193 요츠바 중공업의 이쿠시마 씨한테서 552 00:35:53,318 --> 00:35:55,403 "소마의 며느리는 대체 무슨 생각이냐"라고 553 00:35:55,528 --> 00:35:57,030 불쾌한 말을 들었어 554 00:35:57,405 --> 00:35:58,531 그런 말을 하기 전에 555 00:35:58,740 --> 00:36:01,242 확실히 여기서 먼저 의논하도록 말해 둬! 556 00:36:01,368 --> 00:36:04,079 린코는 소마를 위해서 총리가 된 게 아니야 557 00:36:04,204 --> 00:36:06,289 뭘 모르네 558 00:36:06,414 --> 00:36:09,793 많은 사원을 책임지고 있는 대기업을 우대해야지 559 00:36:09,918 --> 00:36:13,088 그거야말로 거리가 실업자들로 넘쳐 나는 길이야! 560 00:36:13,213 --> 00:36:15,382 당연히 린코도 경제 관련해서도 생각하고 있... 561 00:36:15,507 --> 00:36:17,759 그만, 거기까지 562 00:36:22,639 --> 00:36:25,433 타요리, 너 얘기 때문에 식사가 맛없어지잖아 563 00:36:25,558 --> 00:36:27,644 죄송해요 564 00:36:27,769 --> 00:36:31,606 소마 글로벌의 미래를 생각하면 저도 모르게 열이 나서요 565 00:36:31,773 --> 00:36:34,109 히요리, 너 지금까지 566 00:36:34,693 --> 00:36:39,739 정계와도 제계와도 관련 없는 축복받은 사람이었지만 567 00:36:39,989 --> 00:36:42,367 지금에 와서는 그렇게는 안 되지 568 00:36:42,492 --> 00:36:45,662 며느리가 총리가 되었으니까 569 00:36:46,037 --> 00:36:47,205 아, 네... 570 00:36:47,330 --> 00:36:49,582 잘 들어둬 571 00:36:52,584 --> 00:36:54,941 자 자.. 잠깐 실례할게요 572 00:36:55,213 --> 00:36:58,341 식사 중에 전화는 탐탁지 않구나 573 00:36:58,466 --> 00:36:59,759 타도코로 574 00:37:01,052 --> 00:37:02,804 아, 여보세요... 575 00:37:03,596 --> 00:37:04,851 여보세요 히요리 씨? 576 00:37:05,390 --> 00:37:07,907 히요리 씨 들리세요? 여보세... 577 00:37:10,562 --> 00:37:15,567 총리 관저 같은 곳에 가면 너를 불러내는 것도 고생이야 578 00:37:15,859 --> 00:37:18,695 오늘은 하루 종일 같이 있을 거야 579 00:37:21,859 --> 00:37:24,695 (총리 관저) 580 00:37:22,741 --> 00:37:24,242 죄송합니다! 581 00:37:29,330 --> 00:37:30,874 그 차림은 대체... 582 00:37:31,416 --> 00:37:32,625 아 583 00:37:33,168 --> 00:37:35,837 어머니가 억지로 라운딩에 데려가셔서요 584 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 후지노미야 씨는요? 585 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 후지노미야는 업무 시간이 지나 퇴근했습니다 586 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 나중에 사과해두세요 587 00:37:44,304 --> 00:37:46,556 간단하게 말해서 미친 듯이 화냈으니까요! 588 00:37:47,140 --> 00:37:48,558 그렇겠죠... 589 00:37:49,768 --> 00:37:51,478 관저는 제가 안내하겠습니다 590 00:37:53,062 --> 00:37:54,355 이쪽입니다 591 00:38:14,667 --> 00:38:16,586 아, 아.. 죄송합니다 592 00:38:23,468 --> 00:38:25,386 저쪽이 거실입니다 593 00:38:26,429 --> 00:38:27,597 아! 594 00:38:30,266 --> 00:38:33,019 안녕, 너도 이사하느라 고생했어 595 00:38:40,082 --> 00:38:40,985 우와... 596 00:38:41,194 --> 00:38:43,655 저게 집무 보는 곳 이구나 597 00:38:57,001 --> 00:38:59,420 테러의 표적이 되는 것도 생각할 수 있습니다 598 00:38:59,546 --> 00:39:00,880 보안은 철저합니다 599 00:39:01,005 --> 00:39:03,049 나중에 벙커도 안내해 드리겠습니다 600 00:39:03,174 --> 00:39:04,259 네... 601 00:39:09,597 --> 00:39:11,015 오~ 602 00:39:18,940 --> 00:39:21,234 마지막으로 여기가 침실입니다 603 00:39:21,359 --> 00:39:22,443 응!? 604 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 아니... 605 00:39:31,828 --> 00:39:34,205 아, 매트리스는 새 제품입니다 606 00:39:34,330 --> 00:39:36,291 전 총리와 같은 것이 아니니 안심해 주세요! 607 00:39:36,416 --> 00:39:38,585 그.. 그런 뜻이 아니라... 608 00:39:40,503 --> 00:39:43,506 아, 아니에요 신경 써 주셔서 감사드립니다 609 00:39:44,048 --> 00:39:45,800 그럼, 저는 이만 610 00:39:56,561 --> 00:39:58,062 아니... 611 00:39:58,730 --> 00:40:00,982 거리라고 거리... 612 00:40:12,660 --> 00:40:15,496 11월 7일, 흐림 613 00:40:23,296 --> 00:40:27,258 관저에서 맞이하는 아침은 엄청나게 따분하고 614 00:40:29,969 --> 00:40:33,389 어느새인가 겨울 철새가 찾아오는 계절이 되었지만 615 00:40:34,182 --> 00:40:38,853 그 모습을 관찰할 수 있는 숲은 이곳에는 없다 616 00:40:42,231 --> 00:40:46,819 일본을 방문 중인 캐나다의 테일러 총리와 회담을 진행했습니다 617 00:40:57,080 --> 00:41:00,249 우왓, 린코 머리 잘랐네 정말~! 618 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 네에!? 619 00:41:01,960 --> 00:41:04,253 그걸 지금 눈치챈 거예요? 620 00:41:04,712 --> 00:41:06,464 전혀 시간이 맞지가 않아서 621 00:41:06,589 --> 00:41:10,927 뭐, 일이 바쁘니까 어쩔 수 없긴 하지만... 622 00:41:12,971 --> 00:41:17,100 그런 안타까운 히요리 씨에게 제가 드리는 선물입니다 623 00:41:17,392 --> 00:41:18,518 응? 624 00:41:20,728 --> 00:41:21,854 나한테? 625 00:41:22,230 --> 00:41:24,732 진짜? 고마워 열어봐도 돼? 626 00:41:24,857 --> 00:41:25,775 그럼요 627 00:41:25,900 --> 00:41:27,527 뭐야 뭘까... 628 00:41:29,070 --> 00:41:30,154 응!? 629 00:41:30,989 --> 00:41:32,949 이거 나한테? 630 00:41:33,074 --> 00:41:34,075 네 631 00:41:34,951 --> 00:41:38,621 매일매일 한숨 쉬면서 빵만 씹으시면 632 00:41:38,746 --> 00:41:41,207 보는 사람이 우울해지거든요 633 00:41:41,582 --> 00:41:42,542 아... 634 00:41:43,835 --> 00:41:46,421 우와~ 문어 모양 비엔나잖아! 635 00:41:46,546 --> 00:41:48,715 와 이런 거 언제가 마지막이었더라... 636 00:41:48,840 --> 00:41:52,051 와~ 계란말이도 부드러워서 맛있을 거 같아 637 00:41:55,263 --> 00:41:56,639 맛있다! 638 00:41:56,889 --> 00:41:58,558 - 정말이에요? - 응! 639 00:41:58,683 --> 00:42:01,352 음! 맛있다, 맛있네 640 00:42:01,728 --> 00:42:03,146 맛있어 641 00:42:04,772 --> 00:42:07,942 이 은혜는 언젠가 반드시 갚을게 642 00:42:08,067 --> 00:42:09,694 고마워 643 00:42:15,575 --> 00:42:16,784 실은... 644 00:42:16,909 --> 00:42:19,829 즉시 요청드리고 싶은 게 있는데 645 00:42:20,246 --> 00:42:21,956 응, 뭔데? 646 00:42:23,291 --> 00:42:26,377 히요리 씨 고코쿠지 집에 가도 될까요? 647 00:42:28,296 --> 00:42:29,338 응? 648 00:42:29,797 --> 00:42:33,092 아, 소장님한테 지브리 아르키메데스의 649 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 '세계 조류 전집'이 있다고 들었거든요 650 00:42:36,721 --> 00:42:38,890 논문에 인용하고 싶은 부분이 있어서 651 00:42:39,015 --> 00:42:41,267 스캔할 수 있을까 싶어서요 652 00:42:41,851 --> 00:42:44,520 그런 거구나, 아.. 알겠어 653 00:42:45,605 --> 00:42:48,274 아 그러면, 근데... 빨리 가는 게 좋지? 654 00:42:48,399 --> 00:42:49,442 네 655 00:42:50,109 --> 00:42:52,695 그럼 이거 다 먹고 나서 바로라도... 656 00:42:54,322 --> 00:42:56,449 아~ 잠깐만 657 00:42:56,574 --> 00:42:58,034 무슨 일이에요? 658 00:42:58,326 --> 00:43:00,495 아니 그... 홍보실 사람한테 659 00:43:00,620 --> 00:43:03,790 "예정에 없는 행동은 하지 마" 라고 들었거든 660 00:43:03,956 --> 00:43:08,294 네~!? 일 때문에 자택에 가는 것도 안되는 거예요? 661 00:43:09,962 --> 00:43:12,048 그... 그러게? 662 00:43:13,257 --> 00:43:16,010 일 때문에 자택에 가는 거뿐이잖아? 663 00:43:16,135 --> 00:43:17,261 네 664 00:43:18,679 --> 00:43:19,847 응 665 00:43:21,224 --> 00:43:22,391 응 666 00:43:46,999 --> 00:43:50,253 일 때문에 자택에 가는 거뿐이니까요 667 00:43:52,713 --> 00:43:53,631 들어와 668 00:43:53,756 --> 00:43:57,135 우와~! 대~박! 669 00:43:57,260 --> 00:43:59,053 이거 전부 개인 소유예요? 670 00:43:59,428 --> 00:44:00,596 응 671 00:44:02,765 --> 00:44:05,184 '비상도설' 전집이 있어! 672 00:44:06,185 --> 00:44:08,813 아! 이 도감 673 00:44:08,938 --> 00:44:12,775 이제 절판돼서 못 구하는 거잖아~ 674 00:44:13,985 --> 00:44:16,279 귀여워~ 675 00:44:21,742 --> 00:44:25,913 아~! 아르키메데스 전집! 676 00:44:28,207 --> 00:44:29,125 우우... 핫! 677 00:44:29,250 --> 00:44:31,878 그거 무거워 무거워 무거워 678 00:44:32,211 --> 00:44:33,629 감사합니다 679 00:44:36,757 --> 00:44:37,967 자 680 00:44:58,571 --> 00:45:01,115 대박 대박 대박... 681 00:45:01,407 --> 00:45:05,453 아! 죄송해요 저도 모르게 빠져들어서 682 00:45:05,578 --> 00:45:07,163 연구자라면 그렇게 되지 683 00:45:12,835 --> 00:45:13,920 응!? 684 00:45:14,295 --> 00:45:16,589 좀 더워졌네 685 00:45:18,382 --> 00:45:20,593 창문 열어도 될까요? 686 00:45:21,677 --> 00:45:24,722 응 응, 그럼 당연하지 687 00:45:33,814 --> 00:45:36,067 정말로 멋진 정원이네요 688 00:45:37,026 --> 00:45:39,862 이런 집에서 살고 싶네요~ 689 00:45:40,655 --> 00:45:42,114 고.. 고마워 690 00:45:42,740 --> 00:45:45,284 린코 씨가 부러워요 691 00:45:47,703 --> 00:45:49,080 이토 씨? 692 00:45:50,331 --> 00:45:53,376 예쁘고 똑똑하고 693 00:45:54,335 --> 00:45:58,130 히요리 씨 같은 좋은 사람이랑 결혼하고... 694 00:46:01,425 --> 00:46:03,386 같은 여자인데 695 00:46:05,888 --> 00:46:08,474 왜 이렇게 다른 걸까요... 696 00:46:10,768 --> 00:46:14,011 이토 씨는 훌륭한 연구자야 697 00:46:26,033 --> 00:46:30,413 연구자가 아닌 저에게는 가치가 없나요? 698 00:46:30,538 --> 00:46:35,543 아니, 그런 뜻이 아니야 699 00:46:37,086 --> 00:46:38,421 저... 700 00:46:39,422 --> 00:46:41,757 연구소 그만둘지도 몰라요 701 00:46:41,882 --> 00:46:43,092 응? 702 00:46:43,801 --> 00:46:48,639 본가는 홋카이도고 아빠는 빨리 돌아가셨고 703 00:46:49,307 --> 00:46:52,435 헤어지고 쭉 힘들었어요... 704 00:46:54,770 --> 00:46:56,897 여러 가지 단념했지만 705 00:46:57,648 --> 00:47:00,318 새의 연구만큼은 포기할 수 없어서 706 00:47:01,277 --> 00:47:05,948 학생 때는 돈 벌 수 있는 알바라면 뭐든지 했어요 707 00:47:08,159 --> 00:47:10,536 정말 힘들었어요 708 00:47:13,122 --> 00:47:17,335 하지만 엄마가 몸이 안 좋아져서 709 00:47:19,462 --> 00:47:21,922 동생 학비도 내야하고 710 00:47:22,506 --> 00:47:24,508 학자금 대출도 있고 711 00:47:26,218 --> 00:47:29,263 연구소 월급이면 이제 한계예요 712 00:47:35,436 --> 00:47:36,812 저... 713 00:47:37,772 --> 00:47:39,482 그만두고 싶지 않아요 714 00:47:40,649 --> 00:47:42,568 히요리 씨와 함께 715 00:47:43,235 --> 00:47:45,821 계속 연구를 하고 싶어요 716 00:47:47,156 --> 00:47:48,074 아앗...! 717 00:47:54,038 --> 00:47:55,289 이토 씨? 718 00:48:13,205 --> 00:48:15,270 죄송해요... 나도 참 719 00:48:22,942 --> 00:48:26,237 아, 지금 건 잊어주세요 슬슬 돌아갈까요? 720 00:48:26,362 --> 00:48:27,988 택시 부를게요 721 00:48:28,114 --> 00:48:28,948 응! 722 00:48:30,741 --> 00:48:31,784 응 723 00:48:34,286 --> 00:48:35,371 응? 724 00:48:37,373 --> 00:48:40,042 응? 응... 725 00:48:40,376 --> 00:48:41,502 응? 726 00:48:46,173 --> 00:48:49,135 이토 씨의 눈물의 고백 5일 후 727 00:48:49,260 --> 00:48:51,971 12월 7일, 비 728 00:49:07,111 --> 00:49:09,321 네, 젠다 조류연구소입니다 729 00:49:09,822 --> 00:49:11,073 네 730 00:49:11,991 --> 00:49:13,868 잠시만 기다려주세요 731 00:49:14,910 --> 00:49:15,953 히요리! 732 00:49:16,495 --> 00:49:17,705 니 전화야 733 00:49:18,873 --> 00:49:21,208 아 아아.. 응 응 734 00:49:40,853 --> 00:49:42,271 아, 하라 쿠로!? 735 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 죄.. 죄송합니다 736 00:49:43,522 --> 00:49:47,026 어... 하라 선생님이 여기는 어떻게? 737 00:49:47,151 --> 00:49:49,862 은밀히 여쭤보고 싶습니다만... 738 00:49:49,987 --> 00:49:51,113 네 739 00:49:54,033 --> 00:49:56,660 짐작 가는 게 있으신가? 740 00:50:00,998 --> 00:50:03,584 아... 아아... 741 00:50:05,961 --> 00:50:09,089 지... 짐작 가는 건... 742 00:50:10,591 --> 00:50:12,301 있긴 합니다만 743 00:50:12,510 --> 00:50:14,261 켕길만한 짓은 전혀 없었고 744 00:50:14,386 --> 00:50:16,222 일 관련 자료를 가지러 자택에 간 것뿐... 745 00:50:16,347 --> 00:50:17,848 1억! 746 00:50:17,973 --> 00:50:18,891 네? 747 00:50:19,642 --> 00:50:23,354 그걸 찍은 정치부 기자가 요구해온 금액입니다 748 00:50:23,979 --> 00:50:27,691 감쪽같이 당하셨네요 749 00:50:29,276 --> 00:50:32,696 예전부터 일대에서 서성거리고 있는 기자지요 750 00:50:32,821 --> 00:50:37,201 소마 총리와는 연줄이 없어서 이쪽으로 제안을 해왔죠 751 00:50:37,451 --> 00:50:42,873 세상에 알려지면 연립을 구성하는 우리도 큰 타격이죠 752 00:50:42,998 --> 00:50:45,292 약점을 잡힌 겁니다 753 00:50:48,254 --> 00:50:51,924 소마 글로벌의 상속자라면 754 00:50:52,591 --> 00:50:55,219 지불 못할 금액은 아니지요? 755 00:50:56,220 --> 00:50:57,429 가지 756 00:51:01,100 --> 00:51:03,978 선생님 잠깐... 잠깐만요 기다려주세요! 757 00:51:05,563 --> 00:51:09,567 꼭 지불해야 하나요? 역으로 상황이 나빠지거나 하는 일은요? 758 00:51:10,693 --> 00:51:12,069 히요리 씨 759 00:51:12,486 --> 00:51:17,700 일본의 미래는 당신에게 걸려있다고 해도 과언이 아닙니다 760 00:51:18,492 --> 00:51:21,954 총리에게 알린다든가 그런 짓은 하지 않습니다 761 00:51:22,162 --> 00:51:26,041 원만하게 일을 처리하죠 762 00:51:26,375 --> 00:51:27,710 그럼 763 00:51:46,437 --> 00:51:48,272 자.. 잠깐만 무슨 일이에요? 764 00:51:48,397 --> 00:51:50,065 수건 수건 수건 765 00:51:50,316 --> 00:51:52,610 뭐예요? 왜 그렇게 흠뻑 젖은 거예요? 766 00:51:52,735 --> 00:51:53,902 고마워 767 00:51:55,112 --> 00:51:56,864 완전 다 젖었네 768 00:51:56,989 --> 00:51:59,074 응? 무슨 일이야? 769 00:51:59,199 --> 00:52:01,869 - 어디 떨어졌어? - 우산 사세요 770 00:52:17,176 --> 00:52:19,219 사실 관계를 확인 중입니다만 771 00:52:19,345 --> 00:52:22,431 장관님도 대체로 고발 내용을 인정하고 있습니다 772 00:52:22,931 --> 00:52:25,551 언론 대응으로 내일 오전에는... 773 00:52:27,603 --> 00:52:29,980 어... 무슨 일 있어? 774 00:52:30,105 --> 00:52:32,483 유쿠야마 아키코 문부 과학성 장관에게 775 00:52:32,608 --> 00:52:35,277 뇌물수수 의혹이 떠올랐습니다 776 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 내각 발족으로부터 곧 3개월인 777 00:52:38,113 --> 00:52:40,866 클린(CLEAN)한 정치를 목표로 하는 소마 정권에게 있어 778 00:52:40,991 --> 00:52:43,494 큰 타격은 불가피해 보이며 779 00:52:43,619 --> 00:52:47,665 장관의 거취와 총리의 임명 책임이 문제시... 780 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 걱정하실 거 없습니다 781 00:52:52,878 --> 00:52:55,923 미안해 히요리 먼저 자 782 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 응 783 00:53:04,181 --> 00:53:07,434 장관의 신변 조사를 다시 한번 철저하게 하죠 784 00:53:07,851 --> 00:53:09,353 그게 좋을 것 같습니다 785 00:53:10,270 --> 00:53:12,606 조금 전 하라 선생님의 비서로부터 연락이 왔습니다 786 00:53:29,331 --> 00:53:33,585 이 이상 린코의 발목을 잡을 수는 없어 787 00:53:52,331 --> 00:53:55,185 (은행 계좌) 788 00:54:07,327 --> 00:54:11,665 아, 저기... 오늘 점심에 은행 좀 가도 될까요? 789 00:54:13,000 --> 00:54:16,879 그렇게까지 묶어두지는 않아요 알겠습니다 790 00:54:17,004 --> 00:54:18,589 감사합니다 791 00:54:48,744 --> 00:54:50,162 어서 오세요 792 00:54:50,662 --> 00:54:54,249 저희들은 일본에 사는 모든 사람이 793 00:54:54,708 --> 00:54:57,711 미래에 희망을 가질 수 있는 사회를 만들기 위해 794 00:54:58,128 --> 00:55:00,756 증세를 부탁드리는 입장입니다 795 00:55:01,256 --> 00:55:04,593 무엇 하나 양심의 가책을 느낄만한 일이 있어서는 안됩니다 796 00:55:05,719 --> 00:55:08,514 이번 일은 대단히 유감스럽지만 797 00:55:08,639 --> 00:55:11,183 이것을 기회로 더욱더 마음을 다잡고 798 00:55:11,308 --> 00:55:13,977 국민 여러분의 이해를 얻을 수 있도록 799 00:55:14,228 --> 00:55:17,314 모든 돈의 흐름을 보다 클린(CLEAN)하게 800 00:55:17,439 --> 00:55:20,567 투명성을 높여갈 것을 약속드립니다 801 00:55:42,589 --> 00:55:44,174 감사합니다 802 00:55:47,511 --> 00:55:49,346 들어있지? 803 00:55:52,057 --> 00:55:53,183 까꿍~! 804 00:55:54,101 --> 00:55:55,769 '히요리들'~! 805 00:55:58,397 --> 00:55:59,648 자.. 잠깐 기다려! 806 00:56:03,026 --> 00:56:04,236 기다려! 807 00:56:04,903 --> 00:56:06,572 얘기 좀 들어보라고! 808 00:56:06,697 --> 00:56:09,116 - 기다리라니까 - 아이 진짜... 809 00:56:10,450 --> 00:56:13,161 - 거기 서! - 아이 저리 가! 810 00:56:13,453 --> 00:56:15,289 거기 서~! 811 00:56:15,747 --> 00:56:17,040 저리 가! 812 00:56:19,710 --> 00:56:21,920 잡았다! 으앗~! 813 00:56:24,089 --> 00:56:26,133 아베 히사시 씨 맞죠? 814 00:56:26,258 --> 00:56:28,468 저랑 이토 씨 사진 찍은 사람 815 00:56:28,594 --> 00:56:31,305 그렇다면 어쩔 건데! 816 00:56:32,472 --> 00:56:36,810 부.. 부탁입니다 그 사진 지워주세요! 817 00:56:37,936 --> 00:56:40,480 이런 걸로 린코의 발목을 잡을 수는 없습니다 818 00:56:40,606 --> 00:56:43,692 부탁드립니다 그 사진 지워주세요! 819 00:56:45,193 --> 00:56:46,403 돈은? 820 00:56:48,030 --> 00:56:49,364 돈은 821 00:56:50,324 --> 00:56:51,450 지불할 수 없습니다 822 00:56:51,700 --> 00:56:55,579 뭐? 돈도 없이 사진을 지우라고? 823 00:56:55,871 --> 00:56:57,456 장난하냐 지금! 824 00:56:58,332 --> 00:57:00,417 돈으로는 린코를 지킬 수 없어요 825 00:57:02,002 --> 00:57:04,671 제가 할 수 있는 일이라면 뭐든 할게요 부탁입니다! 826 00:57:04,796 --> 00:57:06,089 뭐하는 거야! 827 00:57:06,214 --> 00:57:09,468 정말 멍청한 아무것도 못하는 남자지만 828 00:57:09,593 --> 00:57:10,761 그래도... 829 00:57:10,886 --> 00:57:14,640 저... 부탁드립니다! 그 사진 지워주세요! 830 00:57:14,765 --> 00:57:16,183 부탁드립니다! 831 00:57:18,352 --> 00:57:22,230 어이, 설마 그걸로 해결될 거라는 생각은 아니겠지? 832 00:57:23,231 --> 00:57:25,776 번지르르한 말만 가지고는 먹고 살수 없어 833 00:57:26,902 --> 00:57:29,446 그러면 돈이 될만한 기삿거리 달라고, 어? 834 00:57:29,571 --> 00:57:31,573 어? 돈이 될만한 기삿거리 달라고! 835 00:57:31,740 --> 00:57:33,951 뭐든 한다고 했지? 어? 836 00:57:34,076 --> 00:57:36,161 당신이 그랬잖아! 837 00:57:36,286 --> 00:57:38,413 - 어쩔 거냐고! - 자, 거기까지~! 838 00:57:39,873 --> 00:57:41,333 협박 증거 확보했습니다 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,376 뭐!? 840 00:57:42,501 --> 00:57:45,212 내각 홍보실 사람입니다 그 손 놓아주시죠 841 00:57:45,337 --> 00:57:47,923 그렇지 않으면 지금 당장 경찰 부를 거예요 842 00:57:48,840 --> 00:57:52,094 아니, 잠깐만 당신 말이야 843 00:57:52,219 --> 00:57:53,387 후지노미야 씨! 844 00:57:54,763 --> 00:57:56,014 우왁! 윽... 845 00:57:56,139 --> 00:57:57,849 아야야야야... 846 00:57:58,392 --> 00:58:00,185 아프다고! 847 00:58:00,560 --> 00:58:02,980 아야야야야... 848 00:58:16,326 --> 00:58:18,495 대체 이게 무슨 일인지 모르겠네? 849 00:58:19,246 --> 00:58:20,288 린코! 850 00:58:22,416 --> 00:58:27,254 우선 차분히 얘기 좀 들어볼까...요? 851 00:58:34,845 --> 00:58:36,430 왜 여기야? 852 00:58:36,555 --> 00:58:39,141 밖에서 얘기하고 있으면 눈에 띄잖아? 853 00:58:40,017 --> 00:58:42,144 당신 혼자서 저지른 건 아니죠? 854 00:58:42,269 --> 00:58:44,021 누구 지시인가요? 855 00:58:44,938 --> 00:58:47,357 공짜로는 말 못 하지 856 00:58:47,691 --> 00:58:50,318 그럼 협박 혐의로 경찰에 신고하죠 857 00:58:50,444 --> 00:58:52,946 알았어 알겠다고! 858 00:58:58,201 --> 00:58:59,870 하라 쿠로예요 859 00:59:00,245 --> 00:59:01,413 응!? 860 00:59:02,622 --> 00:59:05,208 그, 아베 씨가 하라 씨 협박하려고 했잖아요 861 00:59:05,333 --> 00:59:07,002 그럴 리가 없잖아? 862 00:59:07,127 --> 00:59:09,546 그 너구리가 먼저 말을 걸어온 거라고 863 00:59:09,671 --> 00:59:12,424 소마 총리의 남편을 함정에 빠드려 달라면서 864 00:59:12,758 --> 00:59:15,844 당신이 1억을 지불하든 말든 865 00:59:15,969 --> 00:59:19,890 3일 후에는 주간지에 사진이 뙇! 866 00:59:20,766 --> 00:59:23,685 그런 짓을 해서 하라 씨한테 무슨 이득이 있나요? 867 00:59:23,894 --> 00:59:26,438 나를 총리의 자리에서 끌어내리기 위해서지 868 00:59:26,688 --> 00:59:27,606 응!? 869 00:59:27,731 --> 00:59:29,524 알고 계시네요 870 00:59:29,983 --> 00:59:33,737 아니, 하라 씨는 린코랑 같은 편 아니야...? 871 00:59:33,862 --> 00:59:38,533 하라 영감이 원하는 건 옛날부터 총리 자리뿐이었어 872 00:59:38,658 --> 00:59:41,161 인기 있는 소마 린코를 자리에 앉힌 다음 873 00:59:41,286 --> 00:59:44,456 소비세 증세라는 판도라의 상자를 열게 한 거지 874 00:59:44,998 --> 00:59:47,667 끝내 총리가 증세를 실행하고 875 00:59:47,793 --> 00:59:52,422 국민의 반발이 높아진 타이밍에 순식간에 끌어내릴 궁리야 876 00:59:53,423 --> 00:59:56,551 뭐, 그때를 향해서 지금은 스캔들을 조금씩 만들어서 877 00:59:56,676 --> 00:59:59,096 호감도를 깎아 내는 중이라는 거지 878 00:59:59,638 --> 01:00:01,723 속이 시꺼먼(하라 구로이) 영감이야 879 01:00:02,224 --> 01:00:04,226 '하라 쿠로'답네 880 01:00:05,393 --> 01:00:07,479 속이 시꺼먼(하라 구로이) 하라 쿠로... 881 01:00:08,313 --> 01:00:11,108 하라 쿠로... 하라(속) 쿠로이(검다) 882 01:00:11,441 --> 01:00:13,193 어? 총리 아니야~? 883 01:00:13,318 --> 01:00:15,278 진짜네! 총리(소-리)다 총리(소-리)! 884 01:00:15,403 --> 01:00:17,197 아임 쏘-리~! 885 01:00:17,322 --> 01:00:18,990 축구하러 가 축구하러! 절로 가! 886 01:00:19,116 --> 01:00:21,743 - 으~다! - 으~가 아니라! 887 01:00:22,244 --> 01:00:25,288 아베 히사시, 어디서 본 이름이다 싶었더니 888 01:00:25,413 --> 01:00:29,292 전 정권의 불법 정치자금 의혹을 제일 처음 까발린 사람이 889 01:00:29,417 --> 01:00:31,002 당신이었지? 890 01:00:31,419 --> 01:00:33,046 어떻게 그걸? 891 01:00:33,171 --> 01:00:36,716 자주 취재 받았고, 좋은 기사를 쓰는 기자라고 생각했거든 892 01:00:37,551 --> 01:00:42,013 당신 이런 삼류 같은 일할 때가 아니지 않아? 893 01:00:43,431 --> 01:00:47,185 돈을 벌고 싶으면 자신의 가치를 제대로 볼 것 894 01:00:48,645 --> 01:00:50,105 총리에 대한 기삿거리가 필요하면 895 01:00:50,230 --> 01:00:53,191 다음에는 제대로 취재 약속을 잡도록 896 01:00:57,195 --> 01:00:58,780 기다리셨습니다 897 01:00:59,322 --> 01:01:00,824 감사합니다... 898 01:01:00,949 --> 01:01:02,284 이쪽입니다 899 01:01:09,624 --> 01:01:12,460 멋있어~! 900 01:01:13,336 --> 01:01:14,838 미안 기다렸지 901 01:01:18,633 --> 01:01:20,802 - 그건 그렇고 히요리 - 응? 902 01:01:21,052 --> 01:01:24,264 이날 스마트폰 GPS 기록으로는 903 01:01:24,598 --> 01:01:27,851 계속 연구소에 있던 걸로 되어 있다던데? 904 01:01:28,185 --> 01:01:29,728 설명해 줄래? 905 01:01:33,106 --> 01:01:34,649 큐 짱 906 01:01:45,660 --> 01:01:47,370 총리님! 907 01:01:48,496 --> 01:01:49,164 우왓 908 01:01:49,289 --> 01:01:50,040 우오 909 01:01:50,832 --> 01:01:53,710 무슨 일이실까요? 사전에 말씀 주셨으면 910 01:01:53,835 --> 01:01:56,129 성대하게 영접해 드렸을 텐데 911 01:01:56,254 --> 01:01:58,215 갑자기 죄송해요 금방 갈 거니까요 912 01:01:58,340 --> 01:01:59,841 어서 오십시오 913 01:02:01,927 --> 01:02:04,054 린코! 좀 전에 얘기한 대로니까 여기서는 원만하게 914 01:02:04,221 --> 01:02:06,556 히요리는 가만히 있어 915 01:02:10,644 --> 01:02:12,020 그러면... 916 01:02:34,793 --> 01:02:37,170 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 917 01:02:46,554 --> 01:02:48,223 이토 씨 918 01:02:50,350 --> 01:02:52,978 당신의 어렸을 적 이야기를 하죠 919 01:02:56,106 --> 01:02:57,107 네? 920 01:02:59,609 --> 01:03:02,362 얘기는 히요리한테서 들었어요 921 01:03:04,823 --> 01:03:09,786 당신이 어렸을 적 괴로웠던 건 뭐였을까 922 01:03:11,663 --> 01:03:14,207 어른들이 무엇을 해주길 바랐을까 923 01:03:15,917 --> 01:03:20,046 그리고 지금 어떤 게 힘들까 924 01:03:21,673 --> 01:03:24,426 당신의 경험을 저한테 알려줘요 925 01:03:28,430 --> 01:03:32,809 저는 당신처럼 슬픈 생각을 하는 사람이 926 01:03:32,934 --> 01:03:36,146 단 한 사람도 없게 되는 걸 바라서 927 01:03:38,440 --> 01:03:40,734 총리가 된 거니까요 928 01:03:47,991 --> 01:03:49,534 죄송합니다 929 01:03:53,121 --> 01:03:54,372 죄송합니다 930 01:03:56,791 --> 01:03:59,377 죄송합니다 총리님... 931 01:04:11,014 --> 01:04:13,600 린코는 언제부터 하라 쿠로를 의심한 거야? 932 01:04:13,725 --> 01:04:15,935 경계는 하고 있었지 933 01:04:16,102 --> 01:04:19,856 하라 선생님은 정계에서 제일의 야심가에다가 책략가야 934 01:04:20,231 --> 01:04:23,943 같은 편이라면 이 이상 믿음직한 사람은 없어 935 01:04:24,361 --> 01:04:27,906 하지만 적으로 돌리면 이 이상 성가신 사람도 없다? 936 01:04:31,534 --> 01:04:33,828 주간지에 사진이 나오지 않게 되면 937 01:04:33,953 --> 01:04:36,998 선생님도 이쪽의 선전포고라고 보겠지 938 01:04:37,665 --> 01:04:40,043 미안해! 얘기를 복잡하게 만들어서 939 01:04:41,002 --> 01:04:43,755 언젠가는 이렇게 될 거라고 생각했어 940 01:04:43,963 --> 01:04:46,049 문제가 해결된 것뿐이야 941 01:04:46,925 --> 01:04:48,009 난 말이야 942 01:04:48,510 --> 01:04:51,554 총리 자리에 매달릴 생각은 없어 943 01:04:53,223 --> 01:04:58,103 스스로의 이상을 실현하기 위한 가장 빠른 길이 944 01:04:58,520 --> 01:05:01,272 총리라는 위치였을 뿐이야 945 01:05:01,398 --> 01:05:02,482 응 946 01:05:05,026 --> 01:05:07,987 ...라고는 해도 간단히 끌어내려질 생각도 없어 947 01:05:08,905 --> 01:05:10,949 왜냐면 아직 아무것도 이루지 못했잖아 948 01:05:11,074 --> 01:05:12,158 응 949 01:05:13,827 --> 01:05:18,081 이상은 총리로서 나의 결의 표명 950 01:05:19,249 --> 01:05:22,001 소마 린코 개인로서는 951 01:05:22,669 --> 01:05:25,130 히요리를 이용하려고 하다니 952 01:05:25,255 --> 01:05:27,382 웃기지 말라 그래 그 망할 영감! 953 01:05:33,638 --> 01:05:35,306 나는 지지 않을 거야 954 01:05:36,766 --> 01:05:38,685 지켜봐 줘 히요리 955 01:05:39,602 --> 01:05:40,687 응 956 01:05:42,355 --> 01:05:43,690 그렇게 될 거야 957 01:05:44,524 --> 01:05:48,736 린코라면 반드시 괜찮을 거야 958 01:06:03,626 --> 01:06:07,005 새해가 밝고, 1월 1일 959 01:06:07,422 --> 01:06:12,010 린코가 총리로서 맞이하는 첫 설날 960 01:06:12,469 --> 01:06:14,804 오전은 신년 축하 의식 961 01:06:15,221 --> 01:06:17,640 천황, 황후 양 폐하 962 01:06:17,932 --> 01:06:21,686 황족분들에게 인사를 드리기 위해 황궁으로 가고 963 01:06:22,437 --> 01:06:25,148 오후는 끊임없이 인사하러 찾아오는 964 01:06:25,440 --> 01:06:29,861 내각 관계자나 국회의원의 응대에 쫒겼다 965 01:06:30,361 --> 01:06:31,404 그리고... 966 01:06:35,909 --> 01:06:38,119 들어오세요 여기서 기다려 주세요 967 01:06:38,244 --> 01:06:41,789 아니요, 뵙고 인사만 드릴 꺼라 여기에 있겠습니다 968 01:06:42,373 --> 01:06:44,417 이제 곧 오실 텐데 앉으시죠 969 01:06:46,044 --> 01:06:47,795 들어오세요 안쪽에 앉으시죠 970 01:06:51,883 --> 01:06:54,719 '지금은'당신이 총리입니다 971 01:07:04,437 --> 01:07:08,441 누추한 곳이지만 참 잘 오셨습니다 972 01:07:11,110 --> 01:07:15,490 지난번에는 남편이 대단히 실례가 많았습니다 973 01:07:16,157 --> 01:07:17,992 감사 인사를 드립니다 974 01:07:18,826 --> 01:07:22,163 선생님에게 심려를 끼쳐 송구스럽습니다 975 01:07:22,288 --> 01:07:25,708 큰일이 되지 않아서 저도 안심했습니다 976 01:07:26,876 --> 01:07:31,339 소비세 증세 법안의 심의 전에 977 01:07:31,464 --> 01:07:36,344 인심을 얻은 소마 총리의 이름에 상처를 입힐 수는 없지요 978 01:07:39,639 --> 01:07:42,225 다가오는 정기 국회 개회에 맞춰 979 01:07:42,350 --> 01:07:44,686 소비세 증세 법안의 골자 및 980 01:07:44,811 --> 01:07:47,897 사회 보장의 정비안과 경기 대책에 대해서 981 01:07:48,022 --> 01:07:50,191 국민께 설명드리겠습니다 982 01:07:50,858 --> 01:07:54,529 납득할 수 있는 내용으로 완성되어 있다고 자부합니다 983 01:07:57,156 --> 01:07:59,701 이번 연말연시 984 01:08:00,285 --> 01:08:03,037 저도 여러 가지로 생각해 봤습니다 985 01:08:03,454 --> 01:08:06,541 이 나라의 판세를 똑똑히 확인했지요 986 01:08:10,128 --> 01:08:13,089 이번 소비세 증세 법안 987 01:08:13,506 --> 01:08:17,135 역시나 저는 동의하기 어렵습니다 988 01:08:21,055 --> 01:08:26,978 외람되지만 재정 재건과 사회 보장을 위한 소비세 증세로 989 01:08:27,478 --> 01:08:31,774 하라 선생님과 저희들의 의견은 일치했던 걸로 알고 있습니다만 990 01:08:32,650 --> 01:08:35,486 그런 얘기를 하기는 했지만 991 01:08:35,820 --> 01:08:40,199 그건 연립 정권의 합의에는 들어있지 않지요 992 01:08:40,700 --> 01:08:46,080 실제로, 민심당의 공약에 '증세'라는 글자는 없습니다 993 01:08:48,958 --> 01:08:50,960 민심당의 찬성이 없으면 994 01:08:51,085 --> 01:08:55,340 연립 여당이 법안을 통과시키는 건 어려워질 텐데요 995 01:08:55,465 --> 01:08:57,300 그럴지도 모르지요 996 01:08:58,343 --> 01:09:01,512 하라 선생님은 분명 그 앞도 생각하고 계시네요 997 01:09:03,264 --> 01:09:04,474 ...그 말씀은? 998 01:09:05,266 --> 01:09:07,101 연립을 이탈해 999 01:09:07,226 --> 01:09:10,188 내각 불신임 결의안을 제출하실 생각이신 건 아닌지요? 1000 01:09:14,150 --> 01:09:18,029 또 상당히 얘기가 커졌네요 1001 01:09:19,155 --> 01:09:23,451 지나친 망상을 말씀드렸네요 부끄럽습니다 1002 01:09:25,119 --> 01:09:28,748 자, 딱딱한 얘기는 여기까지 하죠 1003 01:09:28,873 --> 01:09:31,250 총리님, 자~ 한잔하시죠 1004 01:09:31,793 --> 01:09:32,960 감사히 받겠습니다 1005 01:09:44,972 --> 01:09:46,015 괜찮은 거야? 1006 01:09:46,391 --> 01:09:47,642 뭐가? 1007 01:09:48,017 --> 01:09:50,728 불신임 결의안인가 뭔가... 1008 01:09:51,646 --> 01:09:56,693 민심당이 야당에 붙어서 불신임 결의안이 제출되면 1009 01:09:57,110 --> 01:10:01,155 머릿수부터 해서 가결될 가능성이 높겠네 1010 01:10:02,323 --> 01:10:03,241 어떡할 거야? 1011 01:10:04,117 --> 01:10:06,035 어떻게 안 해 1012 01:10:07,578 --> 01:10:09,372 그때는 1013 01:10:12,917 --> 01:10:15,628 나도 '비장의 카드'를 꺼낼 뿐이야 1014 01:10:18,464 --> 01:10:21,259 그리고 정기 국회가 시작되었다 1015 01:10:21,384 --> 01:10:22,927 하라 선생님! 1016 01:10:23,845 --> 01:10:27,432 소마 총리와의 알력 다툼 소문이 있는데, 한 말씀해 주시죠! 1017 01:10:27,557 --> 01:10:30,893 소비세율 인상은 시기 상조입니다 1018 01:10:31,394 --> 01:10:35,773 총리와 저의 생각이 서로 맞지 않는 것은 사실입니다 1019 01:10:37,525 --> 01:10:39,277 린코의 예상대로 1020 01:10:39,402 --> 01:10:42,321 하라 쿠로는 연립 여당을 이탈 1021 01:10:43,906 --> 01:10:45,908 6월 21일 1022 01:10:46,451 --> 01:10:48,077 마침내 다가온 회기의 마지막... 1023 01:10:48,202 --> 01:10:50,955 중의원을 해산한다 (일본 총리의 권리) 1024 01:10:51,080 --> 01:10:54,959 만세~! 만세~! 1025 01:10:55,209 --> 01:10:57,128 만세~! 1026 01:10:57,253 --> 01:11:00,298 린코가 쓱 하고 꺼낸 비장의 카드 1027 01:11:00,423 --> 01:11:01,507 그것은 1028 01:11:02,008 --> 01:11:07,221 내각 불신임안이 제출되기 전 중의원(하원) 해산 1029 01:11:10,183 --> 01:11:14,145 이리하여 린코의 일생일대의 공방전인 1030 01:11:14,270 --> 01:11:16,481 총선의 방아쇠가 당겨진 것이다 (중의원을 해산했으니 다시 뽑는 것) 1031 01:11:16,606 --> 01:11:17,982 소마 린코입니다 잘 부탁드립니다 1032 01:11:18,107 --> 01:11:20,359 여러분이 맡겨주신 세금은 1033 01:11:20,485 --> 01:11:23,029 단 10원이라도 허투루 사용하지 않을 것을 다짐합니다 1034 01:11:23,196 --> 01:11:26,115 증세는 결사반대! 1035 01:11:26,240 --> 01:11:27,450 반대! 1036 01:11:27,575 --> 01:11:30,661 소마 정권이 내세우는 이상으로는 1037 01:11:30,787 --> 01:11:32,955 국민의 배를 채울 수 없습니다 1038 01:11:33,080 --> 01:11:35,166 성원에 감사드립니다 소마 린코입니다 1039 01:11:35,291 --> 01:11:37,585 감사합니다 1040 01:11:37,710 --> 01:11:40,713 감사합니다 하라 쿠로입니다 잘 부탁해요! 1041 01:11:40,838 --> 01:11:43,049 아하하! 잘 부탁드립니다 1042 01:11:43,174 --> 01:11:46,844 소마 내각의 최우선 과제인 소비세 증세 1043 01:11:46,969 --> 01:11:50,640 복지 개혁 법안의 실현을 목표로 하는 연립 여당과 1044 01:11:50,765 --> 01:11:54,560 경제 최우선, 증세 반대를 슬로건으로 내건 1045 01:11:54,685 --> 01:11:58,397 민심당, 민권당과의 싸움이 될 것으로 보입니다 1046 01:12:00,274 --> 01:12:03,569 (일본 첫 퍼스트 젠틀맨) 1047 01:12:03,694 --> 01:12:06,113 (소마 히요리 씨가 유세 지원을 위해 찾았습니다) 1048 01:12:06,322 --> 01:12:08,115 좀 더 입꼬리 올리세요 1049 01:12:09,158 --> 01:12:11,118 저기, 아이들한테는 손을 흔들고요 1050 01:12:11,494 --> 01:12:13,538 히요링~! 1051 01:12:14,413 --> 01:12:16,541 히요링~! 1052 01:12:17,083 --> 01:12:18,334 힘내! 1053 01:12:18,459 --> 01:12:20,127 히요링~! 1054 01:12:20,253 --> 01:12:21,921 히요리 님~! 1055 01:12:22,839 --> 01:12:24,423 네, 네 1056 01:12:25,675 --> 01:12:27,093 감사합니다~ 1057 01:12:27,343 --> 01:12:28,761 힘내세요~ 1058 01:12:28,886 --> 01:12:31,973 (소마 히요리 씨가 유세 지원을 위해 찾았습니다) 1059 01:12:32,181 --> 01:12:34,517 어이 어이, 어이! 어? 1060 01:12:34,642 --> 01:12:37,645 이 불경기에 증세라니 1061 01:12:37,770 --> 01:12:39,897 당신 부인은 대체 무슨 생각이야! 으응? 1062 01:12:40,731 --> 01:12:43,192 왜 세우고 있는 거야? 얼른 가! 1063 01:12:43,317 --> 01:12:45,611 남의 가게 앞에 차 세우지 말라고! 이놈아 1064 01:12:46,279 --> 01:12:48,865 하나하나 동요하지 말고 웃으면서 인사만 하세요 1065 01:12:49,991 --> 01:12:52,827 린코 씨는 지방을 지원하러 가야 합니다 1066 01:12:52,952 --> 01:12:55,162 이곳의 선거 유세를 지원하는 건 히요리 씨의 일이죠 1067 01:12:55,580 --> 01:12:56,497 네! 1068 01:12:56,622 --> 01:12:59,792 (안녕하세요 잘 부탁드립니다) 1069 01:13:00,585 --> 01:13:04,088 (감사합니다 소마 린코입니다) 1070 01:13:04,213 --> 01:13:05,131 힘내세요~ 1071 01:13:05,423 --> 01:13:07,592 수고하십니다! 1072 01:13:07,717 --> 01:13:10,344 어서 와, 수고했어 1073 01:13:10,845 --> 01:13:13,347 저기 소마 군, 난 말이야 1074 01:13:13,723 --> 01:13:17,643 아니, 여기 있는 사람 모두 하나가 돼서 1075 01:13:17,768 --> 01:13:21,188 린코 씨를 응원할 거야 파이팅! 1076 01:13:21,689 --> 01:13:23,149 감사합니다 1077 01:13:23,274 --> 01:13:25,318 이거 규동이에요 다 같이 드리는 거예요! 1078 01:13:25,443 --> 01:13:27,820 어! 고마워! 1079 01:13:27,945 --> 01:13:29,363 ...라고 하고 싶지만 1080 01:13:29,488 --> 01:13:32,199 공직 선거법 위반으로 걸릴 수 있으니 제가 먹을게요 1081 01:13:32,325 --> 01:13:33,993 - 뭐야 그게! - 흐흣 1082 01:13:34,410 --> 01:13:36,871 참, 너도 지원하느라 힘들겠네 1083 01:13:36,996 --> 01:13:39,081 어서 앉아, 자 1084 01:13:39,540 --> 01:13:41,584 주물 주물 1085 01:13:42,043 --> 01:13:43,794 아, 저기 말이야 1086 01:13:43,920 --> 01:13:48,549 혹시 유급 휴가나 여름 특별 휴가 필요하면 언제든지 말해 1087 01:13:48,674 --> 01:13:49,717 사양 말고 알았지? 1088 01:13:49,842 --> 01:13:51,594 죄송해요 번식 시기 다가오는 새도 많은데 1089 01:13:51,719 --> 01:13:52,637 아니야, 괜찮아 괜찮아 1090 01:13:52,762 --> 01:13:55,848 저는 하고 싶던 일이 저한테 오니까 즐거운데요 1091 01:13:55,973 --> 01:13:59,018 아, 쿠보즈카 소마 총리 쪽 판국은 어때? 1092 01:13:59,143 --> 01:14:01,270 엄청 힘들어 보이네요 1093 01:14:01,646 --> 01:14:03,689 뭐? 위기란 뜻이야? 1094 01:14:03,814 --> 01:14:06,317 무슨 나약한 소리를 하시는 거예요!? 1095 01:14:06,442 --> 01:14:09,820 저는 무슨 일이 있어도 총리 님을 응원할 거예요! 1096 01:14:09,946 --> 01:14:10,738 우왓, 대박! 1097 01:14:10,863 --> 01:14:13,574 그 사람이라면 미래를 바꿔줄 거라고 믿고 있으니까요! 1098 01:14:13,699 --> 01:14:14,951 귀엽네 1099 01:14:15,368 --> 01:14:20,414 파이팅~ 파이팅~ 총리! 어서! 1100 01:14:20,539 --> 01:14:25,169 파이팅 파이팅 총리! 파이팅 파이팅 총리! 1101 01:14:25,419 --> 01:14:26,545 고마워요 1102 01:14:26,671 --> 01:14:28,631 좀 더 힘차게 말해요! 1103 01:14:28,839 --> 01:14:29,966 네 1104 01:14:30,508 --> 01:14:33,469 소마 린코를 잘 부탁드립니다! 1105 01:14:33,886 --> 01:14:37,974 만세~! 만세~! 당선 만세~ 1106 01:14:38,099 --> 01:14:40,977 만세~! 만세~! 1107 01:14:41,102 --> 01:14:42,311 바보냐 너는!? 1108 01:14:42,770 --> 01:14:45,022 뭐야 이 성명서는! 1109 01:14:45,147 --> 01:14:49,402 지금까지 일본 경제 발전에 공헌해온 대기업은 엄청난 타격이라고! 1110 01:14:49,527 --> 01:14:51,404 법인세가 이만큼이나 올라가면 1111 01:14:51,529 --> 01:14:55,741 기업들은 일본을 버리고 계속해서 해외에 유출되겠지! 1112 01:14:56,117 --> 01:14:59,078 린코한테는 진심으로 실망이다! 1113 01:15:00,746 --> 01:15:04,208 하.. 하지만 린코의 일본 제품 판로 확장이 참신해서 1114 01:15:04,333 --> 01:15:06,544 실제로 수출도 확대되고 있고 시장 상황도 좋아지고... 1115 01:15:06,669 --> 01:15:09,005 그렇다고 해서, 금방 증세되면 1116 01:15:09,130 --> 01:15:12,091 찬물을 뒤집어쓴 거랑 마찬가지라고! 1117 01:15:13,634 --> 01:15:14,802 직진당은 1118 01:15:15,553 --> 01:15:18,597 경제계를 적으로 돌렸어 1119 01:15:19,181 --> 01:15:20,099 참, 너는 1120 01:15:20,599 --> 01:15:23,269 자기 마누라 정도는 어떻게 하라고! 1121 01:15:24,520 --> 01:15:27,023 그 사람이랑 우리 집 사정은 상관없다고 했잖아! 1122 01:15:27,148 --> 01:15:29,275 상관이 왜 없어! 1123 01:15:30,901 --> 01:15:32,236 히요리 1124 01:15:34,447 --> 01:15:38,409 나도 말이야, 바보가 아니란다 1125 01:15:41,370 --> 01:15:46,375 너는 선거가 끝날 때까지 이 집 문지방을 넘지 말도록 1126 01:15:47,168 --> 01:15:51,881 총리의 남편이 소마 글로벌 회장 댁에 드나든다고 하면 1127 01:15:52,006 --> 01:15:54,925 서로 간에 볼품이 없으니까 1128 01:15:57,636 --> 01:15:58,763 네 1129 01:15:59,388 --> 01:16:01,932 그럼 물러가주시죠 1130 01:16:21,535 --> 01:16:23,621 다녀왔... 1131 01:16:59,115 --> 01:17:00,366 와있었어? 1132 01:17:00,574 --> 01:17:03,119 미안, 고생했어 1133 01:17:03,619 --> 01:17:08,332 히요리야말로 고생했어 익숙지 않은 일 하느라 피곤하겠네 1134 01:17:08,457 --> 01:17:10,000 나는 전혀... 1135 01:17:10,126 --> 01:17:12,128 아~ 피곤해! 1136 01:17:12,419 --> 01:17:14,630 완전 피곤해~! 1137 01:17:19,927 --> 01:17:22,179 그렇지만 진짜로 괜찮아 1138 01:17:22,596 --> 01:17:25,975 게다가 지금은 내가 할 수 있는 건 가능한 하고 싶어 1139 01:17:27,143 --> 01:17:28,060 고마워 1140 01:17:30,020 --> 01:17:34,108 내일은 그 사람 지원이네 나도 긴장해야겠어! 1141 01:17:34,233 --> 01:17:36,235 응 1142 01:17:37,570 --> 01:17:40,197 근데 어깨 띠는 벗는 게 어때? 1143 01:17:40,322 --> 01:17:41,866 아, 그렇네 1144 01:17:44,368 --> 01:17:46,537 저기, 린코 살 빠졌어? 1145 01:17:47,454 --> 01:17:48,706 그런가? 1146 01:17:48,831 --> 01:17:51,500 바쁜 건 알지만 잘 챙겨 먹어야지 1147 01:17:51,792 --> 01:17:52,877 응... 1148 01:17:53,169 --> 01:17:54,545 고마워 1149 01:17:55,421 --> 01:17:56,380 응 1150 01:17:57,298 --> 01:18:01,177 온갖 빈곤과 편견의 박멸로! 1151 01:18:01,302 --> 01:18:05,097 안심하고 아이들을 키울 수 있는 사회로! 1152 01:18:06,265 --> 01:18:11,187 저희 직진당의 신념은 설립 당시와 변함없습니다! 1153 01:18:11,520 --> 01:18:14,398 시마자키 군이 입후보인가... 1154 01:18:14,523 --> 01:18:16,942 린코 씨의 간절한 바람이었어요 1155 01:18:17,067 --> 01:18:18,903 시마자키도 처음에는 망설였지만 1156 01:18:19,028 --> 01:18:21,322 등 떠밀려 결단을 내렸어요 1157 01:18:21,447 --> 01:18:24,575 대단하네요 훌륭하네~ 1158 01:18:24,909 --> 01:18:27,244 시마자키는 뛰어난 사람이지만 방심은 금물이에요 1159 01:18:27,870 --> 01:18:30,789 야마가타 3구, 민심당에서는 1160 01:18:30,915 --> 01:18:34,627 하라 쿠로의 개인 비서였던 칸베 씨가 입후보했어요 1161 01:18:34,835 --> 01:18:36,545 절대 질 수 없어요! 1162 01:18:36,670 --> 01:18:38,923 소마 린코 인사드립니다 1163 01:18:39,548 --> 01:18:43,093 노동 인구의 대표로서 이 사람 같은 정치인이 1164 01:18:43,219 --> 01:18:45,471 나라에 필요합니다 1165 01:18:46,430 --> 01:18:50,309 시마자키에게 미래를 개척할 힘을 주십시오 1166 01:18:51,227 --> 01:18:54,688 여기 시마자키, 여러분 부디 잘 부탁드립니다! 1167 01:18:56,607 --> 01:18:58,984 총리님! 총리님! 1168 01:19:01,946 --> 01:19:03,072 감사했습니다 1169 01:19:03,197 --> 01:19:04,114 힘내 1170 01:19:04,240 --> 01:19:06,033 네, 그럼 실례하겠습니다 1171 01:19:18,712 --> 01:19:19,922 린코? 1172 01:19:20,798 --> 01:19:21,840 린코! 1173 01:19:21,966 --> 01:19:22,967 후지노미야 씨! 1174 01:19:23,092 --> 01:19:24,134 린코 씨 1175 01:19:24,260 --> 01:19:25,886 - 린코! - 린코 씨! 1176 01:19:26,345 --> 01:19:27,763 린코 씨! 1177 01:19:34,019 --> 01:19:35,354 임신? 1178 01:19:37,773 --> 01:19:39,900 이제 3개월째래 1179 01:19:43,195 --> 01:19:45,823 나 올해 43살이야 1180 01:19:45,948 --> 01:19:48,492 이제 완전 포기했었는데 1181 01:19:49,201 --> 01:19:51,662 대단해 린코! 1182 01:19:52,331 --> 01:19:55,374 대단해! 잘 됐다~! 1183 01:19:55,499 --> 01:19:57,918 해냈다~! 1184 01:19:58,377 --> 01:19:59,670 해냈어! 1185 01:20:00,212 --> 01:20:02,756 어라? 근데 말이야... 1186 01:20:02,965 --> 01:20:05,426 그런 표정 지을 거 없어 1187 01:20:05,884 --> 01:20:07,052 괜찮아 1188 01:20:07,177 --> 01:20:11,348 여성 리더의 임신, 출산은 이미 다른 나라에서는 드문 일이 아니야 1189 01:20:12,641 --> 01:20:15,102 이미 롤모델이 존재해 1190 01:20:15,352 --> 01:20:16,478 응 1191 01:20:16,854 --> 01:20:21,567 여성의 사회 진출이 늦고 저출산도 심해지는 이 일본에서 1192 01:20:22,401 --> 01:20:25,362 이 임신은 의미가 있는 일이 될 거야 1193 01:20:26,488 --> 01:20:27,573 응... 1194 01:20:28,741 --> 01:20:29,742 아 1195 01:20:30,075 --> 01:20:33,329 만약 선거에서 이겨서 계속할 수 있으면 1196 01:20:33,454 --> 01:20:36,081 출산 휴가나 육아 휴직을 얻게 되겠지만 1197 01:20:36,206 --> 01:20:39,209 총리 대리를 세우는 건 내각법에서도 인정하고 있어 1198 01:20:40,753 --> 01:20:43,088 출산까지 아직 시간이 있어 1199 01:20:43,797 --> 01:20:46,592 안정기까지 발표는 할 수 없지만 1200 01:20:46,717 --> 01:20:48,719 준비를 해두는 데는 충분해 1201 01:20:51,847 --> 01:20:53,265 나는... 1202 01:20:53,766 --> 01:20:55,267 일도 1203 01:20:56,268 --> 01:20:58,103 새로운 생명도 1204 01:20:58,854 --> 01:21:00,606 절대로 포기하지 않을 거야 1205 01:21:02,107 --> 01:21:06,487 그러기 위해서는 우선 눈앞의 선거부터 이겨야 해 1206 01:21:08,655 --> 01:21:09,907 맞네 1207 01:21:10,991 --> 01:21:12,034 그렇네 1208 01:21:12,743 --> 01:21:13,869 응 1209 01:21:20,667 --> 01:21:22,378 이거? 이거? 1210 01:21:22,503 --> 01:21:24,213 이거야, 알아보겠어? 1211 01:21:24,338 --> 01:21:26,632 - 이거? - 이거 1212 01:21:27,758 --> 01:21:33,806 린코는 말 그대로 이전보다 한층 더, 온 힘을 다해 활동했다 1213 01:21:34,223 --> 01:21:35,641 (감사합니다) 1214 01:21:41,230 --> 01:21:42,272 린코? 1215 01:21:43,065 --> 01:21:44,233 린코 씨 1216 01:21:44,358 --> 01:21:47,569 탄산수랑 이온음료랑 물 어느 게 좋으세요? 1217 01:21:47,736 --> 01:21:49,405 탄산수... 1218 01:21:49,738 --> 01:21:53,450 여기요! 감귤 향 맛이 상쾌하게 해줄 거예요 1219 01:21:53,992 --> 01:21:55,828 뭐 드실 수 있겠어요? 1220 01:21:56,995 --> 01:21:59,164 입에 넣으면 바로 토해... 1221 01:21:59,289 --> 01:22:02,543 알겠습니다 수분만큼은 확실하게 섭취하세요 1222 01:22:03,919 --> 01:22:06,171 후지노미야 씨 제가 할 수 있는 일은... 1223 01:22:06,672 --> 01:22:08,006 없습니다 1224 01:22:15,722 --> 01:22:17,599 - 히요리 - 응? 1225 01:22:17,724 --> 01:22:20,018 손잡고 있어 줄래? 1226 01:22:20,269 --> 01:22:21,353 응 1227 01:22:25,149 --> 01:22:26,859 괜찮아 1228 01:22:27,401 --> 01:22:30,737 입덧이 있다는 건 잘 크고 있다는 증거니까... 1229 01:22:39,746 --> 01:22:41,039 후지노미야 씨... 1230 01:22:42,374 --> 01:22:45,002 3분 후에 출발해 줄래? 1231 01:22:45,794 --> 01:22:48,422 조금만 쉬자, 조금만 1232 01:22:48,964 --> 01:22:50,549 가야 돼 1233 01:22:52,593 --> 01:22:55,888 후지노미야 씨, 부탁할게 1234 01:22:59,266 --> 01:23:00,684 알겠습니다 1235 01:23:06,607 --> 01:23:10,527 불안함을 떠안은 채 선거전도 대단원의 끝을 향하고... 1236 01:23:10,652 --> 01:23:12,988 마침내 투표일을 목전에... 1237 01:23:13,363 --> 01:23:17,910 오늘이 마지막, 이것이 마지막으로 드리는 부탁입니다 1238 01:23:18,035 --> 01:23:20,496 '일본의 미래를 포기하지 않는다' 1239 01:23:27,753 --> 01:23:29,171 히요리 1240 01:23:30,506 --> 01:23:31,924 같이 가자 1241 01:23:33,509 --> 01:23:34,510 응 1242 01:23:34,885 --> 01:23:38,347 소마 린코, 내각 총리님! 1243 01:23:57,157 --> 01:23:59,576 히요링~! 1244 01:24:08,335 --> 01:24:10,087 여러분 1245 01:24:10,504 --> 01:24:13,507 더우신 와중에도 모여주셔서 1246 01:24:13,632 --> 01:24:15,842 대단히 감사드립니다 1247 01:24:21,765 --> 01:24:26,728 이번에 제가 해산 후 총선을 선택한 것은 1248 01:24:27,229 --> 01:24:30,857 이 나라를 퇴보시키지 않기 위함이며 1249 01:24:32,192 --> 01:24:36,697 국민 여러분과 함께 전진하기 위함입니다 1250 01:24:41,159 --> 01:24:45,330 복지, 에너지, 경제 1251 01:24:45,914 --> 01:24:49,960 어느 문제도 더 이상 외면해서는 안 됩니다 1252 01:24:50,711 --> 01:24:53,714 근본적인 개혁이 필요합니다! 1253 01:24:54,923 --> 01:24:57,134 응, 맞아 1254 01:25:00,387 --> 01:25:06,560 저는 증세라고 하는 가시밭길을 선택했습니다 1255 01:25:08,103 --> 01:25:09,563 이 길은 1256 01:25:09,938 --> 01:25:14,568 아이들에게 과거의 오점을 남기지 않기 위함이며... 그리고 1257 01:25:14,776 --> 01:25:19,823 누구라도 충분한 복지를 받을 수 있는 사회를 만들기 위한 1258 01:25:20,490 --> 01:25:24,786 험난하지만 확실한 길입니다 1259 01:25:26,747 --> 01:25:33,670 지금, 이 나라는 다시 일어나 새롭게 태어나려 하고 있습니다 1260 01:25:35,297 --> 01:25:39,718 저희들은 여러분 한 사람 한 사람의 미래를 1261 01:25:39,843 --> 01:25:41,136 절대로... 1262 01:25:41,928 --> 01:25:44,264 절대로 포기하거나 하지 않습니다! 1263 01:25:45,849 --> 01:25:47,434 총리님! 1264 01:25:48,602 --> 01:25:51,271 부디, 저와 1265 01:25:52,189 --> 01:25:55,067 제 동료들을 믿어주시길 바랍니다 1266 01:25:56,693 --> 01:25:58,779 그저 앞만 바라보며 1267 01:25:58,904 --> 01:26:03,867 똑바로, 이 나라를, 미래를 1268 01:26:03,992 --> 01:26:06,286 함께 바꿔나갑시다! 1269 01:26:08,538 --> 01:26:09,956 총리링~! 1270 01:26:10,457 --> 01:26:11,583 감사합니다! 1271 01:26:11,875 --> 01:26:13,210 감사합니다! 1272 01:26:13,627 --> 01:26:15,128 감사합니다! 1273 01:26:15,796 --> 01:26:17,297 감사합니다! 1274 01:26:31,520 --> 01:26:33,730 린코~! 1275 01:26:38,694 --> 01:26:40,529 히요리도 고생했어 1276 01:26:40,654 --> 01:26:41,988 고생했어 1277 01:26:45,283 --> 01:26:46,576 잘 했어 1278 01:26:55,335 --> 01:26:57,295 그리고 맞이한 1279 01:26:57,713 --> 01:27:00,298 운명의 7월 30일 1280 01:27:01,633 --> 01:27:03,552 오늘은 투표일 1281 01:27:11,309 --> 01:27:13,520 왔다 왔다 왔다 1282 01:27:19,025 --> 01:27:22,404 지금 막, 시마자키 후보가 당선이 확실시된다는 소식입니다 1283 01:27:22,529 --> 01:27:26,241 직진당은 157석을 확보, 눈부신 약진입니다! 1284 01:27:26,366 --> 01:27:29,494 이걸로 연립 여당의 과반수가 확정됐습니다 1285 01:27:29,619 --> 01:27:34,040 만세~! 만세~! 1286 01:27:34,416 --> 01:27:37,586 감사합니다! 감사합니다! 1287 01:27:39,004 --> 01:27:41,882 결과는 제 힘이 부족한 탓입니다 1288 01:27:42,340 --> 01:27:48,472 하지만, 정책에 대한 평가는 이제부터지요 1289 01:27:49,973 --> 01:27:51,767 8월 4일 1290 01:27:52,559 --> 01:27:55,061 제2차 소마 내각 발족 1291 01:28:03,278 --> 01:28:05,363 이날 린코의 모습은 1292 01:28:05,530 --> 01:28:09,993 '세계에서 가장 영향력 있는 리더 10인'의 1인으로서 1293 01:28:10,202 --> 01:28:13,789 미국 경제지의 표지를 장식했다 1294 01:28:17,751 --> 01:28:18,835 누구라도 1295 01:28:18,960 --> 01:28:23,548 이제부터 시작되는 소마 총리의 쾌조를 믿어 의심치 않았다 1296 01:28:24,341 --> 01:28:25,842 그 순간... 1297 01:28:33,892 --> 01:28:35,310 여보세요 후지노미야 씨? 1298 01:28:35,435 --> 01:28:37,979 히요리 씨, 당장 이리로 와주세요 1299 01:28:38,605 --> 01:28:41,608 린코 씨가 병원으로 긴급 수송되었습니다 1300 01:28:45,612 --> 01:28:47,531 절박유산이요? 1301 01:28:47,948 --> 01:28:50,659 '유산'이라고는 하지만 1302 01:28:51,159 --> 01:28:53,787 아기는 아직 뱃속에 있습니다 1303 01:28:53,912 --> 01:28:58,291 정확히는 유산할 위험성이 높은 상황이라는 뜻입니다 1304 01:28:59,918 --> 01:29:04,089 입덧에 의한 영양실조와 극도의 피로가 쌓여 1305 01:29:04,214 --> 01:29:05,841 빈혈을 일으키고 있습니다 1306 01:29:07,133 --> 01:29:09,469 부정출혈도 있고 1307 01:29:09,928 --> 01:29:13,640 현재로서는 수액주사를 놓고 절대 안정을 취해야 합니다 1308 01:29:14,850 --> 01:29:16,434 하지만 린코는 일이... 1309 01:29:16,560 --> 01:29:19,437 물론, 알고 있습니다 1310 01:29:20,146 --> 01:29:24,609 하지만 모자의 목숨을 지키기 위해서 지금 할 수 있는 일은 1311 01:29:25,277 --> 01:29:28,405 절대 안정, 그것뿐입니다 1312 01:29:29,197 --> 01:29:31,408 저... 언제까지? 1313 01:29:31,533 --> 01:29:36,288 음... 뭐, 1주일 만에 퇴원하는 사람도 있지만 1314 01:29:36,580 --> 01:29:39,207 몇 개월에 이르는 경우도 있습니다 1315 01:29:40,041 --> 01:29:42,627 가령 퇴원할 수 있다고 하더라도 1316 01:29:42,752 --> 01:29:46,256 출산까지 무리는 금물입니다 1317 01:29:59,853 --> 01:30:01,062 네 1318 01:30:02,480 --> 01:30:04,900 아, 히요리 1319 01:30:06,693 --> 01:30:07,777 몸은 좀 어때? 1320 01:30:07,903 --> 01:30:09,404 괜찮아 1321 01:30:10,071 --> 01:30:12,365 미안해 일하는 중이었을 텐데 1322 01:30:17,996 --> 01:30:20,040 의사 선생님한테 들었어 1323 01:30:23,543 --> 01:30:26,212 며칠 동안 입원해야 하나 봐 1324 01:30:27,088 --> 01:30:31,593 공식적으로는 과로한 걸로 조정하고 있어 1325 01:30:32,928 --> 01:30:37,974 내각 발족 직후인 이런 중요한 때에 쓰러지다니... 1326 01:30:38,600 --> 01:30:40,101 한심하네 1327 01:30:43,355 --> 01:30:44,481 린코 1328 01:30:44,648 --> 01:30:47,859 복지 개혁 법안의 골자가 완성될 거 같아 1329 01:30:48,026 --> 01:30:51,279 이 법안을 통과시키지 않으면 증세하는 의미가 없어 1330 01:30:51,738 --> 01:30:53,198 의원 특권 재검토랑 1331 01:30:53,323 --> 01:30:56,076 국가 세금 예산의 재검토도 서둘러야겠어 1332 01:30:56,701 --> 01:30:59,120 시마자키 군도 다행히 당선됐고 1333 01:30:59,245 --> 01:31:02,457 새 비서도 아직 익숙지 않으니까 정말 할 일이 많아서... 1334 01:31:02,582 --> 01:31:03,625 린코! 1335 01:31:06,503 --> 01:31:08,546 당신 몸부터 걱정해 1336 01:31:10,715 --> 01:31:12,592 아기를 위해서라도 1337 01:31:14,260 --> 01:31:15,804 조금 쉬자 1338 01:31:25,438 --> 01:31:27,190 알고 있어 1339 01:31:31,736 --> 01:31:33,655 이 뱃속에 1340 01:31:35,865 --> 01:31:39,160 한 생명이 들어있어 1341 01:31:41,997 --> 01:31:44,124 내 행동 하나로 1342 01:31:46,960 --> 01:31:50,171 이 아이한테 무슨 큰일이 일어날지도 몰라... 1343 01:31:56,177 --> 01:31:58,138 매일 매일 1344 01:31:59,764 --> 01:32:02,017 너무 무서워... 1345 01:32:10,275 --> 01:32:13,820 하지만 나는 총리야 1346 01:32:15,030 --> 01:32:18,199 성명서는 국민과의 계약이야 1347 01:32:19,659 --> 01:32:23,288 날 믿어준 사람들을 배신할 수는 없어 1348 01:32:25,457 --> 01:32:27,542 오로지 앞으로 나아갈 수밖에 없어 1349 01:32:28,752 --> 01:32:30,336 절대로 뒤로 물러날 수는 없어 1350 01:32:30,462 --> 01:32:31,504 린코 1351 01:32:31,880 --> 01:32:34,340 항상 그랬던 것처럼 1352 01:32:35,258 --> 01:32:38,428 "린코라면 반드시 괜찮을 거야" 라고 해줘 1353 01:32:38,553 --> 01:32:40,138 응? 응? 부탁이야 1354 01:32:40,263 --> 01:32:42,182 - 린코 진정해 - 응? 히요리 부탁이야 1355 01:32:42,307 --> 01:32:43,683 - 린코 진정해 - 부탁이니까 1356 01:32:43,808 --> 01:32:46,436 응? 히요리? 응? 히요리 부탁이야 1357 01:32:46,561 --> 01:32:48,521 부탁이야 부탁이야 부탁이야 부탁이니까... 1358 01:32:48,646 --> 01:32:49,689 린코! 1359 01:32:49,814 --> 01:32:54,319 총리님 안정을 취하셔야 합니다 총리님 총리님! 1360 01:32:54,611 --> 01:32:56,404 안정을 취해 주세요 1361 01:33:11,711 --> 01:33:14,631 그... 히요리 1362 01:33:16,049 --> 01:33:17,425 미안한데 1363 01:33:17,550 --> 01:33:20,136 거실에 있는 내 태블릿이랑 자료 1364 01:33:20,261 --> 01:33:21,513 가져와 줄 수 있어? 1365 01:33:21,638 --> 01:33:22,847 하지만... 1366 01:33:23,473 --> 01:33:24,974 부탁이야 1367 01:34:03,930 --> 01:34:07,225 모자의 목숨을 지키기 위해서 지금 할 수 있는 일은 1368 01:34:07,350 --> 01:34:09,769 절대 안정, 그것뿐입니다 1369 01:34:09,894 --> 01:34:12,105 - 제가 할 수 있는 일은... - 없습니다 1370 01:34:12,230 --> 01:34:14,107 항상 그랬던 것처럼 1371 01:34:14,566 --> 01:34:18,111 "린코라면 반드시 괜찮을 거야" 라고 해줘 1372 01:34:24,534 --> 01:34:27,162 젠장! 1373 01:34:29,205 --> 01:34:30,790 젠장! 1374 01:34:40,383 --> 01:34:42,260 나는 뭘 할 수 있는 거야? 1375 01:34:43,511 --> 01:34:46,139 나는 뭘 할 수 있는 거냐고... 1376 01:35:02,511 --> 01:35:04,939 (아베 히사시 기자) 1377 01:35:08,828 --> 01:35:09,746 여보세요 1378 01:35:09,871 --> 01:35:11,873 총리가 임신한 게 사실이야? 1379 01:35:13,458 --> 01:35:14,918 어디서 그걸? 1380 01:35:15,168 --> 01:35:18,213 정보가 샜어 기사가 날 거야! 1381 01:35:25,368 --> 01:35:27,558 (임신 4개월 절대 안정 거취 문제 제기) 1382 01:35:27,558 --> 01:35:29,358 (조직 개편 1개월, 국회는 어쩌나) 1383 01:35:29,358 --> 01:35:30,976 ('마른 하늘에 날벼락', 여당도 곤혹) 1384 01:35:31,358 --> 01:35:35,276 완전 놀랬어요 총리링 축하해요~! 1385 01:35:35,758 --> 01:35:39,876 임산부라도 총리, 하면 되지 않나요? 그 사람이면 그럴 수 있을 거 같은데요 1386 01:35:40,058 --> 01:35:46,076 절박유산이면 무조건 안정해야 돼요 아기한테 무슨 일 있으면... 그렇죠? 1387 01:35:46,358 --> 01:35:48,976 그러고 보니, 총리는 출산 휴가 받을 수 있나요? 1388 01:35:49,410 --> 01:35:51,829 인터넷 앙케이트 조사에 의하면 1389 01:35:51,955 --> 01:35:53,998 '계속해야 한다'가 11% 1390 01:35:54,123 --> 01:35:56,459 '사임해야 한다'가 31% 1391 01:35:56,709 --> 01:35:58,711 '잘 모르겠다'가 58%입니다 1392 01:35:59,587 --> 01:36:02,006 대체 어디서 정보가 샌 거야? 1393 01:36:02,715 --> 01:36:04,717 아무리 그래도 너무 빨라 1394 01:36:11,808 --> 01:36:13,309 접니다 1395 01:36:14,936 --> 01:36:16,688 제가 흘렸습니다 1396 01:36:17,730 --> 01:36:18,856 응...? 1397 01:36:27,240 --> 01:36:29,075 린코 씨 밑에서 1398 01:36:30,034 --> 01:36:32,161 함께 세상을 바꾸고 싶었어요 1399 01:36:34,289 --> 01:36:36,249 하지만 이제 두고 볼 수가 없어요 1400 01:36:39,294 --> 01:36:41,796 린코 씨는 저를 지켜주셨는데 1401 01:36:42,797 --> 01:36:46,342 저는 이렇게 최악인 방법으로 밖에 못해서 죄송합니다 1402 01:36:53,474 --> 01:36:54,809 지금까지 1403 01:36:55,935 --> 01:36:57,812 감사했습니다 1404 01:36:59,188 --> 01:37:00,857 신세 많이 졌습니다 1405 01:37:07,530 --> 01:37:08,990 후지노미야 씨 1406 01:37:19,751 --> 01:37:22,128 최악인 건 바로 저네요 1407 01:37:27,425 --> 01:37:30,470 잠시만 혼자 있게 해주실 수 있을까요 1408 01:37:54,494 --> 01:37:57,080 뭐 좀 사 올까? 먹기 편한 걸로 1409 01:37:59,290 --> 01:38:00,666 고마워 1410 01:38:03,378 --> 01:38:06,506 히요리한테도 민폐만 끼쳤네 1411 01:38:08,257 --> 01:38:09,425 응? 1412 01:38:10,218 --> 01:38:12,303 내가 총리가 돼서 1413 01:38:12,762 --> 01:38:16,224 항상 내 사정에 휘둘리기만 하고 1414 01:38:17,225 --> 01:38:19,977 마음대로 연구도 못하고 1415 01:38:23,231 --> 01:38:26,734 그렇게나 즐거워했던 출장도 못 가게 됐고 1416 01:38:31,072 --> 01:38:32,490 히요리도 1417 01:38:33,699 --> 01:38:35,660 후지노미야 씨도 1418 01:38:37,495 --> 01:38:39,205 아기도 1419 01:38:41,457 --> 01:38:46,170 가까이에 있어준 소중한 사람들을 전부 상처 입혔는데 1420 01:38:48,464 --> 01:38:51,259 그걸 전혀 눈치 못 채고 있었어 1421 01:38:58,015 --> 01:38:59,851 눈치를 챘어도 1422 01:39:00,768 --> 01:39:02,937 못 본척했어 1423 01:39:04,939 --> 01:39:06,232 린코 1424 01:39:09,318 --> 01:39:12,280 "정치로 사람을 행복하게 해주고 싶어"같은 거 1425 01:39:14,866 --> 01:39:16,826 다 말뿐이었어 1426 01:39:38,764 --> 01:39:41,350 오즈 씨랑 시마자키 군 불러와 줄래? 1427 01:40:00,036 --> 01:40:02,163 저 소마 린코는 1428 01:40:03,164 --> 01:40:06,834 총리를 사임하기로 결정했습니다 1429 01:40:10,880 --> 01:40:12,298 오즈 씨 1430 01:40:14,050 --> 01:40:15,593 시마자키 군 1431 01:40:19,514 --> 01:40:20,890 히요리 1432 01:40:24,352 --> 01:40:27,522 지금까지 이런 저를 도와주셔서 1433 01:40:28,481 --> 01:40:29,815 정말로 1434 01:40:31,025 --> 01:40:32,735 감사했습니다 1435 01:40:47,208 --> 01:40:48,668 그러면 1436 01:40:49,669 --> 01:40:51,712 사임 절차와 1437 01:40:52,296 --> 01:40:55,591 후임 선출에 대한 협의를 진행하겠습니다 1438 01:41:01,222 --> 01:41:06,018 그로부터 2주일 후 9월 29일, 흐림 1439 01:41:06,143 --> 01:41:08,813 소마 총리가 어제 오후 퇴원 1440 01:41:08,938 --> 01:41:13,192 금일 오전 11시부터 기자 회견을 진행한다고 밝혔습니다 1441 01:41:13,651 --> 01:41:17,530 총리의 거취에 대한 언급이 예정되어 1442 01:41:17,655 --> 01:41:20,533 관저의 움직임이 분주한 것으로 보입니다 1443 01:41:22,868 --> 01:41:25,162 예상보다 빠르네 1444 01:41:27,039 --> 01:41:28,708 린코 총리~! 1445 01:41:28,833 --> 01:41:31,294 그만두지 마세요~! 1446 01:41:31,877 --> 01:41:33,838 린코 총리~! 1447 01:41:44,515 --> 01:41:46,475 정말 이게 최선일까요? 1448 01:41:47,476 --> 01:41:48,394 응? 1449 01:41:48,519 --> 01:41:51,480 안타깝지만, 어쩔 수 없어 1450 01:42:01,824 --> 01:42:06,412 파이팅~! 파이팅~! 총리링... 1451 01:42:06,537 --> 01:42:11,917 파이팅 파이팅 총리링 파이팅 파이팅 총리링 1452 01:42:23,429 --> 01:42:26,223 이렇게 빨리 돌아올 거였으면 1453 01:42:26,474 --> 01:42:29,810 총리 관저 정도는 한 번 봐둘 걸 그랬네 1454 01:42:30,853 --> 01:42:31,771 어머니 1455 01:42:31,896 --> 01:42:33,773 이제 곧 기자회견이지? 1456 01:42:33,898 --> 01:42:37,652 곁에 있어야 되는 거 아니야? 으응? 1457 01:42:38,402 --> 01:42:39,445 아... 1458 01:42:39,987 --> 01:42:41,656 안 와도 된대 1459 01:42:41,781 --> 01:42:45,910 거기다 린코의 마음은 이미 다 알고 있으니까 1460 01:42:46,035 --> 01:42:51,290 어머나 린코도 참 성가신 사람이네 1461 01:42:52,625 --> 01:42:57,880 이런 때에 솔직하게 남편한테 기대는 것도 못하고 1462 01:43:00,966 --> 01:43:04,595 며느님이 만들 이 나라의 앞날이 보고 싶어서 1463 01:43:04,720 --> 01:43:06,681 1표를 넣었는데 말이야 1464 01:43:06,972 --> 01:43:10,309 나는 이런 촌극을 보고 싶었던 게 아니야 1465 01:43:11,310 --> 01:43:12,853 응? 근데... 1466 01:43:12,978 --> 01:43:16,899 말했지? 나는 바보가 아니라고 1467 01:43:18,567 --> 01:43:22,571 부부가 있어 새로운 생명을 얻었다 1468 01:43:23,531 --> 01:43:26,909 겨우 그거 가지고 큰 소란을 피우는 이 나라는 1469 01:43:27,034 --> 01:43:29,161 대체 뭐인가 싶으네 1470 01:43:31,914 --> 01:43:34,750 며느님 후회하지 않으면 좋을 텐데 1471 01:44:06,449 --> 01:44:07,408 어때? 1472 01:44:07,533 --> 01:44:08,576 멋있어 1473 01:44:10,244 --> 01:44:13,330 그, 전에 히요리가 그랬잖아 1474 01:44:13,456 --> 01:44:17,084 "새는 역풍에 맞서면서 날아가는 거야"라고 1475 01:44:18,085 --> 01:44:19,920 똑바로 쭈욱 1476 01:44:20,546 --> 01:44:22,882 어디까지든 날아가는 거야 1477 01:44:23,674 --> 01:44:25,384 더 높게 1478 01:44:25,801 --> 01:44:28,262 멀리까지 날아가야 돼 1479 01:44:30,389 --> 01:44:31,682 응, 될 거야 1480 01:44:31,932 --> 01:44:35,102 린코라면 반드시 괜찮을 거야 1481 01:44:35,478 --> 01:44:36,812 그렇게 될 거야 1482 01:44:37,354 --> 01:44:41,567 린코라면 반드시 괜찮을 거야 1483 01:44:48,282 --> 01:44:51,452 "린코라면 반드시 괜찮을 거야" 라고 해줘 1484 01:44:51,577 --> 01:44:52,745 응? 응? 부탁이야 1485 01:44:52,870 --> 01:44:55,831 "정치로 사람을 행복하게 해주고 싶어"같은 거 1486 01:44:58,375 --> 01:45:00,211 다 말뿐이었어 1487 01:45:08,875 --> 01:45:13,011 (미래를 포기하지 않는다!) 1488 01:45:34,675 --> 01:45:39,011 (미래를 포기하지 않는다!) 1489 01:46:35,014 --> 01:46:37,099 총리님 가실 시간입니다 1490 01:46:42,354 --> 01:46:44,064 총리님~! 1491 01:46:46,567 --> 01:46:47,860 이야~ 히요링! 1492 01:46:47,985 --> 01:46:49,320 우오... 1493 01:46:49,445 --> 01:46:52,323 죄송합니다 죄송합니다 잠시만 지나가게 해주세요 1494 01:46:53,157 --> 01:46:54,450 잠시만... 1495 01:46:55,034 --> 01:46:56,577 부탁드립니다! 1496 01:46:56,702 --> 01:46:58,871 히요리 씨 여기야! 1497 01:46:58,996 --> 01:47:00,247 일로 일로 일로 1498 01:47:02,875 --> 01:47:04,293 - 출입증 제시 부탁드립니다 - 네 괜찮아요! 1499 01:47:04,418 --> 01:47:05,336 곤란합니다 1500 01:47:05,461 --> 01:47:07,236 죄송합니다 아내를 만나러 온 거뿐이에요 1501 01:47:07,461 --> 01:47:10,136 아내를 만나러 온 거뿐이에요! 죄송합니다 부탁드립니다! 1502 01:47:13,260 --> 01:47:14,128 고마워요 1503 01:47:14,428 --> 01:47:17,248 어서 가! 히요리 씨! 1504 01:47:17,848 --> 01:47:19,141 멈춰! 1505 01:47:19,433 --> 01:47:20,976 거기 서! 1506 01:47:23,687 --> 01:47:26,398 - 우왓, 아야야 이거 놔요! - 가만히 있어! 1507 01:47:26,523 --> 01:47:27,483 싫어요! 1508 01:47:27,608 --> 01:47:28,943 아! 아야야야 1509 01:47:29,068 --> 01:47:32,237 - 움직이지 마! 얌전히 있어! - 아파요 아파요, 싫어요 싫어요! 1510 01:47:32,363 --> 01:47:33,656 움직이지 마! 1511 01:47:33,781 --> 01:47:37,826 아프다니까요, 놔줘요! 아파요 아파요 1512 01:47:37,952 --> 01:47:40,204 무슨 소란인가요? 1513 01:47:51,924 --> 01:47:53,550 총리님 입장하십니다 1514 01:48:30,129 --> 01:48:31,046 국민 여러분... 1515 01:48:31,171 --> 01:48:32,923 잠시만 기다려주세요! 1516 01:48:33,048 --> 01:48:34,258 응? 1517 01:48:45,436 --> 01:48:47,730 당신이 총리인 동안 1518 01:48:48,147 --> 01:48:49,982 말해두고 싶은 게 있어 1519 01:48:58,198 --> 01:49:01,744 나는 이번 당신의 선택을 전면적으로 지지해 1520 01:49:03,203 --> 01:49:05,956 작은 생명을 지키기로 마음먹은 당신을 1521 01:49:06,331 --> 01:49:08,208 진심으로 존경해 1522 01:49:08,834 --> 01:49:10,294 그리고 무엇보다 1523 01:49:10,961 --> 01:49:12,421 감사하고 있어 1524 01:49:13,422 --> 01:49:15,466 하지만 어쩌면 당신은 1525 01:49:15,591 --> 01:49:18,594 이번 선택을 후회하고 있지 않을까 하고 1526 01:49:19,219 --> 01:49:20,721 불안한 마음도 있어 1527 01:49:22,890 --> 01:49:25,851 나는 당신이 열심히 해온 걸 1528 01:49:25,976 --> 01:49:28,270 당신 스스로 부정하지 않았으면 좋겠어! 1529 01:49:28,771 --> 01:49:30,981 그래서 한 가지 착각하지 않았으면 하는 게 있어 1530 01:49:31,648 --> 01:49:35,569 이건 후퇴하는 게 아니야 용기 있는 전진이야! 1531 01:49:38,989 --> 01:49:42,409 한 번 날개를 접으면 다시는 날 수 없다고 누가 정한 거야? 1532 01:49:43,952 --> 01:49:45,370 여성은... 1533 01:49:46,663 --> 01:49:47,664 사람은... 1534 01:49:48,290 --> 01:49:50,751 몇 번이라도 날개를 펼칠 수 있어 1535 01:49:51,585 --> 01:49:53,921 그런 사회를 만들기 위해 1536 01:49:54,088 --> 01:49:55,714 다른 누구도 아닌 당신이 1537 01:49:55,839 --> 01:49:59,176 지금까지 심혈을 기울여서 열심히 해온 거잖아! 1538 01:50:00,969 --> 01:50:03,305 지금 당신이 날개를 접어도 1539 01:50:04,139 --> 01:50:06,308 당신의 생각을 이어나갈 동료들이 많이 있어 1540 01:50:08,185 --> 01:50:11,480 린코의 꿈도, 바람도 1541 01:50:12,481 --> 01:50:14,650 많은 사람에게 전달되고 있어 1542 01:50:15,943 --> 01:50:18,070 실현을 위해 움직이기 시작했어 1543 01:50:18,946 --> 01:50:20,697 당신이 바라는 사회에서 1544 01:50:20,823 --> 01:50:23,826 당신만 빠진다는 게 말이 안 되잖아! 1545 01:50:29,873 --> 01:50:34,920 당신은 나한테 민폐를 끼쳤다고 했지만 1546 01:50:35,629 --> 01:50:39,633 나도 당신의 강함에 어리광 부렸어 1547 01:50:41,510 --> 01:50:43,887 괜찮지 않은 날이 있어도 괜찮아 1548 01:50:45,556 --> 01:50:47,683 그때는 내가 있을 테니까 1549 01:50:49,560 --> 01:50:51,478 믿음직하지 못한 남편이지만 1550 01:50:52,229 --> 01:50:55,983 나는 당신과 행복해질 수 있는 길을 절대로 포기하거나 하지 않아! 1551 01:50:57,526 --> 01:50:59,736 이건 다음을 위한 발걸음이야! 1552 01:51:00,195 --> 01:51:02,197 당신은, 우리들은 1553 01:51:02,573 --> 01:51:05,409 몇 번이라도 넓은 하늘을 향해 날개를 펼칠 수 있어! 1554 01:51:06,285 --> 01:51:08,162 그런 미래를 1555 01:51:09,246 --> 01:51:12,124 그런 미래를 당신이 만든 거야! 1556 01:51:41,945 --> 01:51:45,073 관계자 외의 사람을 여기에 들여보낸 게 누구인가요? 1557 01:51:55,459 --> 01:51:57,961 이 기자 회견에서 말하고 싶었던 걸 1558 01:52:00,797 --> 01:52:04,092 전부 먼저 말씀해 버리신 거 같네요 1559 01:52:30,953 --> 01:52:32,829 소개해 드립니다 1560 01:52:33,830 --> 01:52:35,999 제가 사랑하는 남편 1561 01:52:37,251 --> 01:52:38,752 소마 히요리입니다 1562 01:52:55,560 --> 01:52:57,396 브라보~ 1563 01:52:59,189 --> 01:53:02,359 잘했다! 총리의 남편! 1564 01:53:02,484 --> 01:53:04,987 와~ 대박~! 1565 01:53:12,786 --> 01:53:17,207 여러분 정숙 부탁드립니다 1566 01:53:25,132 --> 01:53:28,802 저, 소마 린코는 1567 01:53:29,678 --> 01:53:33,473 총리 직을 물러나기로 결심했습니다 1568 01:53:37,644 --> 01:53:43,275 '일하는 여성이 아이를 낳고 키우기 쉬운 사회를 만든다' 1569 01:53:44,985 --> 01:53:47,487 선거 공약 중 하나입니다 1570 01:53:49,364 --> 01:53:53,493 이번 사임에 의해 이것이 거짓이라고 여겨지고 싶지는 않습니다 1571 01:53:55,329 --> 01:53:59,499 저의 마음은 복지 개혁 법안에 맡기겠습니다 1572 01:54:01,084 --> 01:54:06,089 이 공약을 반드시 실현시킬 수 있다고 믿습니다 1573 01:54:21,188 --> 01:54:25,859 그 후로 세상은 조금씩 변하기 시작했다 1574 01:54:29,237 --> 01:54:30,155 안녕하십니까 1575 01:54:30,280 --> 01:54:31,406 좋은 아침 1576 01:54:32,324 --> 01:54:35,952 린코가 자신의 마음을 맡긴 복지 개혁 법안은 1577 01:54:36,078 --> 01:54:40,540 새 총리가 된 오즈 씨의 아래에서 무사히 성립되었다 1578 01:54:42,751 --> 01:54:46,380 소마 정권의 의지가 계승된 것이다 1579 01:54:49,132 --> 01:54:51,968 법안 가결을 위해 보이지 않게 움직인 것은 1580 01:54:52,219 --> 01:54:55,847 선거전에서 린코와 격렬하게 표를 두고 다퉜던 1581 01:54:56,139 --> 01:54:59,518 민심당의 하라 선생님이었다는 소문이 있다 1582 01:55:01,019 --> 01:55:05,690 그날, 나를 회견 장소로 가게 해준 하라 선생님은... 1583 01:55:06,066 --> 01:55:09,027 제가 총리의 자리에 앉을 때까지 1584 01:55:09,152 --> 01:55:10,946 당신들이 1585 01:55:11,071 --> 01:55:15,242 조금 더 힘내지 않으면 곤란합니다 1586 01:55:15,659 --> 01:55:18,787 ...라며 속 시꺼멓게(하라 구로쿠) 웃었다 1587 01:55:22,040 --> 01:55:26,128 우선 지금으로서는 다시 같은 편이 되어 줬다 1588 01:55:26,253 --> 01:55:29,923 ...라고 해도 될지 나는 모르겠다 1589 01:55:32,467 --> 01:55:34,553 엄마 힘내~! 1590 01:55:34,678 --> 01:55:35,595 간다 간다 1591 01:55:36,138 --> 01:55:40,600 후지노미야 씨는 린코가 열렬히 러브콜한 보람이 있게 1592 01:55:41,017 --> 01:55:43,437 직진당의 홍보실에 복귀 1593 01:55:43,645 --> 01:55:47,941 오늘도 일하랴 육아하랴 열심히 살고 있다 1594 01:55:48,483 --> 01:55:49,818 소마 CEO 1595 01:55:50,068 --> 01:55:52,320 그 유명한 소마 히요리 씨의 1596 01:55:52,446 --> 01:55:54,906 형으로도 알려진 CEO입니다만 1597 01:55:55,031 --> 01:55:57,617 히요리 씨가 앞으로 경영에 참여할 예정이 있나요? 1598 01:55:57,742 --> 01:56:01,663 그러니까, 소마의 얼굴은 나라고 했잖아! 1599 01:56:01,788 --> 01:56:03,206 몇 번이나 똑같은 말 하게 하지 말라고! 1600 01:56:03,331 --> 01:56:05,250 CEO, 사진 찍겠습니다~ 1601 01:56:06,001 --> 01:56:09,045 뭐, 변하지 않는 사람도 있다 1602 01:56:10,505 --> 01:56:12,507 우리들은 어떠냐면... 1603 01:56:14,342 --> 01:56:18,305 출장 출장~ 1604 01:56:18,972 --> 01:56:21,766 출장 출장~ 1605 01:56:21,892 --> 01:56:22,934 출장~! 1606 01:56:23,059 --> 01:56:24,895 출장이야~ 1607 01:56:25,020 --> 01:56:26,104 어라? 1608 01:56:28,190 --> 01:56:30,400 히요리 여기 와봐~ 1609 01:56:30,859 --> 01:56:33,236 - 히요리! - 아, 알았어~ 1610 01:56:34,946 --> 01:56:36,656 어, 왔어 무슨 일이야? 1611 01:56:36,781 --> 01:56:37,699 응...? 1612 01:56:37,824 --> 01:56:39,367 우왓, 완전 다 쏟았네 1613 01:56:39,576 --> 01:56:41,411 미안, 잠깐 손을 놓을 수가 없어서 1614 01:56:41,536 --> 01:56:43,371 전혀, 괜찮아 1615 01:56:45,916 --> 01:56:47,959 아, 어린이집 연락 노트 적어놨어 1616 01:56:48,084 --> 01:56:49,377 고마워 1617 01:56:49,503 --> 01:56:50,921 출장 준비는 다 했어? 1618 01:56:51,046 --> 01:56:52,255 응, 다 했어 1619 01:56:52,380 --> 01:56:53,798 아빠 출장~? 1620 01:56:53,924 --> 01:56:58,386 응, 출장 히나타, 착하게 있어야 돼 1621 01:56:59,304 --> 01:57:00,931 오늘은 엄마랑 어린이집에 가자 1622 01:57:01,056 --> 01:57:03,850 - 에~? 아빠가 좋아 - 응~? 1623 01:57:03,975 --> 01:57:07,354 뭐~? 그런 말 하지 마 엄마 상처받잖아 1624 01:57:07,479 --> 01:57:10,524 그래~ 아빠도 엄마랑 같이 가고 싶을 정도야 1625 01:57:10,649 --> 01:57:13,109 읏챠, 밥 먹자 1626 01:57:16,613 --> 01:57:19,449 - 자 여기~ - 음~ 예쁘네 1627 01:57:21,243 --> 01:57:22,244 됐다 1628 01:57:22,369 --> 01:57:23,537 뭐부터 먹을까? 1629 01:57:23,662 --> 01:57:25,413 와 맛있어 보여 1630 01:57:26,122 --> 01:57:28,208 - 잘 먹겠습니다 - 잘 먹겠습니다~ 1631 01:57:29,626 --> 01:57:32,337 - 그럼 팬케이크부터 먹을까? - 완전 맛있을 거 같아 1632 01:57:36,800 --> 01:57:37,801 좋아! 1633 01:57:39,052 --> 01:57:40,470 - 다녀올게 - 잘 다녀와 1634 01:57:40,595 --> 01:57:42,264 다녀와~ 1635 01:57:43,807 --> 01:57:45,475 저기 히요리 1636 01:57:45,684 --> 01:57:46,851 응? 1637 01:57:47,936 --> 01:57:51,022 만약 또 내가 총리가 되면 1638 01:57:51,147 --> 01:57:53,608 뭔가 당신한테 불편한 게 있을까?