1 00:00:14,950 --> 00:00:20,364 로스트 앤젤 2 00:01:00,546 --> 00:01:04,878 뉴포인트섬에 오신 것을 환영합니다 3 00:01:38,078 --> 00:01:39,712 남자애들이 시신을 발견했다는구나 4 00:01:42,582 --> 00:01:44,150 유서를 남겼나요? 5 00:01:53,193 --> 00:02:03,193 뉴포인트섬 요트 경기 6 00:02:39,306 --> 00:02:44,510 멜라니와 리사의 비밀 일기 7 00:02:44,511 --> 00:02:45,675 우리들만의 규칙 8 00:02:45,912 --> 00:02:49,615 최고의 자매 9 00:04:48,568 --> 00:04:50,035 크리스마스 파티 10 00:05:10,857 --> 00:05:13,525 통화 기록 발신 번호 표시 제한 11 00:05:26,973 --> 00:05:28,941 운송 상자? 12 00:05:30,477 --> 00:05:31,510 안녕하세요? 13 00:05:34,447 --> 00:05:35,547 죄송해요 14 00:05:36,182 --> 00:05:38,183 갑자기 나타나셔서 놀랐어요 15 00:05:38,451 --> 00:05:39,585 멜라니가 아니군요 16 00:05:41,454 --> 00:05:42,788 전 여동생이에요 17 00:05:43,290 --> 00:05:44,256 멜라니도 여기 있나요? 18 00:05:46,359 --> 00:05:48,794 아뇨, 며칠 전에 세상을 떠났어요 19 00:05:52,899 --> 00:05:54,033 장례식이 언제죠? 20 00:05:57,504 --> 00:06:00,205 죄송한데 누구세요? 21 00:06:00,507 --> 00:06:01,807 멜라니에게 일자리를 소개해 준 사람이에요 22 00:06:07,781 --> 00:06:08,814 재밌네요 23 00:06:09,382 --> 00:06:11,917 여동생이 있다는 얘기는 못 들었거든요 24 00:06:15,789 --> 00:06:19,358 저도 언니가 취직했다는 얘기는 처음 들어요 25 00:06:22,996 --> 00:06:24,296 성함이? 26 00:06:24,497 --> 00:06:25,631 리사예요 27 00:06:26,066 --> 00:06:28,233 일자리가 필요한가요? 28 00:06:29,169 --> 00:06:32,037 아뇨, 괜찮아요 29 00:06:40,914 --> 00:06:42,214 저희는 가 보는 게 좋겠군요 30 00:06:43,016 --> 00:06:46,118 참, 걱정하지 마세요 31 00:06:46,386 --> 00:06:47,653 장례식이 언젠지 말할 필요 없어요 32 00:06:48,688 --> 00:06:49,788 알아서 찾아낼 테니까요 33 00:07:38,138 --> 00:07:41,907 소아토 항구? 34 00:07:44,177 --> 00:07:47,045 서아프리카에서 300명 이상이 의문사하다 35 00:07:47,113 --> 00:07:49,248 컴퓨터 파일과 비밀번호를 찾아야 해 36 00:07:52,185 --> 00:07:55,187 멜라니는 항상 세상을 보고 싶어 했어요 37 00:07:56,756 --> 00:08:01,026 언제나 삶을 있는 힘껏 경험하려 했죠 38 00:08:03,496 --> 00:08:07,699 삶에 대한 사랑이 때로 감당하기 힘들 정도였어요 39 00:08:09,269 --> 00:08:13,505 너무 많은 것을 빠르게 경험하려 했거든요 40 00:08:15,775 --> 00:08:19,378 이젠 자신을 꿈을 이루고자 자유로이 떠났군요 41 00:08:21,181 --> 00:08:22,781 멜라니가 동경했던... 42 00:08:23,516 --> 00:08:25,918 삶을 살고자 말이에요 43 00:08:29,189 --> 00:08:30,456 미안하다 44 00:08:33,159 --> 00:08:34,626 미안하다, 멜라니 45 00:08:36,696 --> 00:08:38,629 네게 가장 필요한 순간 46 00:08:38,630 --> 00:08:40,865 우리가 도움이 되지 못했구나 47 00:08:44,304 --> 00:08:48,607 의지할 곳이 없다고 생각하게 만들었어 48 00:08:52,879 --> 00:08:54,313 이제 안전하단다 49 00:08:56,583 --> 00:08:57,916 엄마 아빠가 곁에 있잖니 50 00:09:01,988 --> 00:09:03,455 편히 쉬렴, 멜라니 51 00:09:04,824 --> 00:09:06,291 우린 널 잊지 않을 거야 52 00:09:17,637 --> 00:09:19,137 와 주셔서 감사합니다 53 00:09:19,305 --> 00:09:21,807 리사랑 잠깐 얘기하고 갈게 54 00:09:24,711 --> 00:09:25,878 리사, 안녕 55 00:09:25,879 --> 00:09:26,945 안녕, 조 56 00:09:30,583 --> 00:09:31,650 어떻게 지냈어? 57 00:09:33,052 --> 00:09:35,354 내 대답을 신문 1면에 쓰려고? 58 00:09:36,256 --> 00:09:37,389 괜찮다면 쓰려 했지 59 00:09:37,957 --> 00:09:39,157 농담이 아니라 60 00:09:39,792 --> 00:09:41,860 정말 유감이야 멜라니는 좋은 사람이었어 61 00:09:44,430 --> 00:09:45,931 멜라니한테 무슨 일이 있었던 거야? 62 00:09:47,433 --> 00:09:50,335 무슨 일에 연루됐는지 들은 것 없어? 63 00:09:50,336 --> 00:09:51,970 답을 원하는 건 알지만 64 00:09:51,971 --> 00:09:53,672 별다른 단서가 없어 65 00:09:54,207 --> 00:09:55,607 미안하지만 가볼게 66 00:09:55,808 --> 00:09:58,977 언제 한번 '헤럴드'에 들러서 67 00:09:58,978 --> 00:10:00,546 얘기 좀 해도 될까? 68 00:10:00,813 --> 00:10:01,914 그냥 잊어 69 00:10:02,782 --> 00:10:03,749 미안해 70 00:10:07,654 --> 00:10:08,554 알았어 71 00:10:10,757 --> 00:10:12,824 오늘 밤에 정말 일할 수 있겠니? 72 00:10:14,494 --> 00:10:17,696 5년이나 지났지만 아무것도 안 변했을 거예요 73 00:10:18,331 --> 00:10:20,032 어차피 청소만 하는걸요 74 00:10:20,033 --> 00:10:21,433 그런 뜻이 아니잖니 75 00:10:21,901 --> 00:10:23,235 무슨 뜻인지 알아요 76 00:10:24,904 --> 00:10:25,904 전 준비됐어요 77 00:10:30,310 --> 00:10:33,545 유골을 어디에 뿌리면 좋을지 상의해 보자 78 00:10:34,314 --> 00:10:35,847 뉴포인트는 안 돼요 79 00:10:36,983 --> 00:10:38,250 언니가 원치 않았을 거예요 80 00:10:39,031 --> 00:10:44,389 뉴포인트 박물관 81 00:10:50,396 --> 00:10:51,330 안녕하세요 82 00:10:51,998 --> 00:10:54,566 아드리안은 어디 있죠? 야간 근무 아닌가요? 83 00:10:54,567 --> 00:10:56,268 제게 대타를 부탁했어요 84 00:10:56,269 --> 00:10:58,103 여자친구의 생일을 잊었다면서요 85 00:10:58,104 --> 00:10:59,471 요즘도 그래요? 86 00:10:59,472 --> 00:11:00,706 매년 잊어요 87 00:11:01,407 --> 00:11:02,674 여기서 일하신 적 있죠? 88 00:11:03,309 --> 00:11:04,509 맞아요 89 00:11:04,811 --> 00:11:05,744 리사 힐이에요 90 00:11:08,047 --> 00:11:11,016 원래 박물관 가이드였는데 지금은 청소부예요 91 00:11:11,351 --> 00:11:13,118 경력을 희한하게 쌓았죠? 92 00:11:13,753 --> 00:11:15,954 박물관에서는 가이드만큼 청소부도 중요해요 93 00:11:16,055 --> 00:11:18,357 그렇게 생각하신다니 다행이네요 94 00:11:18,358 --> 00:11:20,792 열쇠 때문에 함께 가 주셔야 하거든요 95 00:11:34,907 --> 00:11:37,175 '거기 안 닦였다'는 농담은 안 하시네요 96 00:11:37,176 --> 00:11:38,677 다들 꼭 하던데 97 00:11:39,579 --> 00:11:40,946 거기 안 닦였어요 98 00:11:40,947 --> 00:11:42,447 안 닦이긴요 99 00:11:43,049 --> 00:11:44,416 티끌 하나 없다고요 100 00:11:44,817 --> 00:11:46,618 요즘 사람들은 다들 바빠요 101 00:11:47,186 --> 00:11:48,253 무슨 일로요? 102 00:11:48,254 --> 00:11:49,254 저도 몰라요 103 00:11:49,789 --> 00:11:50,956 다른 일들이겠죠 104 00:11:51,824 --> 00:11:52,824 안타까워요 105 00:11:56,829 --> 00:11:58,630 명찰에 뭐라고 적힌 거예요? 106 00:11:59,465 --> 00:12:01,500 리치 VDE? 107 00:12:01,501 --> 00:12:02,668 무슨 약자예요? 108 00:12:02,669 --> 00:12:04,269 라이하르트 판 데르 에우어예요 109 00:12:04,270 --> 00:12:05,871 네덜란드 이름인가요? 110 00:12:07,073 --> 00:12:07,973 벨기에예요 111 00:12:08,574 --> 00:12:10,575 예전에 브뤼셀에 갈 뻔한 적 있어요 112 00:12:10,710 --> 00:12:12,778 다들 갈 뻔했다더군요 113 00:12:13,646 --> 00:12:15,647 정말 좋다고 들었어요 114 00:12:16,843 --> 00:12:18,343 정말... 115 00:12:20,153 --> 00:12:22,954 그래서 명찰에 리치 VDE라고 쓴 거예요 116 00:12:22,955 --> 00:12:24,856 벨기에에 대해 뭐라도 말해 보려고 117 00:12:24,857 --> 00:12:26,591 머리를 쥐어짜는 사람들을 구해 주려고요 118 00:12:26,793 --> 00:12:29,795 오드리 헵번, 르네 마그리트 119 00:12:30,029 --> 00:12:32,197 탐정 포와로, 자크 브렐 120 00:12:32,498 --> 00:12:34,466 만화 '땡땡' 그린 작가랑 121 00:12:34,667 --> 00:12:39,137 유로비전 송 콘테스트에서 '딩 어 동' 부른 사람들이랑 122 00:12:39,138 --> 00:12:41,973 닥터 이블이랑 장 클로드 반담... 123 00:12:42,375 --> 00:12:43,375 무슨 소리지? 124 00:12:44,177 --> 00:12:46,411 입구의 간판이 흔들리면서 나는 소리일 거야 125 00:13:13,072 --> 00:13:15,507 말투가 벨기에 사람 같지 않아 126 00:13:17,076 --> 00:13:18,543 벨기에 사람 말투는 어떤데? 127 00:13:19,979 --> 00:13:21,146 나도 몰라 128 00:13:22,815 --> 00:13:24,950 세상 곳곳을 다니며 자랐거든 129 00:13:27,386 --> 00:13:28,754 그러다 여기 정착한 거야? 130 00:13:30,623 --> 00:13:32,090 떠날 때를 놓친 것 같아 131 00:13:42,368 --> 00:13:43,702 난 이 전시실이 좋아 132 00:13:47,306 --> 00:13:50,142 이 물건의 원래 주인들에 대해 더 알고 싶어 133 00:13:51,277 --> 00:13:52,110 안 그래? 134 00:13:53,446 --> 00:13:58,650 전쟁의 날짜나 탄생일은 역사에 곧잘 기록되지만 135 00:13:59,352 --> 00:14:03,889 인간에 대한 건 절대 기록되지 않잖아 136 00:14:05,224 --> 00:14:08,894 세상을 떠난 개개인의 삶은 아무도 기억하지 않아 137 00:14:11,664 --> 00:14:13,031 이 사람들은... 138 00:14:13,900 --> 00:14:15,700 역사를 바꾸고 업적을 세웠어 139 00:14:15,701 --> 00:14:18,637 혁신을 일으키고 영향력을 남겼단 말이야 140 00:14:20,306 --> 00:14:22,374 모두가 세상을 바꿔야 한다고 생각해? 141 00:14:23,943 --> 00:14:25,911 무언가에 영향을 끼칠 수 있다면 좋겠지 142 00:14:26,479 --> 00:14:28,780 모든 인간이 뭔가를 발명하고 전쟁을 일으킨다면 143 00:14:29,382 --> 00:14:31,183 아무것도 이루어지지 않을 거야 144 00:14:32,151 --> 00:14:35,253 나쁜 습관을 바로잡는 것으로도 세상을 바꿀 수 있어 145 00:14:35,688 --> 00:14:37,022 잠을 깊이 자고 146 00:14:37,023 --> 00:14:39,024 과일과 채소를 매일 먹는 게 중요하지 147 00:14:40,226 --> 00:14:42,661 다른 건 다 잊어도 돼 148 00:14:43,429 --> 00:14:45,630 잘 자고 잘 먹는 게 가장 중요하니까 149 00:14:46,966 --> 00:14:48,533 동시엔 못 하겠다 150 00:14:51,237 --> 00:14:52,370 농담한 거야? 151 00:14:53,406 --> 00:14:55,006 방금 농담 아니었어? 152 00:14:56,209 --> 00:14:57,409 한번 시도해 봤어 153 00:15:11,557 --> 00:15:13,525 오늘 우리 언니의 장례식을 치렀어 154 00:15:15,328 --> 00:15:16,294 유감이야 155 00:15:18,531 --> 00:15:20,265 언니는 스스로 목숨을 끊었어 156 00:15:20,266 --> 00:15:22,167 남자아이들이 숲에서 시신을 발견했대 157 00:15:24,337 --> 00:15:25,937 아이들이 그 남자도 봤을까? 158 00:15:26,239 --> 00:15:27,305 무슨 남자? 159 00:15:29,408 --> 00:15:30,542 아무것도 아니야 160 00:15:31,143 --> 00:15:32,878 뭔가 아는 게 있어? 161 00:15:35,848 --> 00:15:39,651 어떤 남자를 봤어야 하는데? 162 00:15:40,586 --> 00:15:42,420 언니가 죽은 장소에서? 163 00:15:42,955 --> 00:15:45,257 리치, 아는 게 있다면 얘기해 줘 164 00:15:45,758 --> 00:15:47,692 기다려, 리치! 165 00:15:47,994 --> 00:15:49,494 리치, 기다려 봐 166 00:15:50,630 --> 00:15:52,898 우리 언니 얘기라면 내가 들어야 해 167 00:16:00,306 --> 00:16:01,306 리치? 168 00:16:09,181 --> 00:16:10,649 하나도 재미없어 169 00:16:45,551 --> 00:16:46,582 아드리안! 170 00:16:46,886 --> 00:16:50,088 리사, 왜 컴컴한 데서 어슬렁대고 있니? 171 00:16:51,557 --> 00:16:52,891 방금 문자를 보내셨네요 172 00:16:53,626 --> 00:16:56,328 '여자친구 생일이라 늦을 거야' 173 00:16:56,329 --> 00:16:58,330 '꽃을 사야 하거든 웃는 이모티콘' 174 00:16:58,864 --> 00:16:59,698 내가 말했잖니 175 00:17:00,333 --> 00:17:02,067 리치가 말도 없이 가 버렸어요 176 00:17:02,635 --> 00:17:03,335 누구? 177 00:17:03,669 --> 00:17:04,936 대타로 부르신 직원이요 178 00:17:05,271 --> 00:17:06,571 리치라는 직원은 없어 179 00:17:07,673 --> 00:17:09,541 판 데르 어쩌고 하는 벨기에 사람 말이에요 180 00:17:10,176 --> 00:17:11,476 판 데르 에우어! 181 00:17:12,278 --> 00:17:13,410 그 사람 죽었어 182 00:17:13,846 --> 00:17:14,913 죽었다고요? 183 00:17:15,348 --> 00:17:17,314 그래, 한 6개월 됐어 184 00:17:18,150 --> 00:17:19,451 자전거에서 떨어졌대 185 00:17:20,353 --> 00:17:21,285 얄궂은 일이지 186 00:17:22,420 --> 00:17:24,556 좋은 청년이었어 특이하긴 했지만 착했지 187 00:17:30,434 --> 00:17:38,604 {\an8}뉴포인트 '헤럴드 188 00:17:35,368 --> 00:17:36,301 리사 189 00:17:37,870 --> 00:17:38,870 안녕 190 00:17:38,871 --> 00:17:40,108 기사 하나 확인해 줄 수 있니? 191 00:17:40,139 --> 00:17:43,475 {\an5}자전거 사고로 사망한 청년 192 00:17:41,674 --> 00:17:43,875 그러니까, 리처... 193 00:17:43,876 --> 00:17:45,910 라이하르트 판 데르 에우어야 벨기에 이름이지 194 00:17:47,113 --> 00:17:48,179 운하에서 익사했대 195 00:17:48,514 --> 00:17:52,117 충돌 후 의식을 잃고 노리스 다리 밑에 빠졌나 봐 196 00:17:53,686 --> 00:17:55,253 6개월 전이구나 197 00:17:55,955 --> 00:17:57,222 이건 왜 궁금한데? 198 00:17:57,890 --> 00:17:59,424 언니랑 연관된 사건 같아 199 00:17:59,558 --> 00:18:01,926 병원에서는 언니의 사인이 뭐래? 200 00:18:01,927 --> 00:18:03,528 리사, 그만하면 됐어 201 00:18:03,729 --> 00:18:05,096 이제 그만해 202 00:18:05,865 --> 00:18:08,900 경찰 보고서는? 원래 부검하잖아 203 00:18:08,901 --> 00:18:10,735 너랑은 이런 얘기 못 해 204 00:18:10,736 --> 00:18:12,904 수상쩍은 정황이 있었는지 알고 싶을 뿐이야 205 00:18:14,340 --> 00:18:15,373 수상쩍은 정황? 206 00:18:27,019 --> 00:18:29,687 작년에 네 언니는 항우울제를 과다 복용하고 207 00:18:29,688 --> 00:18:31,589 목숨을 끊으려 했어 208 00:18:32,658 --> 00:18:36,294 지난주에 자전거를 타던 아이들이 209 00:18:36,295 --> 00:18:38,096 나무에 목을 맨 멜라니를 발견했지 210 00:18:39,432 --> 00:18:42,534 의사 말이 체내에 헤로인이 너무 많아서 211 00:18:43,069 --> 00:18:46,037 목을 매기 전까지 살아 있었던 것도 기적이래 212 00:18:47,073 --> 00:18:48,907 이게 수상쩍어 보이니? 213 00:18:54,447 --> 00:18:56,047 집에 가서 잠 좀 자 214 00:18:56,849 --> 00:18:57,916 다 잊어버려 215 00:18:59,752 --> 00:19:01,252 별로 중요한 건 아닐지도 모르지만 216 00:19:04,056 --> 00:19:05,457 넌 기자잖아 217 00:19:07,259 --> 00:19:10,428 유서를 남기지 않는 자살이 흔해? 218 00:19:45,464 --> 00:19:46,297 계세요? 219 00:19:48,234 --> 00:19:49,234 아드리안? 220 00:20:45,224 --> 00:20:50,595 사랑 많은 부모였던 패트릭과 줄리엣 힐 221 00:21:11,317 --> 00:21:12,951 대체 어떻게 된 거야? 222 00:21:13,152 --> 00:21:14,953 왜 죽은 것처럼 위장했어? 223 00:21:14,954 --> 00:21:16,854 - 안 했어 - 그럼 죽었다는 거야? 224 00:21:18,023 --> 00:21:19,624 이게 무슨 장난질이야? 225 00:21:20,326 --> 00:21:21,426 네가 죽었다고? 226 00:21:21,827 --> 00:21:22,627 진심이니? 227 00:21:23,596 --> 00:21:25,630 죽은 사람이 세상에 나왔단 말이야? 228 00:21:33,906 --> 00:21:35,607 아냐, 잠깐만 기다려 229 00:21:35,608 --> 00:21:36,574 거기 서 230 00:21:36,575 --> 00:21:38,610 난 위험하지 않아 만질 수도 없는걸 231 00:21:38,611 --> 00:21:40,044 잠깐만 기다려, 멈춰! 232 00:21:42,715 --> 00:21:44,215 놀라게 했다면 미안해 233 00:21:46,852 --> 00:21:50,875 죽은 자와 대화하기 234 00:21:54,832 --> 00:21:57,504 거짓과 속임수 235 00:22:00,086 --> 00:22:04,024 우리 모두가 봤지만 카메라엔 찍히지 않았다 236 00:22:08,518 --> 00:22:12,096 불가사의한 사건들 237 00:22:14,022 --> 00:22:17,530 유령과 영혼 238 00:23:01,593 --> 00:23:02,593 미안해 239 00:23:05,064 --> 00:23:06,130 날 믿어 주는 거야? 240 00:23:39,965 --> 00:23:41,366 심장이 뛰지 않아 241 00:23:59,852 --> 00:24:02,086 리치, 저번에 한 남자를 봤다고 했지? 242 00:24:02,087 --> 00:24:03,554 숲에서 누군가를 봤어 243 00:24:04,089 --> 00:24:05,623 어떤 남자였는지 전부 말해달라는 거지? 244 00:24:06,592 --> 00:24:08,493 언니가 무슨 일을 겪은 건지 알고 싶어 245 00:24:11,497 --> 00:24:12,630 난 걷고 있었어 246 00:24:13,732 --> 00:24:15,633 얼마나 멀리 갈 수 있을지 궁금했거든 247 00:24:17,870 --> 00:24:20,371 생전에 가 본 곳만 갈 수 있더라고 248 00:24:22,207 --> 00:24:23,574 그때 네 언니를 봤어 249 00:24:25,077 --> 00:24:26,411 저 위에서 250 00:24:35,854 --> 00:24:37,188 그리곤 저쪽을 보니 251 00:24:37,656 --> 00:24:39,257 녹색 코트를 입은 남자가 있었어 252 00:24:42,428 --> 00:24:43,628 어떻게 생긴 사람이었어? 253 00:24:44,863 --> 00:24:46,964 키가 컸어 얼굴은 못 봤어 254 00:24:47,533 --> 00:24:49,100 5분 정도 네 언니를 지켜보다가 255 00:24:49,101 --> 00:24:50,535 저쪽으로 걸어갔어 256 00:24:59,978 --> 00:25:01,846 그럼 여기 너머로는 못 가는 거야? 257 00:25:06,418 --> 00:25:07,218 알았어 258 00:25:58,704 --> 00:25:59,737 리사 힐 맞죠? 259 00:25:59,738 --> 00:26:00,805 맞아요 260 00:26:02,608 --> 00:26:04,475 언니 일은 유감이에요 261 00:26:07,112 --> 00:26:10,581 머리 고무줄을 찾았다고 들었어요 262 00:26:10,582 --> 00:26:13,050 플라스틱 클립형 마이크도요 263 00:26:13,185 --> 00:26:16,287 그렇군요 사건 현장에서 찾았나요? 264 00:26:16,622 --> 00:26:18,990 아뇨, 800m 정도 떨어진 곳에서요 265 00:26:18,991 --> 00:26:20,658 그랬군요 266 00:26:21,260 --> 00:26:22,593 거긴 왜 찾아보셨죠? 267 00:26:25,464 --> 00:26:26,864 그냥 감이 와서요 268 00:26:26,865 --> 00:26:28,566 그냥 감이 왔단 말이죠 269 00:26:28,901 --> 00:26:30,735 지문이 나왔나요? 270 00:26:31,870 --> 00:26:36,140 흔히들 쓰는 머리 고무줄에서요? 271 00:26:36,141 --> 00:26:39,010 아니면 플라스틱 조각에서요? 272 00:26:39,311 --> 00:26:40,444 마이크예요 273 00:26:41,246 --> 00:26:42,947 어느 쪽이든 지문은 안 나왔습니다 274 00:26:43,181 --> 00:26:46,183 녹색 코트를 입은 남자도 근처에 있었어요 275 00:26:46,852 --> 00:26:47,952 참, 그랬죠 276 00:26:47,953 --> 00:26:51,622 녹색 코트의 남자 얘기를 하셨다면서요 277 00:26:53,058 --> 00:26:56,661 언니분을 발견한 두 소년에게 물어봤지만 278 00:26:57,062 --> 00:26:58,129 아무도 못 봤답니다 279 00:26:59,264 --> 00:27:01,933 이 동네엔 언제 들어오셨나요? 280 00:27:01,934 --> 00:27:03,568 며칠 전에요 281 00:27:03,702 --> 00:27:04,569 그렇군요 282 00:27:05,037 --> 00:27:08,139 멜라니가 발견된 후네요 283 00:27:08,273 --> 00:27:09,106 맞아요 284 00:27:09,107 --> 00:27:11,976 그럼 이 남자 얘기는 누가 해 주던가요? 285 00:27:12,110 --> 00:27:14,178 - 제가 만난 사람이요 - 이름이 뭐죠? 286 00:27:14,580 --> 00:27:15,947 기억이 안 나요 287 00:27:15,948 --> 00:27:17,615 기억을 못 하시는군요 288 00:27:18,717 --> 00:27:21,886 힘든 순간인 건 압니다만 289 00:27:22,087 --> 00:27:25,623 이번 사건에 미심쩍은 점은 없었습니다 290 00:27:26,158 --> 00:27:28,192 자살을 선택한 게 미심쩍지 않았다고요? 291 00:27:28,927 --> 00:27:31,896 죄송하지만 가져오신 증거는 292 00:27:31,897 --> 00:27:35,433 증거가 아니라 추측에 불과해요 293 00:27:36,868 --> 00:27:39,704 사람은 사랑하는 이를 잃으면 294 00:27:40,939 --> 00:27:42,974 존재하지 않는 것에 기대게 돼요 295 00:27:42,975 --> 00:27:45,543 때로 보고 싶은 것만 보기도 하고요 296 00:27:45,544 --> 00:27:46,544 안 그런가요? 297 00:27:46,945 --> 00:27:48,112 저는... 298 00:27:48,113 --> 00:27:48,980 뭔가요? 299 00:27:50,649 --> 00:27:51,949 지금 올라와야 해 300 00:27:51,950 --> 00:27:53,284 금방 가겠습니다 301 00:27:58,290 --> 00:28:01,292 애벗 경감님이에요 이번 수사를 지휘하고 있죠 302 00:28:01,293 --> 00:28:03,060 그럼 저분과 직접 말하면 안 되나요? 303 00:28:04,029 --> 00:28:06,864 일이 그런 식으로 돌아가지 않아요 304 00:28:07,499 --> 00:28:10,668 수상한 것이 발견되면 경감님께 보고되고 305 00:28:10,669 --> 00:28:12,069 그때 조사하는 겁니다 306 00:28:12,237 --> 00:28:14,939 지금까지는 수상한 걸 찾지 못했어요 307 00:28:14,940 --> 00:28:16,340 만약 찾으면 알려드리겠습니다 308 00:28:17,309 --> 00:28:19,377 내 얘기를 진지하게 듣지도 않았어 309 00:28:19,378 --> 00:28:21,145 책임자랑 얘기도 못 했다고! 310 00:28:21,146 --> 00:28:22,747 내 얘기는 안 했지? 311 00:28:22,748 --> 00:28:25,316 유령 목격자 얘기를 했다간 정신병원에 갇힐걸? 312 00:28:26,385 --> 00:28:27,952 그래야 하는 걸지도 모르겠다 313 00:28:27,953 --> 00:28:29,820 전문가들 손에 맡기는 게 좋지 않을까? 314 00:28:29,821 --> 00:28:32,023 왜 신경도 안 쓴다는 듯이 말해? 315 00:28:33,792 --> 00:28:34,892 기다려 316 00:28:35,260 --> 00:28:37,395 왜 네가 운하에 빠졌는지 알고 싶지 않아? 317 00:28:37,396 --> 00:28:39,797 설령 알게 돼도 내가 죽었다는 건 변하지 않아 318 00:28:39,798 --> 00:28:40,931 정의는 어쩌고? 319 00:28:40,932 --> 00:28:42,333 정의가 무슨 상관이야? 320 00:28:42,334 --> 00:28:44,268 나나 네 언니나 이미 죽었어 321 00:28:44,936 --> 00:28:46,470 미안하지만 그게 사실이야 322 00:28:47,773 --> 00:28:50,808 끝맺지 못한 일이 한이 돼서 유령이 된 것 아니야? 323 00:28:51,009 --> 00:28:52,510 뭐가 달라지는데? 324 00:28:54,980 --> 00:28:56,580 편히 잠들고 싶지 않아? 325 00:28:57,382 --> 00:28:58,816 난 언니가 편히 눈감았으면 좋겠어 326 00:29:02,220 --> 00:29:03,220 오늘 하루는 어땠니? 327 00:29:04,856 --> 00:29:05,990 특이한 하루였어요 328 00:29:07,459 --> 00:29:10,094 바쁜가 보구나 요즘 얼굴을 통 못 봐 329 00:29:12,397 --> 00:29:13,297 죄송해요 330 00:29:14,032 --> 00:29:15,766 바로잡을 일이 몇 가지 있어서요 331 00:29:16,568 --> 00:29:17,735 걱정하실 필요 없어요 332 00:29:19,104 --> 00:29:21,105 멜라니가 할 법한 말이구나 333 00:29:21,973 --> 00:29:22,907 전 괜찮아요 334 00:29:24,109 --> 00:29:25,676 그것도 멜라니가 할 법한 말이야 335 00:29:28,046 --> 00:29:32,516 일을 바로잡고 나면 어떻게 할 거니? 336 00:29:33,652 --> 00:29:34,885 저도 모르겠어요 337 00:29:35,454 --> 00:29:36,287 있잖니 338 00:29:37,155 --> 00:29:39,390 만약 돈이 필요하면 얘기하렴 339 00:29:39,391 --> 00:29:41,826 대학이나 여행에 쓸 돈 말이야 340 00:29:41,827 --> 00:29:43,294 이모가 언제든 빌려줄 수 있단다 341 00:29:44,730 --> 00:29:47,698 이 섬엔 널 위한 미래가 없는 것 같아 342 00:29:54,005 --> 00:29:55,106 이모는요? 343 00:29:56,942 --> 00:29:58,375 이모를 두고 떠날 순 없어요 344 00:29:59,311 --> 00:30:00,377 지금은 안 돼요 345 00:30:02,180 --> 00:30:03,647 정말 상냥하구나 346 00:30:04,382 --> 00:30:05,750 하지만 난 여기 정착했어 347 00:30:06,118 --> 00:30:08,385 내 친구들과 인생이 여기 있단다 348 00:30:08,987 --> 00:30:11,288 넌 그렇지 않아 너도 알잖니 349 00:30:13,658 --> 00:30:15,926 넌 이모가 속상해할까 봐 걱정이라고 했지만 350 00:30:15,927 --> 00:30:18,462 내가 가장 속상한 게 뭘 것 같니? 351 00:30:19,197 --> 00:30:21,298 이 섬에서 조카를 또 잃는 거야 352 00:30:24,936 --> 00:30:26,103 난 이만 자러 가야겠다 353 00:30:28,707 --> 00:30:31,542 하지만 이모의 제안은 언제나 그대로야 354 00:30:34,613 --> 00:30:37,014 너도 잠부터 푹 자렴 355 00:30:38,316 --> 00:30:40,417 아침이 되면 생각이 바뀔 수도 있겠지 356 00:30:43,789 --> 00:30:44,688 잘 자렴 357 00:30:46,591 --> 00:30:47,625 안녕히 주무세요 358 00:31:30,669 --> 00:31:31,569 안녕, 리사 359 00:31:32,671 --> 00:31:33,470 안녕, 조 360 00:31:34,339 --> 00:31:35,906 너무 늦게 전화한 거 아니지? 361 00:31:36,575 --> 00:31:39,276 아냐, 딸이 갓난아이거든 362 00:31:39,945 --> 00:31:41,111 애가 잠을 안 자서 363 00:31:41,646 --> 00:31:42,613 나도 못 자 364 00:31:44,382 --> 00:31:47,284 멜라니 언니의 최근 사진 있어? 365 00:31:49,354 --> 00:31:51,655 없어, 왜? 366 00:31:53,658 --> 00:31:57,795 언니를 못 본 지 너무 오래됐어 367 00:32:00,732 --> 00:32:02,967 사소한 것들이 점점 잊혀 가 368 00:32:04,903 --> 00:32:08,305 생김새라든가 목소리라든가 369 00:32:09,808 --> 00:32:11,075 어떤 사람이 됐는지 말이야 370 00:32:12,944 --> 00:32:14,445 언니가 보고 싶어 371 00:32:16,348 --> 00:32:17,414 나도 그래 372 00:32:19,551 --> 00:32:21,051 하지만 사진은 없어 373 00:32:23,221 --> 00:32:24,889 언니가 곤경에 처했던 걸까? 374 00:32:26,825 --> 00:32:29,059 이러는 거 너한테 안 좋아 375 00:32:29,728 --> 00:32:30,828 그냥 잊어버려 376 00:32:31,663 --> 00:32:33,697 다들 잊으라는 말만 해 377 00:32:35,433 --> 00:32:36,934 언니는 곤경에 처했던 게 확실해 378 00:32:38,169 --> 00:32:40,804 진상을 밝히기 전까진 잘 수 없어 379 00:32:42,507 --> 00:32:43,774 우리 언니잖아 380 00:32:45,510 --> 00:32:47,011 동생으로서 마땅히 해야 할 일이야 381 00:32:49,814 --> 00:32:51,982 애가 울어서 가 봐야겠어 382 00:32:53,285 --> 00:32:54,852 내일 전화할게 383 00:33:19,513 --> 00:33:24,449 {\an6}해밀턴 부인과 약속 포틀랜드가 94번지 384 00:33:23,214 --> 00:33:26,183 멜라니는 저와 상담을 원했어요 385 00:33:26,551 --> 00:33:28,452 저는 마약 재활상담사예요 386 00:33:29,354 --> 00:33:33,390 멜라니는 마약 중독을 치료하고 싶어 했어요 387 00:33:34,926 --> 00:33:38,262 이 섬을 떠나 새 출발 하겠다고 했죠 388 00:33:39,030 --> 00:33:40,297 그 얘기를 자주 했어요 389 00:33:41,466 --> 00:33:42,666 제게 도움을 청했어요 390 00:33:43,268 --> 00:33:44,435 무슨 도움이요? 391 00:33:45,709 --> 00:33:46,937 저도 몰라요 392 00:33:48,406 --> 00:33:50,874 저녁 외식 중에 멜라니가 메시지를 보냈어요 393 00:33:50,875 --> 00:33:54,511 전 귀가 후 전화할 생각이었죠 394 00:33:56,514 --> 00:33:59,116 그리곤 멜라니가 자살했다는 소식을 들었어요 395 00:34:04,756 --> 00:34:08,692 도와달라는 누군가의 목소리를 무시한 건 396 00:34:09,626 --> 00:34:11,495 제게 있어 부끄러운 일이에요 397 00:34:12,630 --> 00:34:13,964 특히 제 직업에서는요 398 00:34:14,365 --> 00:34:15,466 괜찮아요 399 00:34:16,701 --> 00:34:17,901 이렇게 될 줄 몰랐잖아요 400 00:34:20,071 --> 00:34:22,139 메시지를 들어 볼 수 있나요? 401 00:34:22,574 --> 00:34:24,541 언니의 목소리를 너무 듣고 싶어서요 402 00:34:25,210 --> 00:34:26,276 정말 죄송해요 403 00:34:27,211 --> 00:34:28,445 메시지는 삭제됐어요 404 00:34:29,914 --> 00:34:32,649 멜라니는 도움이 필요하다는 말과 함께 405 00:34:33,284 --> 00:34:34,752 연락처만 하나 남겼어요 406 00:34:37,489 --> 00:34:38,889 번호는 갖고 계시나요? 407 00:34:43,628 --> 00:34:44,527 뉴포인트 경마장입니다 408 00:34:44,528 --> 00:34:46,296 안녕하세요 409 00:34:46,297 --> 00:34:47,864 거기 주소가 어떻게 되나요? 410 00:35:19,798 --> 00:35:20,764 여기 직원이세요? 411 00:35:41,653 --> 00:35:43,253 자네들 출입증은 있나? 412 00:35:48,026 --> 00:35:48,992 저 여자는 있습니까? 413 00:35:49,594 --> 00:35:50,861 자네들한테 묻잖아 414 00:35:52,297 --> 00:35:53,764 우린 출구를 찾고 있었습니다 415 00:35:54,566 --> 00:35:55,766 안내해 줄까? 416 00:35:57,135 --> 00:35:58,068 아뇨 417 00:36:00,572 --> 00:36:01,738 알아서 찾겠습니다 418 00:36:01,940 --> 00:36:03,006 그럼 가 보게 419 00:36:28,833 --> 00:36:29,733 여기 받아요 420 00:36:29,868 --> 00:36:30,767 감사합니다 421 00:36:31,136 --> 00:36:32,169 과자 먹을래요? 422 00:36:37,275 --> 00:36:38,408 그게 필요할 것 같더군요 423 00:36:39,811 --> 00:36:40,944 감사합니다 424 00:36:42,780 --> 00:36:44,314 지난주에 멜라니를 봤어요 425 00:36:44,716 --> 00:36:45,949 멜라니가 죽기 전날... 426 00:36:50,355 --> 00:36:54,057 멜라니와 토비는 관리실에서 며칠씩 자곤 했어요 427 00:36:55,126 --> 00:36:56,393 토비가 누구죠? 428 00:36:56,694 --> 00:36:59,196 토비 매튜스요 멜라니의 남자친구 말이에요 429 00:37:00,665 --> 00:37:04,468 저더러 못 본 척해 달래서 그렇게 했죠 430 00:37:05,236 --> 00:37:07,738 젊은 커플에겐 사생활이 중요하니까요 431 00:37:08,706 --> 00:37:10,507 사생활이 생명이라잖아요 432 00:37:11,609 --> 00:37:13,210 지금 토비는 어디 있나요? 433 00:37:13,778 --> 00:37:16,547 몰라요, 지난 며칠간 모습을 안 보였어요 434 00:37:17,315 --> 00:37:18,382 정말 안타까운 일이죠 435 00:37:18,783 --> 00:37:19,783 착한 친구였거든요 436 00:37:20,618 --> 00:37:23,387 여기에 짐을 두고 갔어요 437 00:37:23,855 --> 00:37:26,356 자선가게 같은 곳에 가져갈까 했는데... 438 00:37:26,357 --> 00:37:27,925 괜찮다면 제가 가져가도 될까요? 439 00:37:29,127 --> 00:37:30,294 그렇게 말할 줄 알았어요 440 00:37:33,765 --> 00:37:34,731 괜찮아? 441 00:37:34,866 --> 00:37:36,233 웬 남자들이 미행하는 걸 봤어 442 00:37:36,634 --> 00:37:39,269 유령이 언제부터 보호 본능을 갖게 된 거야? 443 00:37:39,270 --> 00:37:41,138 네가 괜찮은지 확인하려는 거야 444 00:37:41,706 --> 00:37:43,807 넌 원래 개입하기 싫어했잖아 445 00:37:44,075 --> 00:37:45,542 마음이 바뀌었어 446 00:37:46,277 --> 00:37:49,012 마음이 왜 바뀌었는진 몰라도 447 00:37:49,013 --> 00:37:50,147 단서를 찾았어 448 00:37:53,251 --> 00:37:54,952 그냥 더러운 속옷 같은데? 449 00:38:05,096 --> 00:38:06,763 미안해, 습관이 무섭네 450 00:38:07,131 --> 00:38:08,065 괜찮아 451 00:38:10,301 --> 00:38:11,468 내가 찾은 것 좀 봐 452 00:38:12,770 --> 00:38:14,471 패션 지적은 하면 안 되지? 453 00:38:14,472 --> 00:38:15,672 그래 454 00:38:19,510 --> 00:38:20,444 이것 봐 455 00:38:22,513 --> 00:38:24,982 클립형 마이크 456 00:38:31,022 --> 00:38:33,223 언니의 글씨체야 457 00:38:31,670 --> 00:38:35,584 {\an8}컴퓨터 비밀번호 크래벗? 458 00:38:33,224 --> 00:38:34,491 언니한테 노트북이 있었어? 459 00:38:35,592 --> 00:38:36,393 아니 460 00:38:40,701 --> 00:38:41,698 괜찮아? 461 00:38:43,034 --> 00:38:43,767 리사! 462 00:38:44,068 --> 00:38:46,370 괜찮아, 팔꿈치만 찧었어 463 00:38:49,674 --> 00:38:51,541 저장된 번호가 없네 464 00:38:51,943 --> 00:38:53,377 잠깐, 영상이 있어 465 00:38:53,845 --> 00:38:56,179 토비, 사진 달라니까 466 00:38:56,180 --> 00:38:57,347 멜라니, 카메라 꺼 467 00:39:00,084 --> 00:39:02,419 토비, 사진 달라니까 468 00:39:02,420 --> 00:39:03,587 멜라니, 카메라 꺼 469 00:39:04,689 --> 00:39:07,391 토비, 사진 달라니까 470 00:39:11,262 --> 00:39:12,896 곧 나가실 시간입니다 471 00:39:18,169 --> 00:39:20,103 토비, 사진 달라니까 472 00:39:32,817 --> 00:39:33,984 이걸론 누군지 알 수 없어 473 00:39:38,690 --> 00:39:40,524 헛수고하지 마 평생 그러고 있게? 474 00:39:40,725 --> 00:39:44,494 어차피 길을 잘못 들었으니 이동하자 475 00:40:42,453 --> 00:40:43,787 내가 찾은 것 같아 476 00:40:45,790 --> 00:40:46,790 어떻게 생각해? 477 00:40:51,262 --> 00:40:53,630 안녕하세요 혹시 이분이신가요? 478 00:40:56,734 --> 00:40:59,136 첨가물 없는 자연 음료예요 479 00:40:59,904 --> 00:41:01,171 마시면 건강해진답니다 480 00:41:02,140 --> 00:41:03,540 저도 건강을 위해 마셔요 481 00:41:04,609 --> 00:41:06,076 무슨 일로 오셨죠? 482 00:41:07,245 --> 00:41:08,912 토비 매튜스를 찾고 있어요 483 00:41:09,380 --> 00:41:10,947 못 본 지 좀 됐어요 484 00:41:10,948 --> 00:41:12,349 그럼 누군지 아시는군요? 485 00:41:12,350 --> 00:41:14,451 신분증부터 보여 주세요 486 00:41:15,553 --> 00:41:16,386 당장요 487 00:41:33,237 --> 00:41:34,938 멜라니의 여동생이군요? 488 00:41:39,577 --> 00:41:40,510 좋은 사람이었어요 489 00:41:40,711 --> 00:41:41,912 정말 유감이에요 490 00:41:46,517 --> 00:41:47,551 고마워요 491 00:41:49,821 --> 00:41:51,455 토비는 왜 찾는 거죠? 492 00:41:53,090 --> 00:41:54,591 우리 언니랑 사귀던 사람이잖아요 493 00:41:55,693 --> 00:41:57,794 몇 가지 질문할 게 있어요 494 00:41:58,129 --> 00:41:59,429 제 도움을 원하시나요? 495 00:42:00,298 --> 00:42:01,698 절 도와줄 마음이 있으신가요? 496 00:42:02,467 --> 00:42:04,534 전 모르는 사람하고는 말하지 않아요 497 00:42:05,903 --> 00:42:07,270 우리 언니와 아는 사이셨죠? 498 00:42:08,706 --> 00:42:09,906 토비도요 499 00:42:15,379 --> 00:42:17,614 토비, 사진 달라니까 500 00:42:17,615 --> 00:42:18,815 멜라니, 카메라 꺼 501 00:42:22,987 --> 00:42:24,788 우리 집에선 촬영 금지예요 502 00:42:25,990 --> 00:42:28,225 제 고객과 사업을 보호해야 하거든요 503 00:42:29,594 --> 00:42:30,627 무슨 사업인가요? 504 00:42:31,395 --> 00:42:32,429 물건을 만들어요 505 00:42:33,064 --> 00:42:34,965 급하게 자취를 감추려고 506 00:42:34,966 --> 00:42:37,334 서류 수정을 원하는 사람들을 위해서요 507 00:42:38,536 --> 00:42:39,703 위조 서류겠죠 508 00:42:40,204 --> 00:42:41,538 수정이에요 509 00:42:47,745 --> 00:42:50,213 이게 전부 가짜라고요? 훌륭한데요 510 00:42:50,781 --> 00:42:52,983 토비가 지금 어디 있는지는 몰라요 511 00:42:52,984 --> 00:42:54,851 주문한 것도 아직 가져가지 않았어요 512 00:42:55,419 --> 00:42:56,953 저는 굉장히 바쁘고요 513 00:42:57,255 --> 00:42:58,488 뭘 주문했나요? 514 00:42:58,890 --> 00:43:00,290 신분증이요 515 00:43:00,858 --> 00:43:02,425 자신과 멜라니 것 하나씩요 516 00:43:03,928 --> 00:43:04,995 가짜 신분증이라고요? 517 00:43:05,796 --> 00:43:06,763 봐도 되나요? 518 00:43:08,299 --> 00:43:10,166 멜라니의 신분증은 완성하지 못했어요 519 00:43:10,668 --> 00:43:13,470 멜라니의 여권 사진을 못 받았거든요 520 00:43:15,106 --> 00:43:18,008 내일 오전 5시에 만나기로 약속했었어요 521 00:43:18,743 --> 00:43:20,143 장소는 몰라요 522 00:43:20,444 --> 00:43:21,611 제게 말해 주지 않았어요 523 00:43:22,986 --> 00:43:26,314 이름 멜리사 루이스 524 00:43:32,023 --> 00:43:33,823 제니퍼 말이 토비가 사라졌대 525 00:43:34,792 --> 00:43:35,825 이제 어떻게 할 거야? 526 00:43:35,927 --> 00:43:37,894 처음부터 다시 시작해야겠지 527 00:43:38,095 --> 00:43:40,430 멜라니를 발견했던 애들이랑 얘기해 봐야겠어 528 00:43:40,698 --> 00:43:43,233 그 전에 내 부탁 하나 들어줄래? 529 00:43:43,834 --> 00:43:44,768 저 집이야 530 00:43:50,007 --> 00:43:51,508 뭘 찾아야 하는지 알지? 531 00:43:52,009 --> 00:43:52,876 그럼 532 00:43:58,849 --> 00:43:59,716 누구세요? 533 00:43:59,817 --> 00:44:00,650 안녕하세요 534 00:44:00,651 --> 00:44:03,687 라이하르트 판 데르 에우어라는 세입자가 있었죠? 535 00:44:04,088 --> 00:44:04,854 누구요? 536 00:44:05,489 --> 00:44:06,690 리치 VDE요 537 00:44:07,224 --> 00:44:09,292 벨기에 청년 말이군요 538 00:44:09,293 --> 00:44:11,261 누구시죠? 여자친구인가요? 539 00:44:11,996 --> 00:44:14,064 아뇨, 그냥 친구예요 540 00:44:14,365 --> 00:44:16,900 리치가 남긴 물건을 가지러 왔어요 541 00:44:19,270 --> 00:44:22,005 찾으시는 상자는 구석에 있을 거예요 542 00:44:22,273 --> 00:44:24,808 벨기에 집 주소를 몰라서 543 00:44:24,809 --> 00:44:28,211 리치가 죽고 남은 물건은 제가 보관해 뒀어요 544 00:44:32,617 --> 00:44:35,185 혼자만의 시간을 드려야겠군요 545 00:44:35,186 --> 00:44:36,286 고마워요 546 00:44:59,810 --> 00:45:01,344 헤밍웨이 547 00:45:39,786 --> 00:45:41,418 출입증 548 00:45:57,968 --> 00:45:59,235 편지 찾았어? 549 00:45:59,503 --> 00:46:00,403 응 550 00:46:00,705 --> 00:46:02,105 이것도 찾았어 551 00:46:03,674 --> 00:46:04,941 내 예전 직장 출입증이네 552 00:46:06,277 --> 00:46:07,410 어디서 일했어? 553 00:46:07,411 --> 00:46:09,412 '인신'이라는 폐기 공장에서 일했어 554 00:46:09,547 --> 00:46:10,580 뭐 하는 곳이야? 555 00:46:10,748 --> 00:46:13,616 종이, 의학 폐기물 등 모든 걸 폐기해 556 00:46:14,785 --> 00:46:16,252 수상한 건 없었어? 557 00:46:16,253 --> 00:46:18,621 나도 몰라 정문을 통과한 적이 없거든 558 00:46:19,023 --> 00:46:20,523 꽤 수상쩍게 들리는데? 559 00:46:20,725 --> 00:46:22,258 건전한 곳이었어 560 00:46:22,259 --> 00:46:23,259 난 임시 직원이었지 561 00:46:24,128 --> 00:46:26,663 그럼 뭔가 특이한 일은 본 적 없어? 562 00:46:26,664 --> 00:46:28,765 임시직원에겐 특이한 일이 일어나지 않아 563 00:46:28,766 --> 00:46:30,500 대부분 내 이름도 몰랐어 564 00:46:30,901 --> 00:46:33,103 한번은 내게 소리 지른 남자가 있었는데 565 00:46:33,370 --> 00:46:35,171 날 다른 사람이랑 착각하고 그랬을 거야 566 00:46:35,172 --> 00:46:36,339 누가 소리를 질렀어? 567 00:46:36,340 --> 00:46:39,142 그냥 방문객이었는데 정문을 열어 달라고 했어 568 00:46:39,877 --> 00:46:41,578 내가 예전엔 열어줬다고 우기더라고 569 00:46:41,579 --> 00:46:43,146 날 칼이나 다른 직원과 착각했을 거야 570 00:46:43,581 --> 00:46:45,715 나한테 계속 같은 질문을 했는데... 571 00:46:47,485 --> 00:46:48,418 왜? 572 00:46:48,419 --> 00:46:49,886 언니의 메모를 다시 보여 줄래? 573 00:46:50,254 --> 00:46:52,215 크래벗! 그 남자가 계속 말했던 거야 574 00:46:52,356 --> 00:46:53,323 이게 무슨 뜻이야? 575 00:46:53,324 --> 00:46:55,325 나도 모르지만 나한테 소리를 질러댔어 576 00:46:55,326 --> 00:46:56,693 무슨 영문인지 알 수 없었지 577 00:46:56,694 --> 00:46:59,729 그 남자는 화가 나선 통행료를 주겠다고 했어 578 00:46:59,730 --> 00:47:01,931 안 된다고 했더니 차를 타고 가 버리더라 579 00:47:02,299 --> 00:47:04,033 수상쩍게 들리네 580 00:47:04,034 --> 00:47:05,969 단서가 있는지 확인해 봐야겠어 581 00:47:06,437 --> 00:47:08,138 하지만 들어가려면 네 도움이 필요해 582 00:47:11,742 --> 00:47:12,909 이런, 칼이야 583 00:47:15,613 --> 00:47:17,213 좋은 아침이에요 무슨 일로 오셨나요? 584 00:47:17,214 --> 00:47:19,149 안녕하세요 회의 약속이 있어서요 585 00:47:19,350 --> 00:47:21,050 성함이 어떻게 되시죠? 586 00:47:21,051 --> 00:47:22,551 - 제 이름요? - 전부 남자 이름이야 587 00:47:22,586 --> 00:47:25,088 - 성함이? - 로이드, 로저 홉킨스... 588 00:47:25,089 --> 00:47:26,723 - 닉 깁슨 어때? - 닉 깁슨이에요 589 00:47:27,124 --> 00:47:28,691 닉 깁슨이라고요? 590 00:47:29,493 --> 00:47:30,260 맞아요 591 00:47:30,728 --> 00:47:33,730 본명은 니콜라지만 친구들이 닉이라고 불러요 592 00:47:33,898 --> 00:47:36,032 - 그렇군요, 닉 - 맞아요 593 00:47:36,033 --> 00:47:38,067 사장님께 제가 온다는 얘기 못 들으셨나요? 594 00:47:38,068 --> 00:47:40,603 - 후퍼 씨야 - 후퍼 씨가 말 안 했어요? 595 00:47:40,604 --> 00:47:42,505 제겐 말씀을 많이 안 하십니다 596 00:47:42,973 --> 00:47:46,342 사장님이 그런 쪽으론 꽉 막히셨어요 597 00:47:46,343 --> 00:47:48,511 후퍼 사장님은 아직 안 오셨습니다 598 00:47:48,512 --> 00:47:50,713 이렇게 혼자 돌아다니시면 안 돼요 599 00:47:50,714 --> 00:47:53,449 걱정하지 마세요 길을 알거든요 600 00:47:54,451 --> 00:47:56,152 확신이 안 서네요 601 00:47:56,353 --> 00:47:58,288 칼, 전 믿으셔도 돼요 602 00:47:58,856 --> 00:48:00,723 니콜라 깁슨이 보장해요 603 00:48:08,165 --> 00:48:09,465 주문 확인하겠습니다 604 00:48:09,466 --> 00:48:12,502 페퍼로니 피자 라지에 버섯 추가하고 605 00:48:12,503 --> 00:48:13,970 사이드 메뉴는 웨지 감자 맞으시죠? 606 00:49:18,506 --> 00:49:20,871 클라크 후퍼 비밀번호 입력 607 00:49:29,947 --> 00:49:31,848 - 좋은 아침입니다, 사장님 - 좋은 아침이네 608 00:49:31,849 --> 00:49:33,349 - 칼입니다 - 칼, 그렇지 609 00:49:33,350 --> 00:49:35,418 닉 깁슨이 안에서 기다리고 있습니다 610 00:49:35,419 --> 00:49:37,020 고맙네, 형님이 일찍 오셨군 611 00:49:37,588 --> 00:49:38,688 형님이라고요? 612 00:49:39,294 --> 00:49:41,223 클라크 후퍼 비밀번호 입력 613 00:49:44,045 --> 00:49:46,663 컴퓨터 비밀번호 614 00:49:52,503 --> 00:49:53,770 됐다 615 00:49:54,104 --> 00:49:55,505 침입자가 생긴 것 같아 616 00:49:55,906 --> 00:49:57,707 최대한 빨리 와 주겠나? 617 00:49:58,742 --> 00:50:00,343 어떻게 진정하란 말이야? 618 00:50:00,644 --> 00:50:02,178 자네가 해결했다면서! 619 00:50:07,029 --> 00:50:09,045 컴퓨터 파일 620 00:50:31,909 --> 00:50:33,076 어떻게 된 거야? 621 00:50:33,310 --> 00:50:35,545 못 들었나? 누군가 건물에 침입했어 622 00:50:35,813 --> 00:50:37,413 뭔가 찾아내면 어떡해? 623 00:50:37,781 --> 00:50:39,248 이 일로 발목 잡힐 순 없어 624 00:50:39,583 --> 00:50:41,184 하딩이 지금 오고 있어 625 00:50:41,185 --> 00:50:42,452 곧 도착한대 626 00:50:45,263 --> 00:50:47,223 크래벗 627 00:50:47,224 --> 00:50:49,058 검색 결과 없음 628 00:51:10,647 --> 00:51:11,981 내 방으로 가는 중이야 629 00:51:23,727 --> 00:51:24,861 아무도 없어 630 00:51:26,697 --> 00:51:28,231 책상도 내가 두고 갔던 대로야 631 00:51:29,366 --> 00:51:30,233 뭐라고? 632 00:51:32,636 --> 00:51:35,671 맞아, 프린터에 사용 흔적이 있어 633 00:52:00,130 --> 00:52:01,431 방금 도착했어 634 00:52:01,432 --> 00:52:02,932 물건은 괜찮아 보여 635 00:52:03,767 --> 00:52:05,735 운송 상자들도 얌전히 기다리고 있군 636 00:52:05,736 --> 00:52:07,703 당장 배에 실어 637 00:52:08,539 --> 00:52:09,739 아직 확실하지 않아 638 00:52:09,740 --> 00:52:12,675 이 여자가 어디 얘기했더라도 내가 처리하면 돼 639 00:52:12,676 --> 00:52:15,845 하지만 이번 소란의 책임은 당신한테 있어 640 00:52:16,580 --> 00:52:18,648 수송은 계획대로 진행될 거야 641 00:52:19,416 --> 00:52:21,150 난 지금 사장실로 가볼게 642 00:52:21,151 --> 00:52:23,086 뭐 때문에 호들갑인지 확인해야지 643 00:52:38,569 --> 00:52:41,604 불량 의약품 폐기함 644 00:52:43,006 --> 00:52:46,509 소각장에서 폐기함 645 00:52:55,686 --> 00:52:57,420 라일라프로핀 646 00:52:57,688 --> 00:52:59,055 찾았습니다 운송 상자 옆에 있어요 647 00:52:59,056 --> 00:53:01,023 달아납니다 동쪽 출구로요 648 00:53:07,564 --> 00:53:08,464 거기 서! 649 00:53:21,512 --> 00:53:22,845 거기 가만히 있어! 650 00:53:29,486 --> 00:53:31,053 시간 낭비였어 651 00:53:31,221 --> 00:53:33,890 스프레드시트랑 통신비 고지서가 다야 652 00:53:33,891 --> 00:53:35,525 전화번호는 조사 안 해? 653 00:53:35,526 --> 00:53:37,894 전화번호 적힌 종이가 20장이나 돼 654 00:53:38,629 --> 00:53:40,963 이 사람들한테 전화해서 이렇게 말할까? 655 00:53:41,165 --> 00:53:43,966 '여보세요, 수상한 일에 연루되어 있으신가요?' 656 00:53:43,967 --> 00:53:47,069 '실제로 존재하는지 확실치 않은 일이지만요' 657 00:53:47,070 --> 00:53:49,172 '아니시라고요? 감사합니다' 658 00:53:49,173 --> 00:53:50,339 그럼 어떻게 할 거야? 659 00:53:50,541 --> 00:53:51,741 뭘 할 수 있을까? 660 00:53:55,646 --> 00:53:57,246 이걸 깜박하고 있었네 661 00:54:02,219 --> 00:54:03,753 나 대신 부쳐 줄래? 662 00:54:05,956 --> 00:54:07,256 주소가 안 적혀 있어 663 00:54:07,424 --> 00:54:08,991 네가 대신 써 줘 664 00:54:16,466 --> 00:54:17,300 엄마, 아빠... 665 00:54:18,168 --> 00:54:19,268 부모님한테 쓰는 거야? 666 00:54:22,739 --> 00:54:24,173 네가 죽었다는 건... 667 00:54:24,174 --> 00:54:25,474 알고 계셔 걱정하지 마 668 00:54:26,076 --> 00:54:27,643 유서 같은 건 아니야 669 00:54:29,613 --> 00:54:31,814 몇 년 전에 부모님이랑 말다툼을 했어 670 00:54:32,516 --> 00:54:34,450 내가 돌이킬 수 없는 말을 했지 671 00:54:35,886 --> 00:54:37,153 그때부터 대화를 안 했어 672 00:54:38,589 --> 00:54:40,122 6년이 흘렀고 673 00:54:40,424 --> 00:54:43,392 난 죄송했다고 다시 보고 싶다는 편지를 썼어 674 00:54:44,027 --> 00:54:45,828 부모님한테 보내려고 했는데... 675 00:54:46,830 --> 00:54:47,863 이렇게 되어 버렸지 676 00:54:50,434 --> 00:54:51,467 그거 알아? 677 00:54:51,768 --> 00:54:53,869 왜 다퉜는지도 기억이 안 나 678 00:54:57,874 --> 00:55:00,343 이젠 부모님 얼굴도 가물가물해 679 00:55:01,945 --> 00:55:03,379 세세한 특징이 잊혀 가 680 00:55:05,449 --> 00:55:06,682 정말 바보 같은 일이지 681 00:55:08,285 --> 00:55:09,385 아니, 그렇지 않아 682 00:55:13,190 --> 00:55:15,258 받는 사람: 엄마, 아빠 683 00:55:16,793 --> 00:55:18,027 크리스마스 파티 684 00:55:28,005 --> 00:55:30,773 세상에, 정말 오래된 영상이다 685 00:55:31,608 --> 00:55:33,743 멜라니 언니는 항상 무언가를 찍고 있었어 686 00:55:33,744 --> 00:55:35,044 그 모자 마음에 든다 687 00:55:37,247 --> 00:55:38,447 여기 봐 688 00:55:39,316 --> 00:55:40,783 우리 동생 예쁘네 689 00:55:41,218 --> 00:55:42,652 옆에 앤 별로다 690 00:55:42,653 --> 00:55:43,753 - 가즈야 - 가즈야 691 00:55:44,054 --> 00:55:45,354 록스타였지 692 00:55:46,290 --> 00:55:48,891 밴드 활동을 하면서 팬들이랑 바람피웠어 693 00:55:52,429 --> 00:55:53,963 모두 메리 크리스마스! 694 00:55:57,701 --> 00:56:00,603 리사, 웃어 봐 695 00:56:07,744 --> 00:56:10,346 머리를 파랗게 물들였던 걸 완전히 잊고 있었어 696 00:56:19,022 --> 00:56:20,423 정말 이상한 애야 697 00:56:21,024 --> 00:56:22,825 그만 좀 찍어! 698 00:56:34,671 --> 00:56:36,138 잠깐만, 저 사람 너 아니야? 699 00:56:42,412 --> 00:56:44,046 너도 저기 있었는지 몰랐네 700 00:57:30,193 --> 00:57:31,594 나한테 무슨 말을 하려고 했어? 701 00:57:31,928 --> 00:57:32,928 별거 아니었어 702 00:57:33,463 --> 00:57:34,697 별것 아니긴 703 00:57:35,098 --> 00:57:36,132 기억이 안 나 704 00:57:38,468 --> 00:57:39,502 기억하잖아 705 00:57:40,604 --> 00:57:42,405 위층 방을 보여 주고 싶었어 706 00:57:43,473 --> 00:57:46,075 화장실을 찾다가 위층에 올라갔거든 707 00:57:47,711 --> 00:57:49,779 천장에 천사들이 그려져 있더라 708 00:57:49,780 --> 00:57:51,347 18세기 풍이었어 709 00:57:52,783 --> 00:57:54,016 그중에 널 닮은 천사가 있었어 710 00:57:55,986 --> 00:57:56,853 정말? 711 00:57:57,587 --> 00:57:58,387 정말이야 712 00:57:59,289 --> 00:58:00,589 코가 비슷했던 것 같아 713 00:58:02,726 --> 00:58:04,393 생각해 보니 좀 소름 끼칠 것 같더라고 714 00:58:04,394 --> 00:58:05,895 '안녕하세요 초면에 실례지만' 715 00:58:05,896 --> 00:58:08,497 '같이 위층 천장을 보러 가실래요?' 716 00:58:10,267 --> 00:58:12,301 네게 얘기할 기회를 찾고 있었는데... 717 00:58:13,503 --> 00:58:14,670 어떻게 됐는지 봤지? 718 00:58:17,307 --> 00:58:19,275 내가 소름 끼친다고 생각했지? 719 00:58:19,943 --> 00:58:20,776 아니 720 00:58:21,378 --> 00:58:24,613 어떻게 생긴 천사였는지 궁금할 뿐이야 721 00:58:26,416 --> 00:58:27,483 보여 주지 않을래? 722 00:58:28,852 --> 00:58:30,820 그냥 돌아가는 게 어때? 723 00:58:31,655 --> 00:58:33,522 유령 나올까 봐 무서워? 724 00:59:41,424 --> 00:59:43,259 블랙커피 한 잔 주세요 725 00:59:44,227 --> 00:59:47,696 뉴포인트 사상 최악의 사고가 발생했습니다 726 00:59:48,331 --> 00:59:51,634 불길이 아직도 맹렬히 타오르고 있습니다 727 00:59:52,636 --> 00:59:54,503 소방 당국이 최선을 다하고 있지만 728 00:59:54,504 --> 00:59:57,172 불길이 진화될 기미가 보이지 않습니다 729 00:59:57,173 --> 00:59:57,973 여보세요? 730 00:59:57,974 --> 00:59:58,774 안녕하세요 731 00:59:59,175 --> 01:00:00,175 잘 지내세요? 732 01:00:00,544 --> 01:00:02,778 난 괜찮아 별일 없니? 733 01:00:03,113 --> 01:00:05,247 전 잘 지내요 고마워요 734 01:00:05,248 --> 01:00:07,249 지금까지 어디 있었니? 걱정했잖아 735 01:00:07,250 --> 01:00:09,385 정말 죄송해요 736 01:00:09,386 --> 01:00:12,988 뭘 좀 하느라 바빴어요 737 01:00:13,623 --> 01:00:15,024 불안해지는 얘기구나 738 01:00:15,025 --> 01:00:16,458 걱정하실 필요 없어요 739 01:00:18,428 --> 01:00:20,229 곧 집에 돌아갈 거예요 740 01:00:20,236 --> 01:00:23,697 경찰은 사건과 관련된 이 여성을 찾고 있으며 741 01:00:21,939 --> 01:00:27,260 {\an6}소방관 화재 진압 경찰 방화 의심 742 01:00:23,705 --> 01:00:27,064 시민 여러분의 제보를 기다리고 있습니다 743 01:00:27,938 --> 01:00:31,774 클라크 후퍼 사장이 숨을 거둔 채 발견되었고... 744 01:00:31,775 --> 01:00:33,576 나중에 다시 전화 드릴게요 745 01:00:33,579 --> 01:00:34,844 클라크 후퍼 746 01:00:40,884 --> 01:00:43,252 환자 수송기가 동원되었으나 747 01:00:43,253 --> 01:00:45,888 병원 도착 시 이미 사망한 상태였습니다 748 01:00:46,423 --> 01:00:48,524 인신 직원들에게 참혹한 날이며 749 01:00:48,525 --> 01:00:52,194 비극이 건물보다도 짙게 타들어 가고 있습니다 750 01:00:52,729 --> 01:00:56,098 뉴포인트 투나잇의 마틴 테일러였습니다 751 01:00:57,734 --> 01:00:59,468 - 증거를 인멸하고 있어 - 뭐라고? 752 01:00:59,469 --> 01:01:02,304 인신이 불타 사라지고 후퍼와 경비원이 죽었어 753 01:01:02,305 --> 01:01:03,772 - 화재가... - 경찰에 신고해야 해 754 01:01:03,773 --> 01:01:04,873 안 돼! 755 01:01:05,275 --> 01:01:07,643 내가 건물에 침입하는 장면이 뉴스에 나왔단 말이야 756 01:01:07,644 --> 01:01:09,511 그럼 증거를 더 찾아보자 757 01:01:09,512 --> 01:01:11,113 건물 안에는 운송 상자가 가득했어 758 01:01:11,114 --> 01:01:13,349 송장에 의하면 759 01:01:13,350 --> 01:01:15,985 전부 폐기 처분받은 불량 약품이었지 760 01:01:15,986 --> 01:01:18,087 - 불량 약품? - 그래, 이것 봐 761 01:01:18,088 --> 01:01:20,889 놈들은 정기적으로 거액의 회삿돈을 인출했어 762 01:01:20,890 --> 01:01:21,890 청구서가 있었어? 763 01:01:21,891 --> 01:01:23,826 아니, 이 칼럼에 언급되어 있어 764 01:01:24,461 --> 01:01:25,628 소득이 나쁘지 않은걸? 765 01:01:25,629 --> 01:01:27,696 하지만 돈이 어디로 갔는지 모르겠어 766 01:01:27,697 --> 01:01:29,031 놈들이 빼돌렸나 봐 767 01:01:29,032 --> 01:01:31,634 언니랑 무슨 연관이 있는지 전혀 모르겠어 768 01:01:31,635 --> 01:01:33,969 남은 건 수백 개의 전화번호뿐이야 769 01:01:37,173 --> 01:01:38,374 연결이 안 돼 770 01:01:39,943 --> 01:01:41,110 그냥 끊겼어 771 01:01:42,145 --> 01:01:43,212 끊겼어 772 01:01:43,847 --> 01:01:45,175 연결이 안 돼 773 01:01:47,617 --> 01:01:48,217 여보세요 774 01:01:48,218 --> 01:01:49,284 여보세요? 775 01:01:49,285 --> 01:01:52,454 인신에 대해 여쭤볼 게 있어서요 776 01:01:54,057 --> 01:01:55,124 끊었어 777 01:01:55,125 --> 01:01:56,525 아무도 말을 안 하려나 봐 778 01:01:56,526 --> 01:01:57,593 계속 시도해 보자 779 01:01:57,594 --> 01:01:59,194 알파 메디컬 제약 회사입니다 780 01:01:59,195 --> 01:02:01,096 또 자동 응답기야 781 01:02:01,231 --> 01:02:03,699 주중 오전 8시부터 오후 5시 30분까지 782 01:02:03,700 --> 01:02:06,068 전화를 받을 수 있습니다 783 01:02:16,813 --> 01:02:17,813 전화벨이 울려 784 01:02:18,448 --> 01:02:19,515 나도 알아 785 01:02:20,984 --> 01:02:22,217 아니, 여기서 울리고 있어 786 01:02:24,654 --> 01:02:25,788 네 가방이야 787 01:02:32,796 --> 01:02:34,129 언니 휴대폰이야 788 01:02:34,130 --> 01:02:35,664 인신에서 일했었나 봐 789 01:02:35,932 --> 01:02:38,033 알아선 안 되는 걸 알아버렸던 모양이야 790 01:02:51,186 --> 01:02:52,843 뉴포인트 경찰 지휘팀 791 01:03:07,535 --> 01:03:09,098 G 헨드릭스 순경 792 01:03:33,258 --> 01:03:34,820 C R 애벗 경감 793 01:03:56,379 --> 01:03:57,412 가야 해 794 01:03:57,413 --> 01:03:59,982 크래벗은 경찰서 서장이었어 795 01:03:59,983 --> 01:04:02,184 C R 애벗이라서 크래벗이 된 거야 796 01:04:02,352 --> 01:04:04,219 - 뭔가 이상해 - 어디 가려고? 797 01:04:04,220 --> 01:04:06,255 이 번호들로 계속 전화해 봐야겠어 798 01:04:06,256 --> 01:04:07,623 분명 뭔가 아는 사람이 있을 거야 799 01:04:07,624 --> 01:04:10,526 마쉬 펜텀 의학 연구소입니다 800 01:04:10,527 --> 01:04:12,928 메시지를 남겨 주세요 801 01:04:17,167 --> 01:04:18,300 서아프리카 802 01:04:27,846 --> 01:04:29,908 리사, 토비가 어떻게 됐는지 알았어요 803 01:04:29,916 --> 01:04:32,111 빨리 우리 집으로 와요 제니퍼 804 01:05:43,366 --> 01:05:45,755 {\an6}토비 매튜스 사인: 마약 과다 복용 담당 수사관: C R 애벗 805 01:05:49,930 --> 01:05:53,523 {\an6}목적지: 소아토 항구 지역: 서아프리카 선박 이름: 댐피노 806 01:06:34,003 --> 01:06:35,941 {\an6}목적지: 소아토 항구 지역: 서아프리카 선박 이름: 댐피노 807 01:06:35,972 --> 01:06:39,975 댐피노 808 01:06:45,315 --> 01:06:46,949 확실한 증거가 필요해 809 01:07:11,309 --> 01:07:14,543 알파 메디컬 제약 회사 810 01:07:14,551 --> 01:07:19,809 판촉 이사 하딩 그레이 811 01:07:24,754 --> 01:07:25,954 뭐 하는 겁니까? 812 01:07:35,965 --> 01:07:36,832 안 돼! 813 01:07:42,779 --> 01:07:43,506 전부 삭제하시겠습니까? 814 01:07:43,514 --> 01:07:44,670 전부 삭제하시겠습니까? 네 815 01:08:35,058 --> 01:08:36,091 리사! 816 01:08:36,525 --> 01:08:37,926 리사! 817 01:08:37,927 --> 01:08:39,061 어떻게 된 거야? 818 01:08:39,228 --> 01:08:41,496 모든 증거를 잃었어 819 01:08:41,497 --> 01:08:43,365 내가 경찰을 죽인 것 같아 820 01:08:43,632 --> 01:08:45,767 크래벗이 죽었어 내 잘못이야 821 01:08:45,768 --> 01:08:47,135 뭘 찾은 거야? 822 01:08:51,774 --> 01:08:53,707 아프리카로 가는 상자들이었어 823 01:08:57,313 --> 01:09:00,448 명함에 하딩 그레이라고 적혀 있었어 824 01:09:00,817 --> 01:09:03,452 - 계속해야 해 - 알파 메디컬... 825 01:09:03,453 --> 01:09:05,020 더는 못 하겠어 826 01:09:05,822 --> 01:09:08,189 - 다 끝났어 - 포기하면 안 돼 827 01:09:10,193 --> 01:09:11,026 리사! 828 01:09:31,013 --> 01:09:34,683 냉장고에 남은 음식 있어 금방 올게 829 01:10:14,490 --> 01:10:17,893 알파 메디컬 제약 회사 830 01:11:44,313 --> 01:11:46,114 발신 번호 표시 제한 831 01:11:47,016 --> 01:11:49,050 내 예전 사무실은 어때? 832 01:11:50,486 --> 01:11:51,586 하뎅 그레이? 833 01:11:52,221 --> 01:11:53,989 포기하려는 얼굴이네? 834 01:11:54,523 --> 01:11:57,492 거의 다 왔는데 아까워라 835 01:11:57,893 --> 01:11:59,694 아니, 난 거기 없어 836 01:12:01,897 --> 01:12:03,064 어디야? 837 01:12:03,299 --> 01:12:04,933 곧 완전히 사라질 거야 838 01:12:05,468 --> 01:12:07,302 가기 전에 작별 인사나 하려고 전화했어 839 01:12:08,371 --> 01:12:11,206 제3세계 국가에 불량 약품을 팔다니 840 01:12:11,741 --> 01:12:13,742 경찰이 당신들을 찾지 못하면 언론이 찾을 거야 841 01:12:14,043 --> 01:12:16,945 애벗이 머리를 다쳤지만 생명엔 지장 없어 842 01:12:17,546 --> 01:12:19,648 네게 갚아 주려고 벼르는 중이야 843 01:12:20,283 --> 01:12:22,350 넌 경찰을 폭행하고 844 01:12:22,351 --> 01:12:24,219 폐기 공장을 불태웠어 845 01:12:24,453 --> 01:12:26,021 이대로 빠져나갈 순 없어 846 01:12:26,489 --> 01:12:28,123 우리 언니를 어떻게 한 거야? 847 01:12:28,858 --> 01:12:30,458 내가 말해 줄 것 같아? 848 01:12:31,260 --> 01:12:33,295 내가 찾은 증거를 들으면 입을 열게 될걸? 849 01:12:33,629 --> 01:12:34,729 제니퍼의 집에 있었어 850 01:12:35,698 --> 01:12:37,899 당신과 애벗이 공범이라는 사실과 851 01:12:38,134 --> 01:12:41,503 댐피노 선박과 항구 정보까지 서류로 남아 있어 852 01:12:41,504 --> 01:12:43,805 그동안 꼬리가 너무 길었어 853 01:12:45,274 --> 01:12:46,374 서류? 854 01:12:46,842 --> 01:12:47,942 지금 가지고 있나? 855 01:12:50,579 --> 01:12:51,546 보여 줘 856 01:12:52,114 --> 01:12:53,248 직접 보러 와 857 01:12:55,618 --> 01:12:58,053 10분 안에 지하로 내려와 858 01:13:00,923 --> 01:13:02,924 내게 무슨 일이 생기면 859 01:13:02,925 --> 01:13:04,726 언론사에 복사본이 전송될 거야 860 01:13:06,462 --> 01:13:08,096 용감하군 861 01:13:09,865 --> 01:13:11,499 네 언니는 죽었어 862 01:13:11,867 --> 01:13:13,034 이럴 만한 가치가 있나? 863 01:13:17,673 --> 01:13:18,673 증거를 가져와 864 01:13:19,575 --> 01:13:21,743 언니에 대한 궁금증을 해소해 주지 865 01:13:21,744 --> 01:13:24,579 안 그러면 난 사라질 테고 절대 못 찾을 거야 866 01:15:04,947 --> 01:15:06,448 너무 일찍 일어났군 867 01:15:07,216 --> 01:15:08,783 마침내 만났네 868 01:15:09,819 --> 01:15:11,085 난 하딩 그레이야 869 01:15:22,431 --> 01:15:25,133 언니의 일기가 꽤 흥미진진했지? 870 01:15:26,101 --> 01:15:28,703 다른 사람들은 읽을 수 없게 돼서 안타까워 871 01:16:16,252 --> 01:16:18,786 왜 녹색 코트를 안 입었지? 872 01:16:19,355 --> 01:16:21,289 당신이 입은 걸 내 친구가 봤댔어 873 01:16:21,924 --> 01:16:22,824 누구? 874 01:16:24,126 --> 01:16:25,393 죽은 사람일 거야 875 01:16:28,664 --> 01:16:30,098 왜 언니를 죽였어? 876 01:16:30,699 --> 01:16:32,967 난 직원들이 떠나는 게 싫어 877 01:16:32,968 --> 01:16:34,102 수지가 안 맞거든 878 01:16:34,470 --> 01:16:37,372 네 언니는 사라졌다가 우리를 갑자기 여기로 불러냈어 879 01:16:37,706 --> 01:16:39,073 당신이랑 크래벗? 880 01:16:40,309 --> 01:16:42,176 애벗은 내 일을 이해하지 못했어 881 01:16:42,177 --> 01:16:43,578 내 비전을 보지 못했지 882 01:16:44,113 --> 01:16:45,513 돈만 챙기고 고개를 돌렸어 883 01:16:45,514 --> 01:16:48,850 이건 내가 밑바닥부터 일궈 온 내 사업이야 884 01:16:49,952 --> 01:16:51,486 그리고 네 언니는... 885 01:16:52,087 --> 01:16:55,056 분홍색 캠코더로 우릴 무너뜨리려 하다니! 886 01:16:55,057 --> 01:16:58,426 재킷 속에 숨겨서 우리 대화를 녹음했더라고 887 01:16:59,328 --> 01:17:03,831 웬 약쟁이가 내 제국을 망가뜨리겠다며 협박을 해? 888 01:17:05,901 --> 01:17:07,068 어림도 없지 889 01:17:07,703 --> 01:17:09,003 언니는 약쟁이가 아니었어 890 01:17:10,406 --> 01:17:11,339 그랬지 891 01:17:13,309 --> 01:17:15,243 훌륭한 약사는 응급 상황에 대비해서 892 01:17:15,744 --> 01:17:17,178 헤로인을 준비해 놔 893 01:17:20,649 --> 01:17:23,685 주사 한 방과 밧줄 하나면 문제가 해결되거든 894 01:17:24,587 --> 01:17:26,287 아무도 신경 안 써 895 01:17:26,689 --> 01:17:27,855 모르겠어? 896 01:17:28,891 --> 01:17:31,859 내 일에 간섭하는 놈들은 내가 다 죽였어 897 01:17:32,227 --> 01:17:33,528 사고로 위장해서 말이야 898 01:17:33,762 --> 01:17:35,630 한 번은 차로 치어 죽인 적도 있어 899 01:17:35,631 --> 01:17:37,098 리치도 당신이 죽였지? 900 01:17:38,767 --> 01:17:40,668 목을 매달아 자살로 위장하거나 901 01:17:41,070 --> 01:17:42,503 약물을 과다 복용시켰어 902 01:17:56,218 --> 01:17:58,286 남의 일에 왜 이렇게 관심이 많아? 903 01:17:58,587 --> 01:18:00,288 넌 언니보다도 지독해 904 01:18:00,990 --> 01:18:02,323 자매가 똑같아 905 01:18:02,591 --> 01:18:04,192 이건 내 일이야! 906 01:18:06,695 --> 01:18:08,763 언니보다도 지독해! 907 01:18:12,034 --> 01:18:14,769 적어도 목숨을 구걸하진 않는군 908 01:23:38,660 --> 01:23:39,493 조? 909 01:23:40,429 --> 01:23:41,629 어떻게 지냈어? 910 01:23:43,966 --> 01:23:45,666 애벗한테 보고하게? 911 01:23:46,034 --> 01:23:46,867 애벗? 912 01:23:48,503 --> 01:23:49,704 그 사람 체포됐어 913 01:23:51,506 --> 01:23:54,342 내가 찾은 증거로 한동안 감방에서 못 나올 거야 914 01:23:54,977 --> 01:23:57,011 네가 애벗이랑 일하는 걸 봤어 915 01:23:58,246 --> 01:24:01,248 내가 진상을 파헤치려는 모습을 본 거겠지 916 01:24:02,784 --> 01:24:04,986 작은 마을의 기자가 명심할 첫 번째 규칙이야 917 01:24:05,153 --> 01:24:08,422 '친구를 가까이, 화젯거리는 더 가까이' 918 01:24:23,872 --> 01:24:26,007 부패 경찰 체포되다 919 01:24:26,008 --> 01:24:27,842 현지 마약 딜러도 연관돼 920 01:24:27,976 --> 01:24:30,511 눈부신 경력을 쌓게 해 줘서 고마워 921 01:24:31,847 --> 01:24:33,981 네가 조사하도록 부추기지 않았다면... 922 01:24:34,583 --> 01:24:37,018 네 흔적을 뒤쫓지 않았다면 해내지 못했을 거야 923 01:24:37,853 --> 01:24:39,020 내가 도움이 됐다니 기쁘다 924 01:24:42,190 --> 01:24:43,624 뉴포인트에 머물 거야? 925 01:24:45,794 --> 01:24:46,727 아니 926 01:24:48,230 --> 01:24:49,864 떠날 때가 된 것 같아 927 01:24:53,335 --> 01:24:55,102 부모님이 자랑스러워하셨을 거야 928 01:24:57,406 --> 01:24:58,472 멜라니도 말이야 929 01:25:00,142 --> 01:25:01,142 고마워, 조 930 01:25:08,750 --> 01:25:10,151 이모님이 오셨어 931 01:25:36,849 --> 01:25:40,849 곧 브뤼셀역에 도착합니다 932 01:26:12,752 --> 01:26:15,150 받는 사람: 엄마, 아빠 933 01:26:19,068 --> 01:26:21,055 판 데르 에우어