1 00:01:16,397 --> 00:01:18,942 미지의 존재를 2 00:01:19,359 --> 00:01:22,011 인간은 어떻게 알게 되는 걸까요? 3 00:01:22,111 --> 00:01:23,972 고래기름으로 4 00:01:24,072 --> 00:01:27,308 도시를 밝힐 수 있다는 게 알려진 후로 5 00:01:27,408 --> 00:01:29,953 전 세계적인 수요가 일었고 6 00:01:30,203 --> 00:01:33,314 인간은 고래를 포획하기 위해 7 00:01:33,414 --> 00:01:36,084 점점 더 먼 미지의 바다로 나갔지요 8 00:01:36,584 --> 00:01:38,528 우린 그곳의 깊이도 9 00:01:38,628 --> 00:01:41,256 그곳에 어떤 괴물들이 사는지도 10 00:01:41,798 --> 00:01:43,132 알지 못합니다 11 00:01:43,549 --> 00:01:44,884 정말 괴물들이 존재할까요? 12 00:01:55,812 --> 00:01:59,732 아니면 미지의 세계를 지키려고 꾸민 얘기일까요? 13 00:02:06,447 --> 00:02:12,412 매사추세츠주 낸터킷섬 1850년 2월 14 00:02:13,329 --> 00:02:16,024 그 질문에 답해줄 수 있는 15 00:02:16,124 --> 00:02:19,377 선생님을 만나고 싶어 또 편지를 씁니다 16 00:02:19,961 --> 00:02:22,113 선생님과의 대화가 제가 쓰려는 17 00:02:22,213 --> 00:02:24,048 소설에 많은 도움이 될 겁니다 18 00:02:24,549 --> 00:02:27,260 생각해 둔 제목은 모비딕이지요 19 00:02:28,303 --> 00:02:29,971 다시 한번 고려해 주십시오 20 00:02:32,307 --> 00:02:33,516 미지의 생명체 21 00:02:34,434 --> 00:02:37,478 그에 대한 제 상상력은 날로 커지고 22 00:02:38,813 --> 00:02:40,857 이 질문이 끊임없이 절 괴롭힙니다 23 00:02:41,858 --> 00:02:44,861 인간은 미지의 생명체를 어떻게 알게 되는가? 24 00:02:45,820 --> 00:02:48,531 허먼 멜빌 드림 25 00:02:49,490 --> 00:02:51,117 영업 끝났어요 26 00:02:51,701 --> 00:02:53,494 8시 이후엔 손님 안 받아요 27 00:03:00,376 --> 00:03:02,795 {\an5}친애하는 멜빌 씨 28 00:03:04,339 --> 00:03:05,590 정말로 오셨군요 29 00:03:14,766 --> 00:03:17,185 여보 손님이 왔어 30 00:03:17,435 --> 00:03:18,853 니커슨 씨? 31 00:03:21,731 --> 00:03:23,066 허먼 멜빌입니다 32 00:03:23,733 --> 00:03:25,735 편지는 받았네 33 00:03:26,486 --> 00:03:30,698 낸터킷까지 오다니 절박하거나 멍청한 거군 34 00:03:32,742 --> 00:03:35,745 제 제안은 아직 유효합니다 35 00:03:36,329 --> 00:03:38,706 하룻밤 대화로 3달 치 숙박료를 내죠 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,210 제 전 재산인데 37 00:03:42,543 --> 00:03:45,463 투자로 생각하겠어요 38 00:03:46,089 --> 00:03:48,466 에식스 호가 어떻게 됐는지 39 00:03:48,883 --> 00:03:50,343 말씀해 주세요 40 00:03:57,058 --> 00:03:58,268 어떻게 됐다고 생각하나? 41 00:03:59,560 --> 00:04:01,104 소문은 무성하죠 42 00:04:01,311 --> 00:04:02,275 에식스 호가... 43 00:04:02,376 --> 00:04:03,339 원하는 게 뭔가? 44 00:04:03,439 --> 00:04:05,233 무슨 얘기를 듣고 싶어? 45 00:04:05,942 --> 00:04:07,402 고래 이야기요 46 00:04:10,780 --> 00:04:13,516 에식스는 좌초했고 청문회도 열렸었네 47 00:04:13,616 --> 00:04:16,536 청문회는 진실을 숨겼죠 48 00:04:18,120 --> 00:04:19,372 나가게 49 00:04:20,999 --> 00:04:23,543 에식스 생존자 중 유일하게 살아 계시는데 50 00:04:23,793 --> 00:04:25,570 선생님이 아니면 누가 말하겠어요? 51 00:04:25,670 --> 00:04:27,489 못 들었나? 52 00:04:27,589 --> 00:04:29,924 나가, 당장 53 00:04:34,262 --> 00:04:35,332 가지 마세요 54 00:04:35,432 --> 00:04:36,539 말하기 싫으시대요 55 00:04:36,639 --> 00:04:39,501 이 멀리까지 왔는데 시간 낭비였어요 56 00:04:39,601 --> 00:04:41,603 부탁해요 멜빌 씨 57 00:04:41,853 --> 00:04:44,672 에식스에 대해선 나나 누구에게도 58 00:04:44,772 --> 00:04:46,774 얘기한 적이 없어요 59 00:04:48,318 --> 00:04:50,445 아픈 기억이니까 60 00:04:51,362 --> 00:04:53,156 남편의 영혼이 61 00:04:53,823 --> 00:04:55,700 고통에서 벗어나려면 62 00:04:55,950 --> 00:04:58,369 그때 일을 털어놔야만 해요 63 00:04:59,120 --> 00:05:02,290 부탁해요 내가 설득해 볼게요 64 00:05:08,212 --> 00:05:09,339 여보 65 00:05:13,635 --> 00:05:17,180 저 사람과 얘기해 보면 당신한테 좋을 것 같아 66 00:05:17,972 --> 00:05:19,140 싫어 67 00:05:22,810 --> 00:05:24,562 내 말 잘 들어 68 00:05:25,521 --> 00:05:29,192 당신은 술만 마시는데 누가 여길 꾸려나가? 69 00:05:29,651 --> 00:05:35,031 그 사람이 원하는 대로 대화 나누고 돈을 받아 70 00:05:36,241 --> 00:05:39,202 우리 형편 알잖아 여보 71 00:05:50,129 --> 00:05:52,298 필요한 만큼만 얘기하겠어 72 00:05:57,428 --> 00:05:59,097 위스키 가져올게요 73 00:06:04,769 --> 00:06:06,813 편지엔 언급 안 했지만 74 00:06:07,605 --> 00:06:09,524 저도 포경선을 탔었어요 75 00:06:10,692 --> 00:06:12,610 딱 한 번 76 00:06:13,403 --> 00:06:14,512 잡부였죠 77 00:06:14,612 --> 00:06:17,073 그럼 고래에 대해 훤하겠군 78 00:06:18,866 --> 00:06:21,035 아내가 자네 책을 읽었는데 79 00:06:21,995 --> 00:06:24,122 재밌다더군 80 00:06:24,497 --> 00:06:25,915 반가운 소리군요 81 00:06:27,166 --> 00:06:28,793 많이 팔렸는데 82 00:06:29,085 --> 00:06:30,778 이번 소설은 83 00:06:30,878 --> 00:06:33,531 나름 성공적이었던 제 첫 소설보다 84 00:06:33,631 --> 00:06:35,033 더 잘 팔릴 겁니다 85 00:06:35,133 --> 00:06:38,595 그것도 바다에 대한 내용인가? 86 00:06:42,098 --> 00:06:44,601 너새니얼 호손의 작품 읽어봤나? 87 00:06:45,560 --> 00:06:47,270 훌륭한 작가지 88 00:06:48,396 --> 00:06:49,397 위대한 작가야 89 00:06:49,981 --> 00:06:51,149 맞습니다 90 00:06:53,610 --> 00:06:55,236 하지만 그분은 여기 없어요 91 00:06:55,778 --> 00:06:56,821 제가 있죠 92 00:06:57,739 --> 00:06:59,324 왜 왔는지는 잘 아실 겁니다 93 00:07:08,875 --> 00:07:10,735 에식스 호에 대해 말해주지 94 00:07:10,835 --> 00:07:12,754 듣고 실망하겠지만 95 00:07:13,046 --> 00:07:15,715 내가 말하는 건 전부 다 진실일세 96 00:07:16,966 --> 00:07:18,952 에식스 호의 이야기는 97 00:07:19,052 --> 00:07:21,262 두 남자의 이야기지 98 00:07:22,847 --> 00:07:24,682 조지 폴러드 선장과 99 00:07:25,642 --> 00:07:27,310 일등 항해사인 100 00:07:28,436 --> 00:07:29,520 오언 체이스 101 00:07:29,771 --> 00:07:30,772 오언 102 00:07:31,481 --> 00:07:32,924 그러다 늦겠어 103 00:07:33,024 --> 00:07:34,359 갈 거야 104 00:07:34,609 --> 00:07:37,887 우리 딸을 위해서 비 새는 지붕 고쳐놔야지 105 00:07:37,987 --> 00:07:40,281 왜 딸이라고 생각해? 106 00:07:40,823 --> 00:07:42,350 딸이어야만 돼 107 00:07:42,450 --> 00:07:45,728 당신을 닮아 사랑스러울 거야 108 00:07:45,828 --> 00:07:48,565 성격은 당신을 닮아서 109 00:07:48,665 --> 00:07:51,626 세상 정복한다고 설쳐대겠지 110 00:07:52,085 --> 00:07:55,029 이제 멋진 선장복 입게 되겠지? 111 00:07:55,129 --> 00:07:56,322 그럼 112 00:07:56,422 --> 00:08:00,134 당신한테 어울리는 좋은 집으로 이사 가고 113 00:08:00,426 --> 00:08:03,538 따분한 이웃들과 시내에서 살기 싫어 114 00:08:03,638 --> 00:08:05,348 세 식구 살기엔 여기가 넓고 좋아 115 00:08:05,682 --> 00:08:08,251 세상에 당신만큼 착한 여자도 116 00:08:08,351 --> 00:08:10,353 또 없을 거야 117 00:08:12,188 --> 00:08:14,190 선장이 돼서 돌아와 118 00:08:57,609 --> 00:08:59,235 - 입찰하세요 - 1.9달러 119 00:08:59,938 --> 00:09:02,035 2달러씩 천 갤런 있어요! 120 00:09:02,141 --> 00:09:03,264 40주 사겠소 121 00:09:03,364 --> 00:09:04,849 {\an5}향유고래 122 00:09:04,949 --> 00:09:06,743 입찰하겠소 여기요! 123 00:09:12,290 --> 00:09:15,777 크라이티어리언 호가 1,600통을 싣고 돌아왔어 124 00:09:15,877 --> 00:09:17,170 최고가야 125 00:09:17,420 --> 00:09:20,798 런던 시장에서 경랍이 50파운드래 126 00:09:22,175 --> 00:09:23,593 떼돈 벌겠군 127 00:09:32,477 --> 00:09:33,614 어서 오게 체이스 128 00:09:33,714 --> 00:09:34,546 메이슨 씨 129 00:09:34,646 --> 00:09:36,105 들어와 130 00:09:37,941 --> 00:09:40,009 내 동업자인 벤저민 풀러일세 131 00:09:40,109 --> 00:09:41,344 안녕하십니까 132 00:09:41,444 --> 00:09:42,987 앉게 133 00:09:47,158 --> 00:09:48,743 체이스 134 00:09:49,077 --> 00:09:51,479 지난 몇 년간 잘해줘서 135 00:09:51,579 --> 00:09:53,565 우린 아주 만족스럽네 136 00:09:53,665 --> 00:09:55,483 감사합니다 137 00:09:55,583 --> 00:09:57,861 에식스 호 말인데 138 00:09:57,961 --> 00:10:02,215 거금을 들여 수리했고 출항 준비가 끝났네 139 00:10:02,840 --> 00:10:04,826 큰돈을 투자했으니 140 00:10:04,926 --> 00:10:08,580 가장 믿을만한 사람의 손에 맡겨야지 141 00:10:08,680 --> 00:10:09,806 그래서 142 00:10:10,348 --> 00:10:14,018 기쁜 마음으로 자네를 승선시키기로 했네 143 00:10:14,519 --> 00:10:16,354 일등 항해사로 144 00:10:19,440 --> 00:10:20,441 일등 항해사요? 145 00:10:22,318 --> 00:10:25,680 지난번에 1,500통을 싣고 돌아왔을 때 146 00:10:25,780 --> 00:10:28,057 선장 자리를 약속하셨잖습니까 147 00:10:28,157 --> 00:10:30,201 기억나세요? 약속하셨잖아요 148 00:10:30,785 --> 00:10:33,329 그 약속은 미뤄야겠네 149 00:10:33,705 --> 00:10:36,733 다른 회사도 그렇지만 수익이 떨어져서 150 00:10:36,833 --> 00:10:38,026 제 배는 안 그랬어요 151 00:10:38,126 --> 00:10:41,254 낸터킷이 세계 시장을 장악했는데 152 00:10:41,713 --> 00:10:43,590 그걸 유지하려면 153 00:10:43,840 --> 00:10:46,634 시행착오에 허비할 시간이 없네 154 00:10:47,260 --> 00:10:50,705 에식스 호의 선장은 조지 폴러드가 맡을 걸세 155 00:10:50,805 --> 00:10:53,683 포경업으로 이름 높은 가문의 자제이고 156 00:10:54,392 --> 00:10:57,462 아버님이 우리의 주요 투자자지 157 00:10:57,562 --> 00:10:58,922 자네가 158 00:10:59,022 --> 00:11:01,591 바다에서 잔뼈가 굵었다고 해도 159 00:11:01,691 --> 00:11:03,426 신분의 벽을 넘진 못해 160 00:11:03,526 --> 00:11:06,596 신분이 배를 기름으로 채우진 못하죠 161 00:11:06,696 --> 00:11:08,598 믿고 따를만한 사람이 선장이 돼야죠 162 00:11:08,698 --> 00:11:10,450 선원들이 안 따르면요? 163 00:11:11,159 --> 00:11:12,911 자네가 따르게 만들어야지 164 00:11:13,703 --> 00:11:14,979 전 가보겠습니다 165 00:11:15,079 --> 00:11:18,666 자네가 실망한 것은 이해하네 166 00:11:19,584 --> 00:11:21,920 총수익에서 15분의 1을 주겠어 167 00:11:23,588 --> 00:11:26,591 일등 항해사에겐 최고의 대우지 168 00:11:26,966 --> 00:11:31,596 그리고 기름 2,000통을 싣고 돌아오면 169 00:11:32,513 --> 00:11:35,333 다음 출항엔 선장 자리를 약속하지 170 00:11:35,433 --> 00:11:38,102 약속은 전에도 하셨죠 171 00:11:40,563 --> 00:11:42,565 이번엔 문서로 만들어 주십시오 172 00:11:55,745 --> 00:11:57,580 폴러드 선장 173 00:11:58,206 --> 00:12:01,568 체이스와는 얘기가 아주 잘됐네 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,003 자네를 잘 모실 걸세 175 00:12:05,004 --> 00:12:06,714 다행이군요 176 00:12:07,799 --> 00:12:09,742 풋내기 뒤치다꺼리 하게 생겼어 177 00:12:09,842 --> 00:12:13,830 금수저 물고 태어난 갑부 집 아들놈이야 178 00:12:13,930 --> 00:12:16,124 제안을 거절했어야 했어 179 00:12:16,224 --> 00:12:19,185 왜? 문서로 약속해 줬잖아 180 00:12:19,811 --> 00:12:22,088 약속을 밥 먹듯 어기는 자들이니 181 00:12:22,188 --> 00:12:23,439 못 믿겠어 182 00:12:33,199 --> 00:12:36,202 난 자기가 상선 선장이라도 똑같이 사랑할 거야 183 00:12:36,578 --> 00:12:38,605 그럼 2년씩 헤어질 일도 없고 184 00:12:38,705 --> 00:12:40,148 2년씩 안 걸려 185 00:12:40,248 --> 00:12:43,501 베드퍼드 포경선은 지난주에 3년 만에 돌아왔는데 186 00:12:43,876 --> 00:12:46,321 선원 2명이 죽고 기름을 반밖에 못 채웠대 187 00:12:46,421 --> 00:12:49,340 내가 그 배에 타질 않았으니까 188 00:12:54,262 --> 00:12:55,930 빌어먹을! 189 00:12:58,474 --> 00:13:00,602 난 선장이 될 거야 190 00:13:02,145 --> 00:13:03,771 포경선의 선장 191 00:13:04,480 --> 00:13:06,758 그놈들 말만 믿었다간 192 00:13:06,858 --> 00:13:08,593 이 생활 못 벗어나 페기 193 00:13:08,693 --> 00:13:10,553 당신 아버님도 그렇게 말했었어 194 00:13:10,653 --> 00:13:12,697 그게 뭐 잘못이야? 195 00:13:13,489 --> 00:13:15,533 아버지는 자신과 가족을 위해 사셨어 196 00:13:16,659 --> 00:13:17,977 꿈만 거창하셨지 197 00:13:18,077 --> 00:13:19,704 그래 198 00:13:19,954 --> 00:13:22,999 그런 작자들 때문에 항해의 꿈을 못 이루셨지 199 00:13:23,625 --> 00:13:25,668 하지만 자식들이 태어날 때 옆에 계셨잖아? 200 00:13:34,302 --> 00:13:35,845 바다는 내 삶이야 201 00:13:39,807 --> 00:13:41,017 미안해 202 00:13:43,895 --> 00:13:45,647 이럴 줄 알면서 결혼했는데 203 00:13:52,695 --> 00:13:53,613 여보 204 00:13:55,531 --> 00:13:58,660 최대한 빨리 돌아올게 맹세해 205 00:14:09,212 --> 00:14:10,672 꼭 돌아오겠다고 206 00:14:12,006 --> 00:14:13,508 약속해 207 00:14:15,426 --> 00:14:18,263 맹세로 모자라선 약속까지 하라고? 208 00:14:22,934 --> 00:14:24,435 약속할게 209 00:14:38,950 --> 00:14:41,035 아들아 얘기 좀 하자 210 00:14:43,538 --> 00:14:45,999 선원들을 친구처럼 대해선 안 돼 211 00:14:46,207 --> 00:14:47,734 넌 그들 윗사람이야 212 00:14:47,834 --> 00:14:51,379 선원들이 그 사실을 잊지 않게 만들어라 213 00:14:51,629 --> 00:14:52,922 알겠습니다 아버지 214 00:14:53,256 --> 00:14:57,135 네 증조부님이 이 산업을 개척하셨다 215 00:14:57,594 --> 00:15:01,764 우리 가문이 없었다면 세상은 아직도 깜깜하겠지 216 00:15:02,140 --> 00:15:05,268 가문의 이름에 먹칠하지 않겠습니다 217 00:15:11,733 --> 00:15:15,178 전능하신 주님께서 이 거대하고 218 00:15:15,278 --> 00:15:18,306 신비스러운 괴물을 창조하셨습니다 219 00:15:18,406 --> 00:15:22,143 불가사의한 힘을 가진 미지의 존재 220 00:15:22,243 --> 00:15:23,870 그것도 영원하신 주님의 221 00:15:24,245 --> 00:15:25,480 뜻입니다 222 00:15:25,580 --> 00:15:29,818 나약한 저희를 불쌍히 여기사 223 00:15:29,918 --> 00:15:33,988 저희 처자식을 돌봐주시고 224 00:15:34,088 --> 00:15:37,675 포악한 괴물을 물리치사 225 00:15:40,428 --> 00:15:43,456 아버지의 영광을 드러내시고 226 00:15:43,556 --> 00:15:45,850 온 누리에 비추소서 227 00:15:46,267 --> 00:15:48,227 그들이 항해를 마치고 228 00:15:49,604 --> 00:15:53,066 무사히 돌아올 수 있게 굽어살피소서 229 00:15:53,483 --> 00:15:57,095 그리하여 낸터킷의 고래기름이 230 00:15:57,195 --> 00:16:01,516 저희 집과 거리를 환히 밝히고 231 00:16:01,616 --> 00:16:03,868 사악한 어둠을 몰아내고 232 00:16:04,118 --> 00:16:06,855 산업 기계를 작동시켜 233 00:16:06,955 --> 00:16:09,941 이 위대한 나라가 234 00:16:10,041 --> 00:16:13,628 더 발전할 수 있게 도와주소서 235 00:16:13,878 --> 00:16:16,464 주님의 이름으로 기도합니다 236 00:16:25,056 --> 00:16:26,124 그게 237 00:16:26,224 --> 00:16:27,976 몇 월이었죠? 238 00:16:28,184 --> 00:16:29,519 연말이었네 239 00:16:29,811 --> 00:16:31,980 다른 배들은 벌써 출항했으니까 240 00:16:32,230 --> 00:16:34,774 그래서 나나 바즐라이 같은 풋내기도 고용됐지 241 00:16:35,525 --> 00:16:36,693 그때 242 00:16:37,110 --> 00:16:38,861 난 14살이었어 243 00:16:39,153 --> 00:16:40,488 14살 244 00:16:41,155 --> 00:16:41,973 니커슨 245 00:16:42,073 --> 00:16:43,975 걸리적대지 말고 비켜 246 00:16:44,075 --> 00:16:45,560 처음 바다에 나가는 거라 247 00:16:45,660 --> 00:16:48,021 무서웠지만 티를 낼 수가 없었네 248 00:16:48,121 --> 00:16:49,956 바즐라이는 17살이었는데 249 00:16:50,373 --> 00:16:52,166 둘 다 고아로 부둣가에서 자랐지 250 00:16:52,542 --> 00:16:54,961 우린 어른이 되고 싶었어 251 00:16:59,299 --> 00:17:01,926 그럽스 옷에 찬 핀들은 뭐야? 252 00:17:02,468 --> 00:17:03,928 고래 핀이야 253 00:17:04,512 --> 00:17:06,289 어떡하면 얻어? 254 00:17:06,389 --> 00:17:08,458 지구상에서 가장 큰 동물에 255 00:17:08,558 --> 00:17:11,603 작살을 꽂아야 하지 256 00:17:12,478 --> 00:17:14,564 니커슨 본드에게 채소들을 갖다줘 257 00:17:16,274 --> 00:17:18,234 빨리 움직여 258 00:17:19,444 --> 00:17:21,571 난 언젠간 핀 12개를 달 거야 259 00:17:21,862 --> 00:17:24,264 닻 올릴 준비 됐고 돛 줄도 헐겁게 해뒀습니다 260 00:17:24,364 --> 00:17:26,099 주문한 것의 절반뿐이잖아요 261 00:17:26,199 --> 00:17:27,727 아래에 갖다 놔 262 00:17:27,827 --> 00:17:30,663 자네가 이 배에 탄 건 하나만을 뜻하지 263 00:17:31,122 --> 00:17:34,334 자네 본모습을 아는 게 한 사람뿐이라는 것 264 00:17:34,667 --> 00:17:36,861 아니, 다른 배들엔 자리가 없다는 거야 265 00:17:36,961 --> 00:17:38,154 무슨 소리 266 00:17:38,254 --> 00:17:39,797 나 개과천선했어 체이스 267 00:17:40,506 --> 00:17:41,783 자넨? 268 00:17:41,883 --> 00:17:44,010 설마 술 끊은 건 아니겠지? 269 00:17:44,260 --> 00:17:45,745 한참 됐어 270 00:17:45,845 --> 00:17:47,831 오언 체이스는 성질을 죽였나? 271 00:17:47,931 --> 00:17:49,874 양처럼 순해졌어 272 00:17:49,974 --> 00:17:52,185 두고 보면 알겠지 273 00:17:52,602 --> 00:17:54,395 선장 문제도 그렇고 274 00:17:54,854 --> 00:17:57,048 자네의 순한 모습도 275 00:17:57,148 --> 00:17:58,358 한 48시간 가려나? 276 00:17:59,484 --> 00:18:00,384 잘해봐 277 00:18:06,866 --> 00:18:08,451 조지 폴러드네 278 00:18:08,701 --> 00:18:09,911 오언 체이스입니다 279 00:18:10,370 --> 00:18:11,646 체이스 280 00:18:11,746 --> 00:18:13,164 섬 토박이가 아니군? 281 00:18:13,748 --> 00:18:15,083 네 282 00:18:15,291 --> 00:18:19,545 곧 섬을 뜨면 제집처럼 편한 바다입니다 283 00:18:20,713 --> 00:18:22,782 솔직히 좀 놀랐네 284 00:18:22,882 --> 00:18:25,468 보통 일등 항해사는 선장이 고르는데 285 00:18:25,927 --> 00:18:27,887 경험 많은 선장은 그렇지만 286 00:18:28,721 --> 00:18:30,790 선주들 입장에선 287 00:18:30,890 --> 00:18:33,585 자기들 투자금이 안전하길 바라니까요 288 00:18:33,685 --> 00:18:34,544 그렇지 289 00:18:34,644 --> 00:18:37,313 그저 노파심에 그랬을 겁니다 290 00:18:37,897 --> 00:18:40,842 내가 잘못하는 게 있으면 바로 알려주게 291 00:18:40,942 --> 00:18:42,694 물론이죠 선장님 292 00:18:54,455 --> 00:18:56,274 체이스 닻 올리게 293 00:18:56,374 --> 00:18:57,544 이제 출항한다 294 00:18:57,644 --> 00:18:58,026 네 295 00:18:58,126 --> 00:18:59,176 로런스 키 잡아 296 00:18:59,276 --> 00:18:59,861 네! 297 00:18:59,961 --> 00:19:01,404 조이 돛을 펴 298 00:19:01,504 --> 00:19:03,740 콜, 채플 대기하고 있어 299 00:19:03,840 --> 00:19:06,159 선수 삼각돛과 중간 돛 펴 300 00:19:06,259 --> 00:19:07,202 빨리들 움직여 301 00:19:07,302 --> 00:19:08,803 니커슨 서둘러 302 00:19:09,137 --> 00:19:11,080 돛 고정한 밧줄 풀어 303 00:19:11,180 --> 00:19:12,724 중간과 위쪽 돛 펼쳐 304 00:19:13,057 --> 00:19:15,685 삭구 밧줄 감아 305 00:19:19,105 --> 00:19:20,381 위쪽 돛 펼쳐 306 00:19:20,481 --> 00:19:22,233 돛을 묶어둔 밧줄을 풀어 307 00:19:22,609 --> 00:19:24,427 밧줄이 엉켰어요 308 00:19:24,527 --> 00:19:25,820 채플 키 잡아 309 00:19:26,321 --> 00:19:28,515 못 풀겠어요 310 00:19:28,615 --> 00:19:32,160 왜 미리 안 풀어놨어? 311 00:19:32,869 --> 00:19:34,604 바즈 삼각돛! 312 00:19:34,704 --> 00:19:35,955 네! 313 00:19:36,956 --> 00:19:38,441 빨리 닻 올려 314 00:19:38,541 --> 00:19:40,126 알겠습니다 315 00:19:40,710 --> 00:19:41,669 니커슨 당겨! 316 00:19:46,257 --> 00:19:47,383 돛을 펴! 317 00:19:47,717 --> 00:19:50,637 주님과 섬 전체가 보고 있어 318 00:19:54,807 --> 00:19:56,142 닻 올렸습니다! 319 00:19:56,851 --> 00:19:57,961 선장님 조심하세요! 320 00:19:58,061 --> 00:19:59,504 머리 조심해요 321 00:19:59,604 --> 00:20:01,272 {\an5}낸터킷 에식스 호 322 00:20:02,857 --> 00:20:04,092 뭔가? 323 00:20:04,192 --> 00:20:05,735 줄이 엉켰어요 324 00:20:06,110 --> 00:20:07,929 풀리질 않아요 325 00:20:08,029 --> 00:20:09,055 안 펼쳐져요 326 00:20:09,155 --> 00:20:11,366 돛이 안 펼쳐집니다! 327 00:20:12,492 --> 00:20:14,285 돛을 더 펴야 해요 328 00:20:14,744 --> 00:20:15,787 아직도 안 풀어져요 329 00:20:21,876 --> 00:20:22,877 조심해 330 00:20:24,045 --> 00:20:25,588 밧줄이 엉켰어 331 00:20:37,225 --> 00:20:38,351 비켜 332 00:20:45,316 --> 00:20:46,676 끝내주네! 333 00:20:46,776 --> 00:20:47,760 아래쪽 돛 펼쳐 334 00:20:47,860 --> 00:20:49,112 당겨! 335 00:20:51,281 --> 00:20:52,365 돛 고정해 336 00:20:53,491 --> 00:20:55,368 끝까지 끌어당겨 337 00:21:05,587 --> 00:21:08,089 끝내줬어요 일등 항해사님 338 00:21:20,435 --> 00:21:22,504 카보베르데까지 2주 이내에 가면 339 00:21:22,604 --> 00:21:24,606 태평양에 예정대로 도착할 수 있어 340 00:21:28,234 --> 00:21:29,277 옥수수 들겠나? 341 00:21:30,028 --> 00:21:31,429 괜찮습니다 342 00:21:31,529 --> 00:21:32,947 별로 안 좋아해요 343 00:21:34,407 --> 00:21:35,617 별일이군 344 00:21:36,576 --> 00:21:38,770 아버지가 코드곶에서 옥수수 농사를 지었다던데 345 00:21:38,870 --> 00:21:40,146 그렇습니다 346 00:21:40,246 --> 00:21:43,666 옥수수만 먹고 자라서 완전히 질렸죠 347 00:21:46,252 --> 00:21:48,822 옥수수, 오크라 348 00:21:48,922 --> 00:21:50,256 콩도 길렀지? 349 00:21:50,798 --> 00:21:52,592 감옥에 가기 전까지 350 00:21:54,594 --> 00:21:56,846 알고 있었나, 조이? 351 00:21:57,388 --> 00:21:58,556 네? 352 00:21:59,057 --> 00:22:00,458 아버지가 감옥에 가서 353 00:22:00,558 --> 00:22:04,145 체이스가 고아 신세가 된 걸 알고 있었어? 354 00:22:04,354 --> 00:22:05,338 바다로 온 데는 355 00:22:05,438 --> 00:22:08,066 모두 나름의 사연이 있죠 356 00:22:08,650 --> 00:22:11,361 캐묻지 않는 게 이 바닥 생리입니다 357 00:22:12,946 --> 00:22:14,514 힘들었겠지만 358 00:22:14,614 --> 00:22:15,740 그래도 359 00:22:16,241 --> 00:22:18,952 낸터킷의 어부 가정에 입양됐지 360 00:22:20,203 --> 00:22:24,357 저더러 육지에서 왔고 그 가족의 일원이 아니라며 361 00:22:24,457 --> 00:22:29,170 이방인 취급한 섬 토박이가 선장님이 처음은 아니죠 362 00:22:30,630 --> 00:22:34,425 먼저 일어나겠습니다 할 일이 많아서요 363 00:22:41,766 --> 00:22:43,601 전 됐습니다 364 00:22:43,935 --> 00:22:44,932 전혀? 365 00:22:45,032 --> 00:22:45,932 네 366 00:22:46,521 --> 00:22:47,939 말씀드렸다시피 367 00:22:48,356 --> 00:22:51,359 사적인 질문은 적을수록 좋지요 368 00:22:59,742 --> 00:23:00,994 음식 빨리 날라 369 00:23:02,870 --> 00:23:04,998 첫날부터 이딴 걸 주냐? 370 00:23:05,415 --> 00:23:07,041 치사한 놈들! 고기는 어딨어? 371 00:23:10,545 --> 00:23:11,863 여자가 끝내주네요 372 00:23:11,963 --> 00:23:14,782 고래 뼈에 새긴 미인이지 373 00:23:14,882 --> 00:23:16,099 한번 만져볼게요 374 00:23:16,199 --> 00:23:17,176 손대지 마 375 00:23:18,386 --> 00:23:19,871 결혼하신 줄 알았는데 376 00:23:19,971 --> 00:23:21,831 그래 이 여자가 내 마누라야 377 00:23:21,931 --> 00:23:23,041 적어도 378 00:23:23,141 --> 00:23:25,210 코는 똑같이 생겼지 379 00:23:25,310 --> 00:23:27,770 수고들 했어 380 00:23:29,606 --> 00:23:32,609 오늘 출항은 아주 성공적이었다 381 00:23:32,984 --> 00:23:35,778 내가 지금까지 본 최악의 선원들이지만 382 00:23:37,864 --> 00:23:38,865 채플 383 00:23:39,115 --> 00:23:40,099 네 384 00:23:40,199 --> 00:23:41,409 선장님 보트에서 작살 잡아 385 00:23:41,826 --> 00:23:43,870 로런스는 내 보트를 타고 386 00:23:44,412 --> 00:23:45,355 네 387 00:23:45,455 --> 00:23:47,040 그리고 피터슨은 388 00:23:48,750 --> 00:23:50,109 이등 항해사 보트의 작살잡이 389 00:23:50,209 --> 00:23:51,277 네 390 00:23:51,377 --> 00:23:53,404 보트마다 6명이 타고 391 00:23:53,504 --> 00:23:55,782 내일 아침 7시 정각에 연습한다 392 00:23:55,882 --> 00:23:58,618 핼리팩스 동쪽도 아직 멀었잖아요 393 00:23:58,718 --> 00:23:59,928 이름이? 394 00:24:00,845 --> 00:24:02,997 헨리 코핀이에요 395 00:24:03,097 --> 00:24:04,933 선장님 사촌이에요 396 00:24:06,768 --> 00:24:08,628 좋아, 코핀 397 00:24:08,728 --> 00:24:11,481 고래가 핼리팩스인지 아닌지 알까? 398 00:24:14,609 --> 00:24:17,570 자네들이 왜 이 배를 탔는진 모른다 399 00:24:18,321 --> 00:24:21,182 죄를 짓고 도망치는 건지도 모르지 400 00:24:21,282 --> 00:24:23,952 그런 건 상관없어 401 00:24:24,285 --> 00:24:26,646 하지만 자네들의 존재 목적은 402 00:24:26,746 --> 00:24:29,040 단 하나다 403 00:24:29,332 --> 00:24:31,025 바로 고래기름이지 404 00:24:31,125 --> 00:24:35,613 2천 통을 채워서 최대한 빨리 돌아갈 거다 405 00:24:35,713 --> 00:24:38,675 날씨가 좋고 고래가 없어도 406 00:24:39,217 --> 00:24:41,244 보트 내려서 고래 사냥에 필요한 407 00:24:41,344 --> 00:24:43,830 모든 기술을 연습할 거야 408 00:24:43,930 --> 00:24:47,333 그게 싫은 사람은 집까지 헤엄쳐서 가, 알았나? 409 00:24:47,433 --> 00:24:48,459 알겠습니다 410 00:24:48,559 --> 00:24:49,560 네 411 00:24:53,314 --> 00:24:54,315 풋내기 412 00:24:55,483 --> 00:24:56,859 갑판으로 올라와 413 00:25:00,280 --> 00:25:01,656 어서 가 414 00:25:03,992 --> 00:25:05,827 알았어요 육지인 415 00:25:06,327 --> 00:25:07,557 토머스 니커슨이지? 416 00:25:07,657 --> 00:25:08,557 네 417 00:25:09,372 --> 00:25:11,416 처음엔 뱃멀미를 하기도 해 418 00:25:15,003 --> 00:25:16,196 올려주세요! 419 00:25:16,296 --> 00:25:18,698 이게 뱃멀미엔 직방이야 420 00:25:18,798 --> 00:25:20,466 제발 올려주세요! 421 00:25:24,637 --> 00:25:25,763 좀 낫나? 422 00:25:27,932 --> 00:25:29,434 젠장 423 00:25:31,144 --> 00:25:32,770 죄송합니다 424 00:25:33,980 --> 00:25:37,108 어머니한테 편지 쓸 거리가 생겼군 425 00:25:42,071 --> 00:25:44,699 어머니는 스미스 힐에 묻히셨어요 426 00:25:44,908 --> 00:25:47,060 아버지 묘비도 거기 있고요 427 00:25:47,160 --> 00:25:49,913 제가 태어나기 전에 바다에서 돌아가셨죠 428 00:25:51,164 --> 00:25:52,498 이리 줘 429 00:25:55,376 --> 00:25:57,737 이젠 우리가 네 가족이야 430 00:25:57,837 --> 00:25:59,839 좋을 때나 나쁠 때나 431 00:26:01,507 --> 00:26:03,217 대부분은 나쁠 때지만 432 00:26:05,720 --> 00:26:07,555 갑판 닦아 433 00:26:23,738 --> 00:26:27,684 고래 잡는 게 뭔지를 오늘 배우게 될 거다 434 00:26:27,784 --> 00:26:28,768 네! 435 00:26:28,868 --> 00:26:30,645 밧줄 위치가 틀렸어 436 00:26:30,745 --> 00:26:31,521 네 437 00:26:31,621 --> 00:26:33,752 해질 때까지 한다 438 00:26:33,852 --> 00:26:34,566 네! 439 00:26:34,666 --> 00:26:36,151 주 돛대 밧줄! 440 00:26:36,251 --> 00:26:37,694 작살잡이들은 보트 탈 준비해 441 00:26:37,794 --> 00:26:38,778 - 네 - 알겠습니다 442 00:26:38,878 --> 00:26:41,156 주 돛대 밧줄 풀어 443 00:26:41,256 --> 00:26:42,382 느려 터졌잖아 444 00:26:43,049 --> 00:26:44,159 양동이 445 00:26:44,259 --> 00:26:47,762 배 구석구석에 대해 다 배워놔 446 00:26:51,599 --> 00:26:53,751 밧줄 힘껏 당겨 447 00:26:53,851 --> 00:26:55,055 더 빨리, 바즈 448 00:26:55,155 --> 00:26:55,753 네 449 00:26:55,853 --> 00:26:57,480 이젠 풋내기가 아니에요 450 00:26:59,357 --> 00:27:00,358 뱃사람 다 됐구먼 451 00:27:04,696 --> 00:27:06,806 괜찮았어 잘했다 452 00:27:06,906 --> 00:27:07,750 전장 돛! 453 00:27:07,850 --> 00:27:08,475 네 454 00:27:08,575 --> 00:27:11,060 익숙해져 소처럼 일하게 될 테니까 455 00:27:11,160 --> 00:27:12,370 체이스? 456 00:27:12,870 --> 00:27:13,871 네 457 00:27:14,747 --> 00:27:16,165 보조 돛을 펴 458 00:27:17,041 --> 00:27:18,985 날씨가 어떨지 모르니까 459 00:27:19,085 --> 00:27:20,945 시속 5노트를 유지하는 게 좋습니다 460 00:27:21,045 --> 00:27:23,131 이틀이나 늦었어 461 00:27:23,381 --> 00:27:26,301 편동풍 타려면 속도 더 올려야 돼 462 00:27:27,260 --> 00:27:28,219 보조 돛을 펴 463 00:27:34,309 --> 00:27:35,710 - 보조 돛 펴, 서둘러 - 네! 464 00:27:35,810 --> 00:27:36,710 서둘러 465 00:27:37,061 --> 00:27:39,188 밧줄 묶고 보조 돛 펴 466 00:27:39,647 --> 00:27:41,049 올라가, 코핀 467 00:27:41,149 --> 00:27:42,079 속도 올려야 돼 468 00:27:42,179 --> 00:27:43,079 네 469 00:27:43,484 --> 00:27:45,493 최고 속도를 위해 돛 위치 바꿔 470 00:27:45,593 --> 00:27:46,054 네 471 00:27:46,154 --> 00:27:49,866 앞쪽 중간과 위쪽 돛 펴 서둘러 472 00:27:52,327 --> 00:27:53,786 단단히 고정하고 묶어 473 00:27:54,245 --> 00:27:56,372 묶었습니다 474 00:27:56,956 --> 00:27:58,691 보조 돛 준비됐습니다 475 00:27:58,791 --> 00:28:00,835 중간 돛 펼칩니다 476 00:28:03,171 --> 00:28:04,071 와 477 00:28:20,897 --> 00:28:22,807 선장님이 옳았어 478 00:28:22,907 --> 00:28:24,609 이제야 달리는 것 같네 479 00:28:25,026 --> 00:28:28,071 배가 좀 낡긴 했지만 아직은 쌩쌩해 480 00:28:38,456 --> 00:28:42,026 우현 전방에 돌풍입니다 속도 줄여야 돼요 481 00:28:42,126 --> 00:28:44,112 아직은 안 돼 체이스 482 00:28:44,212 --> 00:28:48,032 지금 속도로 돌풍 만나면 위험해요 483 00:28:48,132 --> 00:28:50,451 긴장 풀려있는 선원들이 484 00:28:50,551 --> 00:28:53,221 정신도 바짝 차리고 잘된 거지 485 00:28:56,516 --> 00:28:59,544 항로를 안 바꾸면 잘못될 수 있어요 486 00:28:59,644 --> 00:29:00,645 체이스 487 00:29:01,312 --> 00:29:02,881 이대로 간다 488 00:29:02,981 --> 00:29:04,274 로런스? 489 00:29:04,732 --> 00:29:05,717 항로 유지해 490 00:29:05,817 --> 00:29:07,260 네, 선장님 491 00:29:07,360 --> 00:29:09,137 항로 바꾸면 반나절을 손해 봐 492 00:29:09,237 --> 00:29:10,597 돌풍을 따라 항해하자고 493 00:29:10,697 --> 00:29:13,825 그깟 돌풍도 못 이기면 어떻게 고래를 잡나? 494 00:29:24,377 --> 00:29:26,154 악천후에 대비해 495 00:29:26,254 --> 00:29:29,257 날씨가 나빠진다 갑판 물건 고정해 496 00:29:35,888 --> 00:29:38,016 보트 더 꽉 묶어 497 00:29:45,315 --> 00:29:47,091 대비하세요 본드 498 00:29:47,191 --> 00:29:48,968 돌풍을 향해 항해할 거예요 499 00:29:49,068 --> 00:29:50,678 해치 잘 닫아 500 00:29:50,778 --> 00:29:51,988 돌풍이 빨라졌어! 501 00:30:07,629 --> 00:30:09,697 항로를 바꿔야 합니다 502 00:30:09,797 --> 00:30:11,758 계속 간다 체이스 503 00:30:11,966 --> 00:30:13,159 로런스! 504 00:30:13,259 --> 00:30:14,285 항로 유지해 505 00:30:14,385 --> 00:30:15,345 알겠습니다 506 00:30:28,942 --> 00:30:30,176 물이 들이친다! 507 00:30:30,276 --> 00:30:31,361 꽉 잡아! 508 00:30:32,362 --> 00:30:34,138 돛 접어 체이스! 509 00:30:34,238 --> 00:30:35,949 올라가서 밧줄 잡아! 510 00:30:36,616 --> 00:30:38,743 바람 방향으로! 511 00:30:39,619 --> 00:30:41,246 돛을 접어야 해 512 00:30:41,704 --> 00:30:42,705 바람을 피해! 513 00:30:44,916 --> 00:30:46,918 니커슨 꽉 잡아 514 00:30:48,127 --> 00:30:49,671 줄 꽉 잡아 515 00:30:58,137 --> 00:30:59,514 꽉 잡아! 516 00:30:59,973 --> 00:31:00,932 배를 돌려라! 517 00:31:01,307 --> 00:31:02,500 바람을 피해! 518 00:31:02,600 --> 00:31:04,627 안 돼요! 늦었습니다! 519 00:31:04,727 --> 00:31:05,891 돛을 풀어 520 00:31:05,991 --> 00:31:07,130 배 돌려! 521 00:31:07,230 --> 00:31:09,007 항로 바꿔 로런스 522 00:31:09,107 --> 00:31:11,342 너무 늦었습니다 523 00:31:11,442 --> 00:31:13,736 - 잘못하면 침몰해요 - 배 돌려! 524 00:31:21,286 --> 00:31:21,990 꽉 잡아 525 00:31:22,090 --> 00:31:22,990 돌려! 526 00:31:23,413 --> 00:31:25,665 위쪽 돛 잘라! 527 00:31:32,380 --> 00:31:33,590 꽉 잡아! 528 00:32:03,912 --> 00:32:04,871 조심해! 529 00:32:26,059 --> 00:32:27,352 조이! 530 00:32:28,227 --> 00:32:29,921 빨리 돛을 잘라! 531 00:32:30,021 --> 00:32:30,922 알았어! 532 00:32:31,022 --> 00:32:32,607 배 균형을 잡아야 해! 533 00:33:26,661 --> 00:33:28,454 부르셨습니까? 534 00:33:30,331 --> 00:33:31,916 내일 아침 7시 정각에 535 00:33:32,750 --> 00:33:34,861 선원들을 집합시켜서 536 00:33:34,961 --> 00:33:38,781 배 수리를 위해 낸터킷으로 돌아간다고 알리고 537 00:33:38,881 --> 00:33:41,951 선장의 명령에 불복종했던 걸 사과해 538 00:33:42,051 --> 00:33:44,929 자네 때문에 전부 죽을 뻔했으니까 539 00:33:45,430 --> 00:33:46,247 뭐라고요? 540 00:33:46,347 --> 00:33:49,058 돌아가는 대로 자네 사표를 처리하지 541 00:33:49,601 --> 00:33:50,560 이상일세 542 00:33:51,144 --> 00:33:52,741 선장님이 보조 돛을 펴라고... 543 00:33:52,841 --> 00:33:54,147 그건 현명했어 544 00:33:54,304 --> 00:33:55,548 선원들을 시험한 거야 545 00:33:55,648 --> 00:33:56,799 폭풍 속으로 보내는 게요? 546 00:33:56,899 --> 00:33:57,900 그건 547 00:33:58,568 --> 00:33:59,886 불운이었지 548 00:33:59,986 --> 00:34:01,221 아뇨 어이없는 결정이었죠 549 00:34:01,321 --> 00:34:03,890 운을 탓하는 건 나약함의 상징이고요 550 00:34:03,990 --> 00:34:05,642 건방진 놈! 551 00:34:05,742 --> 00:34:07,811 내가 누군지 몰라? 552 00:34:07,911 --> 00:34:11,039 난 조지 폴러드 선장이다 553 00:34:11,289 --> 00:34:12,289 폴러드 가문! 554 00:34:15,126 --> 00:34:19,197 자네가 고래 핀을 아무리 많이 달았다 해도 555 00:34:19,297 --> 00:34:21,423 그저 운 좋게 일등 항해사가 된 556 00:34:21,673 --> 00:34:24,844 농사꾼의 자식일 뿐이야 557 00:34:26,304 --> 00:34:27,639 이제 꺼져 558 00:34:31,099 --> 00:34:35,605 고래기름 없이 돌아가는 건 실수입니다 559 00:34:36,021 --> 00:34:38,758 폴러드란 이름에 먹칠하는 것이죠 560 00:34:38,858 --> 00:34:40,818 제 이름에도요 561 00:34:41,443 --> 00:34:45,515 현재로서 최선은 이 배를 고래기름으로 채워 562 00:34:45,615 --> 00:34:48,351 올해 안에 고향으로 돌아가고 563 00:34:48,451 --> 00:34:50,912 다신 서로를 안 보는 것이죠 564 00:34:54,123 --> 00:34:57,168 저도 선장님만큼이나 질렸거든요 565 00:35:00,880 --> 00:35:02,799 물론 선장님이 결정할 문제죠 566 00:35:14,143 --> 00:35:16,354 그들은 사이 안 좋은 부부 같았네 567 00:35:18,189 --> 00:35:21,134 그런 부부는 참고 참다가 568 00:35:21,234 --> 00:35:24,320 배를 침몰시킬 수도 있지 569 00:35:24,529 --> 00:35:26,197 결혼했나, 멜빌? 570 00:35:26,948 --> 00:35:28,099 네 571 00:35:28,199 --> 00:35:29,409 신의 가호를 비네 572 00:35:30,702 --> 00:35:32,120 곧 첫 아이가 태어나요 573 00:35:32,412 --> 00:35:33,646 아내가 아나? 574 00:35:33,746 --> 00:35:36,483 자네가 전 재산을 낯선 사람한테 575 00:35:36,583 --> 00:35:37,834 다 줘버린 걸? 576 00:35:39,460 --> 00:35:40,612 아뇨 577 00:35:40,712 --> 00:35:42,755 놀라운 구석이 많은 친구로군 578 00:35:43,464 --> 00:35:44,591 그래서 579 00:35:45,842 --> 00:35:49,387 에식스 호가 돌아가지 않았어요? 580 00:35:49,846 --> 00:35:50,847 그래 581 00:35:51,347 --> 00:35:52,749 계속 항해했군요 582 00:35:52,849 --> 00:35:53,850 그랬지 583 00:35:54,183 --> 00:35:55,960 그리고 머잖아 584 00:35:56,060 --> 00:35:59,647 모두가 그토록 기다리던 소리를 들었네 585 00:36:00,607 --> 00:36:01,858 고래 물줄기다 586 00:36:03,359 --> 00:36:05,470 고래다! 587 00:36:05,570 --> 00:36:07,096 바람 방향이야 588 00:36:07,196 --> 00:36:09,057 고래 물줄기가 보인다 589 00:36:09,157 --> 00:36:11,159 램스델 무슨 고래야? 590 00:36:11,826 --> 00:36:13,186 향유고래다! 591 00:36:13,286 --> 00:36:15,230 꼬리가 보여 592 00:36:15,330 --> 00:36:16,231 체이스 593 00:36:16,331 --> 00:36:18,066 보트를 내려 594 00:36:18,166 --> 00:36:20,251 모두 갑판으로! 595 00:36:20,585 --> 00:36:22,170 갑판으로! 596 00:36:26,049 --> 00:36:27,467 보트 내려 597 00:36:29,218 --> 00:36:30,118 내려! 598 00:36:36,392 --> 00:36:39,604 남대서양 항해 3개월째 599 00:36:56,871 --> 00:36:57,897 똑바로 600 00:36:57,997 --> 00:36:59,357 힘껏 저어! 601 00:36:59,457 --> 00:37:00,859 네! 602 00:37:00,959 --> 00:37:02,360 준비해 603 00:37:02,460 --> 00:37:04,754 팔이 떨어져 나가도록 힘껏 저어 604 00:37:08,591 --> 00:37:09,842 솟구쳤다! 605 00:37:10,969 --> 00:37:12,912 저쪽으로 힘껏 저어! 606 00:37:13,012 --> 00:37:14,455 네 607 00:37:14,555 --> 00:37:15,832 어서! 608 00:37:15,932 --> 00:37:17,642 젖 먹던 힘까지 다해서 609 00:37:20,103 --> 00:37:21,087 저어! 610 00:37:21,187 --> 00:37:22,505 온 힘을 다해서! 611 00:37:22,605 --> 00:37:24,274 나타났어 612 00:37:27,151 --> 00:37:28,403 새끼야 613 00:37:32,198 --> 00:37:33,349 저게 새끼예요? 614 00:37:33,449 --> 00:37:34,784 저건 어미지 615 00:37:45,753 --> 00:37:47,197 수놈이야 616 00:37:47,297 --> 00:37:48,823 우리한텐 돈이지 617 00:37:48,923 --> 00:37:50,116 니커슨, 저어! 618 00:37:50,216 --> 00:37:51,217 죄송해요 619 00:37:51,467 --> 00:37:52,468 40통 나올까요? 620 00:37:52,969 --> 00:37:54,012 50통 621 00:37:55,138 --> 00:37:56,306 엄청난 놈이야 622 00:37:57,181 --> 00:37:59,142 노 꽉 잡아 623 00:37:59,517 --> 00:38:01,336 폐가 터지도록 저어! 624 00:38:01,436 --> 00:38:02,962 힘껏! 625 00:38:03,062 --> 00:38:04,647 힘차게 저어! 626 00:38:05,982 --> 00:38:07,108 노 놓치지 마 627 00:38:08,067 --> 00:38:09,861 램스델 작살에 밧줄 묶어 628 00:38:10,153 --> 00:38:11,070 네 629 00:38:14,324 --> 00:38:16,326 로런스 첫 놈은 내 차지야 630 00:38:18,244 --> 00:38:19,996 좋은 위치로 가 631 00:38:20,622 --> 00:38:22,398 저어! 632 00:38:22,498 --> 00:38:23,875 바짝 붙어 633 00:38:42,560 --> 00:38:45,171 고래를 어떻게 잡는지 똑바로 봐, 꼬맹이 634 00:38:45,271 --> 00:38:46,981 맙소사 635 00:38:58,076 --> 00:38:59,352 놈을 봐! 636 00:38:59,452 --> 00:39:02,038 지구상에서 가장 무시무시한 놈이지 637 00:39:11,965 --> 00:39:13,424 놈이 잠수한다 638 00:39:16,469 --> 00:39:17,887 내 손! 639 00:39:25,770 --> 00:39:26,938 밧줄 적셔 니커슨 640 00:39:33,361 --> 00:39:35,947 준비해 다들 준비해 641 00:39:40,451 --> 00:39:42,870 밧줄이 250m 남았어요 642 00:39:52,380 --> 00:39:54,507 145m 남았어요! 643 00:39:59,721 --> 00:40:01,055 우릴 끌고 들어가겠어요 644 00:40:03,516 --> 00:40:04,892 조이, 밧줄 줘! 645 00:40:05,184 --> 00:40:06,377 계속 가! 646 00:40:06,477 --> 00:40:07,587 밧줄 줘 647 00:40:07,687 --> 00:40:08,963 네 648 00:40:09,063 --> 00:40:10,064 밧줄 줘, 피터슨 649 00:40:10,565 --> 00:40:13,484 밧줄이 110m 남았어요! 650 00:40:15,486 --> 00:40:16,404 35m 651 00:40:16,988 --> 00:40:17,906 밧줄 연결해 652 00:40:21,618 --> 00:40:22,602 됐어! 653 00:40:22,702 --> 00:40:23,745 놔요! 654 00:40:36,675 --> 00:40:37,598 피터슨, 맡아 655 00:40:37,698 --> 00:40:38,598 네 656 00:40:39,636 --> 00:40:41,054 밧줄이 얼마나 남았어? 657 00:40:42,430 --> 00:40:43,640 130m요 658 00:40:46,935 --> 00:40:48,227 안 돼 기다려 659 00:40:52,690 --> 00:40:53,508 체이스! 660 00:40:53,608 --> 00:40:55,385 아직 안 돼! 661 00:40:55,485 --> 00:40:57,053 밧줄 건드리지 마 662 00:40:57,153 --> 00:40:59,238 90m 남았어요 663 00:41:01,366 --> 00:41:02,492 체이스 빌어먹을 664 00:41:02,909 --> 00:41:04,352 놔두랬잖아! 665 00:41:04,452 --> 00:41:05,787 55m 남았어요 666 00:41:10,500 --> 00:41:12,001 20m! 667 00:41:47,912 --> 00:41:49,455 뒤로! 668 00:41:52,834 --> 00:41:54,502 저어요! 669 00:41:58,131 --> 00:41:59,908 피다! 670 00:42:00,008 --> 00:42:01,509 피를 뿜었어 671 00:42:02,635 --> 00:42:03,553 피야! 672 00:42:35,668 --> 00:42:36,961 다들 서둘러 673 00:42:37,670 --> 00:42:38,880 젠장 674 00:42:39,130 --> 00:42:41,174 저리 꺼져 675 00:42:55,939 --> 00:42:57,173 이걸 끓이면 기름이 돼 676 00:42:57,273 --> 00:42:58,633 냄새 맡아봐 677 00:42:58,733 --> 00:43:00,051 이게 다 돈이야 678 00:43:00,151 --> 00:43:02,487 저리 가 자식들아 679 00:43:05,573 --> 00:43:06,558 더 담을 수 있어? 680 00:43:06,658 --> 00:43:07,575 어림없어요 681 00:43:11,871 --> 00:43:12,748 어때? 682 00:43:12,848 --> 00:43:13,957 별로예요 683 00:43:15,875 --> 00:43:17,126 이게 다야 684 00:43:21,047 --> 00:43:22,615 일등 항해사님 685 00:43:22,715 --> 00:43:23,716 왜? 686 00:43:24,050 --> 00:43:24,993 저게 다입니다 687 00:43:25,093 --> 00:43:26,244 더는 못 꺼내요 688 00:43:26,344 --> 00:43:28,888 안에 있는 게 알짜야 계속 꺼내 689 00:43:29,180 --> 00:43:30,832 우린 너무 커서 못 들어가요 690 00:43:30,932 --> 00:43:32,558 그럼 딴사람 들여보내 691 00:43:38,398 --> 00:43:40,316 니커슨, 이리 와 692 00:43:43,653 --> 00:43:45,029 이리 오라고 693 00:43:48,032 --> 00:43:49,450 기어 들어가 694 00:43:50,910 --> 00:43:52,353 어서 695 00:43:52,453 --> 00:43:54,314 안에 들어있는 게 696 00:43:54,414 --> 00:43:56,082 끓이는 것보다 훨씬 가치 있어 697 00:44:01,212 --> 00:44:02,213 일등 항해사님 698 00:44:02,589 --> 00:44:03,923 전 도저히... 699 00:44:04,632 --> 00:44:05,925 죄송해요 못 하겠어요 700 00:44:06,259 --> 00:44:09,053 안 들어가면 안에서 자게 할 거야 701 00:44:11,723 --> 00:44:14,309 이걸 입에 물어 702 00:44:14,559 --> 00:44:17,061 시궁창보다 냄새가 더 지독해 703 00:44:20,898 --> 00:44:21,899 고맙습니다 704 00:44:27,488 --> 00:44:28,431 미안해 705 00:44:28,531 --> 00:44:31,242 니커슨 내 베개 빌려줄게 706 00:44:33,870 --> 00:44:34,954 들어가 707 00:44:51,304 --> 00:44:53,723 그 안에선 누구나 보잘것없어지지 708 00:44:56,267 --> 00:44:58,127 고래 머릿속에 들어가 봤나? 709 00:44:58,227 --> 00:44:59,228 아뇨 710 00:45:00,104 --> 00:45:01,230 전 봐주더군요 711 00:45:01,773 --> 00:45:04,567 그 안은 보물 창고나 마찬가지야 712 00:45:06,235 --> 00:45:08,029 처음 잡은 그놈은 영원히 못 잊을 거야 713 00:45:10,365 --> 00:45:11,699 47통 714 00:45:12,325 --> 00:45:15,103 하지만 기쁨도 잠시였지 715 00:45:15,203 --> 00:45:17,522 고래 씨가 말랐어요? 716 00:45:17,622 --> 00:45:19,249 그래 717 00:45:19,916 --> 00:45:20,917 그래서 718 00:45:21,376 --> 00:45:22,835 더 먼 바다로 나갔지 719 00:45:24,212 --> 00:45:25,238 {\an5}남아메리카 720 00:45:25,338 --> 00:45:26,339 그래 721 00:45:26,673 --> 00:45:28,992 혼곶을 도는 데 한 달이 걸렸어 722 00:45:29,092 --> 00:45:30,743 {\an5}혼곶 723 00:45:30,843 --> 00:45:34,038 사정이 나아질 거라는 희망을 품고 724 00:45:34,138 --> 00:45:36,474 남대서양을 떠났지 725 00:45:38,142 --> 00:45:41,312 하지만 태평양에서도 다를 게 없었어 726 00:45:43,648 --> 00:45:46,484 눈을 씻고 봐도 고래를 찾을 수 없었지 727 00:45:48,653 --> 00:45:50,805 1년쯤 지나자 728 00:45:50,905 --> 00:45:54,909 선장과 일등 항해사의 사이는 갈수록 나빠졌어 729 00:45:56,911 --> 00:45:59,606 선장은 대부분의 시간을 선실에서 보냈고 730 00:45:59,706 --> 00:46:00,648 {\an5}고래가 없다 731 00:46:00,748 --> 00:46:03,042 선원들을 똑바로 쳐다보지도 못했어 732 00:46:08,214 --> 00:46:10,675 화물칸은 거의 비었고 733 00:46:11,676 --> 00:46:14,512 고래를 찾으려는 헛된 노력이 734 00:46:14,804 --> 00:46:16,789 계속될수록 735 00:46:16,889 --> 00:46:20,018 집에 돌아가는 희망은 점점 요원해졌지 736 00:46:33,615 --> 00:46:36,826 에콰도르 아타카메스 737 00:46:43,166 --> 00:46:45,485 난 너희들 말 못 해 738 00:46:45,585 --> 00:46:46,653 영어로 말해 739 00:46:46,753 --> 00:46:47,754 더 줘요 740 00:46:48,796 --> 00:46:49,781 여기요 741 00:46:49,881 --> 00:46:52,425 이건 낸터킷의 고래기름이야 742 00:46:53,593 --> 00:46:55,197 돼지보다 훨씬 비싸 743 00:46:55,297 --> 00:46:56,197 더 줘요 744 00:47:13,279 --> 00:47:15,849 현 상황을 편지로 고향에 전하랍니다 745 00:47:15,949 --> 00:47:18,076 편지가 누구한테 도움이 돼? 746 00:47:18,284 --> 00:47:19,494 과부들? 747 00:47:19,744 --> 00:47:22,372 침몰한 배의 선주들? 748 00:47:22,622 --> 00:47:25,750 언제까지 이렇게 살 생각이세요? 749 00:47:27,418 --> 00:47:33,216 그럼 스페인에 편지 보내서 용서를 구해 750 00:47:33,591 --> 00:47:36,844 그 일은 불가항력이었잖아요 751 00:47:37,178 --> 00:47:40,974 누가 믿겠어? 투자자들이 안 믿을 거야 752 00:47:41,224 --> 00:47:44,936 그간 그들 주머니를 금으로 채워줬잖아요 753 00:47:48,940 --> 00:47:50,383 선장 754 00:47:50,483 --> 00:47:53,736 바다에서 사고를 당했다고 들었소 755 00:47:54,237 --> 00:47:56,239 에식스 호의 폴러드 선장이오 756 00:47:56,864 --> 00:47:59,617 산타 마리아호 펠라에스 선장이오 757 00:48:00,910 --> 00:48:02,912 술 한잔 사겠소? 758 00:48:09,168 --> 00:48:10,670 아니 759 00:48:12,005 --> 00:48:13,506 운이 나빴군요? 760 00:48:14,048 --> 00:48:15,258 어디까지 갔었소? 761 00:48:16,259 --> 00:48:18,678 바보만이 갈 만큼 아주 멀리 762 00:48:18,928 --> 00:48:20,597 얼마나 멀리요? 763 00:48:21,472 --> 00:48:24,058 적도를 따라서 5,500km쯤 764 00:48:25,101 --> 00:48:26,394 고래 서식지 765 00:48:27,478 --> 00:48:29,314 그곳에 고래가 있었소? 766 00:48:29,897 --> 00:48:31,899 상상 이상으로 많이요 767 00:48:32,442 --> 00:48:33,885 수백 마리가 768 00:48:33,985 --> 00:48:37,013 바다를 가득 메우고 헤엄치고 있었고 769 00:48:37,113 --> 00:48:40,308 하루에 3천 통을 채울 수도 있었소 770 00:48:40,408 --> 00:48:41,951 근데 왜 못 했죠? 771 00:48:46,122 --> 00:48:49,334 그 악마 때문이오 772 00:48:50,418 --> 00:48:51,711 고래인데 773 00:48:52,879 --> 00:48:54,881 석고처럼 하얗고 774 00:48:55,131 --> 00:48:56,424 길이가 족히 30m는 되는데 775 00:48:58,426 --> 00:49:00,803 우리 선원 여섯을 저승으로 보냈고 776 00:49:09,520 --> 00:49:13,232 나머지한테는 평생 못 잊을 선물을 안겨줬소 777 00:49:13,983 --> 00:49:17,862 그 흰고래가 요술이라도 부리나요? 778 00:49:23,117 --> 00:49:24,244 고맙소 779 00:49:28,248 --> 00:49:29,666 그 선장 말을 믿어요? 780 00:49:32,627 --> 00:49:34,362 지금 출발해서 781 00:49:34,462 --> 00:49:37,699 남동풍을 제대로 타면 고래기름 채워서 782 00:49:37,799 --> 00:49:39,384 6개월이면 집에 돌아가 783 00:49:41,094 --> 00:49:42,996 자네 생각은, 체이스? 784 00:49:43,096 --> 00:49:46,291 그럼 우리가 서로 얼굴 붉힐 일도 없고 785 00:49:46,391 --> 00:49:47,642 동감입니다 786 00:49:48,726 --> 00:49:49,727 그렇죠 787 00:49:51,312 --> 00:49:54,883 선장과 일등 항해사는 탐욕에 굴복했고 788 00:49:54,983 --> 00:49:56,651 우린 바다로 나갔네 789 00:49:57,360 --> 00:49:59,529 적도를 따라 5,500km 790 00:50:00,488 --> 00:50:02,031 그곳에 대해 아는 사람은 791 00:50:02,657 --> 00:50:04,659 아무도 없었지 792 00:50:04,909 --> 00:50:07,036 고래들이 인간을 피해 793 00:50:07,745 --> 00:50:10,790 숨어 지내기 위해 몰려들었다는 그곳 794 00:50:11,207 --> 00:50:13,109 하지만 우리가 찾아냈지 795 00:50:13,209 --> 00:50:14,152 {\an5}낸터킷 796 00:50:14,252 --> 00:50:15,778 수백 년 전 선원들이 797 00:50:15,878 --> 00:50:19,007 세상의 끝이라며 먼바다를 두려워했다면 798 00:50:20,758 --> 00:50:23,386 우린 거기서 인간성의 끝을 보았어 799 00:50:26,556 --> 00:50:27,540 {\an5}고래가 없다 800 00:50:27,640 --> 00:50:29,726 믿음은 의구심으로 801 00:50:30,560 --> 00:50:32,604 희망은 맹목적인 미신으로 바뀌었지 802 00:50:33,771 --> 00:50:36,065 선장님 선원들이 말이 많아요 803 00:50:36,899 --> 00:50:38,176 선원들이 원래 그렇지 804 00:50:38,276 --> 00:50:40,945 더 멀리 가는 것에 불만이에요 805 00:50:42,071 --> 00:50:43,932 그래서 말해줬나? 806 00:50:44,032 --> 00:50:46,810 고래기름으로 이 배를 채우기 위해 807 00:50:46,910 --> 00:50:49,979 더 멀리도 갈 수 있다고? 808 00:50:50,079 --> 00:50:51,039 형 809 00:50:51,539 --> 00:50:52,540 제발 810 00:50:55,126 --> 00:50:56,836 이건 미친 짓이야 811 00:50:57,962 --> 00:51:00,798 형은 체이스 꾐에 넘어간 거야 812 00:51:01,049 --> 00:51:02,759 배를 돌려야 해 813 00:51:03,468 --> 00:51:07,705 당장 선원들한테 가서 동요를 막고 814 00:51:07,805 --> 00:51:09,933 리더가 돼라 815 00:51:10,308 --> 00:51:14,687 다신 나와 사촌이라고 주제넘은 간섭 하지 마 816 00:51:16,606 --> 00:51:18,274 코핀 817 00:51:29,202 --> 00:51:32,413 고래 서식지 항해 14개월째 818 00:51:47,971 --> 00:51:49,180 왜 그래? 819 00:51:50,014 --> 00:51:50,957 들어봐 820 00:51:51,057 --> 00:51:52,167 일등 항해사님? 821 00:51:52,267 --> 00:51:53,334 물보라가 보입니다 822 00:51:53,434 --> 00:51:53,978 어디? 823 00:51:54,078 --> 00:51:55,029 좌현에요 824 00:51:55,186 --> 00:51:56,421 - 고래다! - 좌현입니다 825 00:51:56,521 --> 00:51:57,690 어디 있어? 826 00:51:57,790 --> 00:51:58,690 보여? 827 00:52:05,989 --> 00:52:07,073 보트 내려! 828 00:52:07,407 --> 00:52:08,950 보트 내려! 829 00:52:11,578 --> 00:52:13,913 멕시코 연안의 고래 서식지야 830 00:52:53,411 --> 00:52:54,662 노 들어! 831 00:52:55,163 --> 00:52:57,290 작살 던져, 채플! 832 00:52:58,625 --> 00:53:00,543 던져! 작살 던져! 833 00:53:05,006 --> 00:53:07,008 정면, 피터슨! 834 00:53:18,353 --> 00:53:20,063 놈이 노를 씹지 못하게 해 835 00:53:20,563 --> 00:53:21,564 계속 몰아 836 00:53:45,838 --> 00:53:47,282 그 고래였어요? 837 00:53:47,382 --> 00:53:48,508 그래 838 00:53:49,050 --> 00:53:50,326 사실이었군요 839 00:53:50,426 --> 00:53:51,552 그래 840 00:53:52,095 --> 00:53:53,721 사실이어서 문제였지 841 00:53:54,681 --> 00:53:55,974 뒤집어요! 842 00:54:11,531 --> 00:54:13,449 힘껏 저어 843 00:54:28,089 --> 00:54:29,324 본드! 844 00:54:29,424 --> 00:54:31,534 앞 돛대 가서 도르래 내려! 845 00:54:31,634 --> 00:54:32,927 네! 846 00:54:33,303 --> 00:54:36,055 놈이 온다, 피터슨 지금이야! 847 00:54:49,652 --> 00:54:52,405 로런스, 바람 타고 고래들 쪽으로 가 848 00:54:52,822 --> 00:54:53,807 네 849 00:54:53,907 --> 00:54:54,766 뜨거운 타르입니다 850 00:54:54,866 --> 00:54:55,992 반드시 잡겠어 851 00:55:01,122 --> 00:55:02,540 고래 옆에 붙었다 852 00:55:03,416 --> 00:55:04,667 등에 올라타 853 00:55:14,427 --> 00:55:15,386 명중이야! 854 00:55:48,127 --> 00:55:49,837 뭐였죠, 로런스? 855 00:55:54,175 --> 00:55:55,635 일등 항해사님 856 00:56:03,851 --> 00:56:04,811 빌어먹을 857 00:56:05,812 --> 00:56:06,813 로런스한테... 858 00:56:31,671 --> 00:56:33,423 이스턴! 859 00:56:49,814 --> 00:56:52,150 로런스한테 배에 물 빼라고 해 860 00:56:53,401 --> 00:56:54,402 놈 어딨어? 861 00:56:54,944 --> 00:56:56,321 좌현 이물에요! 862 00:57:08,166 --> 00:57:10,376 가장 큰 작살을 가져와 863 00:57:13,880 --> 00:57:15,089 붙어보자! 864 00:57:25,183 --> 00:57:26,584 고래가 저러는 건 처음 봤어 865 00:57:26,684 --> 00:57:28,002 로런스, 키 잡아 866 00:57:28,102 --> 00:57:31,130 램스델 밧줄 끝을 앞 돛대에 묶어 867 00:57:31,230 --> 00:57:32,090 네 868 00:57:32,190 --> 00:57:35,526 내 손으로 반드시 놈을 잡고 말겠어 869 00:58:20,613 --> 00:58:21,470 줄 잘라! 870 00:58:21,570 --> 00:58:22,615 조심해! 871 00:59:16,549 --> 00:59:17,313 선장님! 872 00:59:17,413 --> 00:59:18,154 왜? 873 00:59:18,254 --> 00:59:20,715 에식스 호가 기울고 있어요 874 00:59:32,101 --> 00:59:33,102 보트 돌려! 875 01:00:09,889 --> 01:00:11,474 - 도와줘요, 조이! - 니커슨! 876 01:00:11,933 --> 01:00:13,877 - 손 뻗어! - 살려줘요! 877 01:00:13,977 --> 01:00:15,228 니커슨! 878 01:00:51,431 --> 01:00:52,807 체이스! 879 01:00:54,934 --> 01:00:56,419 고래가 880 01:00:56,519 --> 01:00:58,187 배를 들이받았어요 881 01:00:58,980 --> 01:00:59,839 뭐라고? 882 01:00:59,939 --> 01:01:02,483 이스턴과 샌본이 죽었습니다 883 01:01:05,320 --> 01:01:06,988 배수펌프도 쓸모없어요 884 01:01:14,287 --> 01:01:15,897 배를 버릴 준비해 885 01:01:15,997 --> 01:01:17,582 노를 저어선 못 돌아가요 886 01:01:18,249 --> 01:01:20,944 돛을 잘라내서 작은 배를 만들어야 돼요 887 01:01:21,044 --> 01:01:24,030 물과 식량을 최대한 챙겨 888 01:01:24,130 --> 01:01:26,533 물을 최대한 챙겨 889 01:01:26,633 --> 01:01:28,409 니커슨 최대한 챙겨 890 01:01:28,509 --> 01:01:29,594 바즈, 따라와 891 01:01:34,474 --> 01:01:35,767 하느님, 맙소사 892 01:01:36,559 --> 01:01:38,102 돛이 먼저고 그다음이 식량이야 893 01:01:40,480 --> 01:01:43,107 최대한 많은 식량을 챙겨 894 01:01:44,567 --> 01:01:46,052 서둘러! 895 01:01:46,152 --> 01:01:49,138 니커슨 3등 선실에 통이 더 많아 896 01:01:49,238 --> 01:01:50,098 잡았어? 897 01:01:50,198 --> 01:01:51,474 건빵은 안 젖었어 898 01:01:51,574 --> 01:01:53,143 빨리빨리 움직여 899 01:01:53,243 --> 01:01:54,477 돛 내려! 900 01:01:54,577 --> 01:01:55,647 밧줄 잡아 901 01:01:55,747 --> 01:01:56,604 조심해! 902 01:01:56,704 --> 01:01:57,447 돛 내려 903 01:01:57,547 --> 01:01:58,581 콜, 활대 내려 904 01:01:59,123 --> 01:02:00,500 계속 내려 905 01:02:01,876 --> 01:02:02,877 잠깐만! 906 01:02:10,969 --> 01:02:11,828 서둘러, 니커슨 907 01:02:11,928 --> 01:02:12,929 돛 챙겨! 908 01:02:15,139 --> 01:02:16,057 일등 항해사님의 배로 909 01:02:19,185 --> 01:02:20,853 활대 내려 910 01:02:22,897 --> 01:02:24,257 돛이 필요해 911 01:02:24,357 --> 01:02:25,275 물 더 가져와 912 01:02:30,655 --> 01:02:32,240 통 가져와! 913 01:02:33,491 --> 01:02:34,391 삭구 풀어 914 01:02:34,909 --> 01:02:36,728 물과 건빵 더 가져와! 915 01:02:36,828 --> 01:02:38,788 3등 선실에 통이 더 많아! 916 01:02:40,248 --> 01:02:41,691 로런스, 어서요! 917 01:02:41,791 --> 01:02:42,942 - 손잡아요 - 빨리 올려 918 01:02:43,042 --> 01:02:44,360 잡았어요 919 01:02:44,460 --> 01:02:45,862 건빵! 920 01:02:45,962 --> 01:02:47,755 전부 서둘러! 921 01:02:48,715 --> 01:02:50,133 더 빨리, 니커슨! 922 01:02:56,556 --> 01:02:57,790 기름에서 떨어져야 해 923 01:02:57,890 --> 01:02:59,501 배가 침몰해 기울고 있어 924 01:02:59,601 --> 01:03:00,668 체이스는 어딨어? 925 01:03:00,768 --> 01:03:01,920 니커슨! 체이스 어딨어? 926 01:03:02,020 --> 01:03:02,920 금방 여기 계셨는데 927 01:03:03,896 --> 01:03:04,964 어서 서둘러 928 01:03:05,064 --> 01:03:06,049 체이스! 929 01:03:06,149 --> 01:03:07,567 - 일등 항해사님! - 가야 돼! 930 01:03:08,526 --> 01:03:09,761 전부 서둘러! 931 01:03:09,861 --> 01:03:11,362 갑판에 기름! 932 01:03:12,197 --> 01:03:13,130 선장님! 933 01:03:13,230 --> 01:03:14,657 일등 항해사님! 934 01:03:34,510 --> 01:03:36,162 일등 항해사님! 935 01:03:36,262 --> 01:03:37,956 체이스! 936 01:03:38,056 --> 01:03:39,933 일등 항해사는 어딨어? 937 01:03:40,183 --> 01:03:42,185 - 체이스 - 일등 항해사님 938 01:03:49,984 --> 01:03:50,821 체이스 939 01:03:50,921 --> 01:03:51,803 폭발해요! 940 01:03:51,903 --> 01:03:53,096 - 체이스! - 가야 돼요! 941 01:03:53,196 --> 01:03:55,265 안 돼요 기다려요 942 01:03:55,365 --> 01:03:56,866 일등 항해사님! 943 01:03:58,826 --> 01:04:00,245 일등 항해사님! 944 01:04:44,831 --> 01:04:45,773 저기! 945 01:04:45,873 --> 01:04:46,916 저기 있어! 946 01:04:49,711 --> 01:04:51,045 - 이쪽입니다 - 일등 항해사님! 947 01:04:53,548 --> 01:04:54,841 통 치워! 948 01:04:55,550 --> 01:04:57,118 일등 항해사님 949 01:04:57,218 --> 01:04:58,203 여기요! 950 01:04:58,303 --> 01:04:59,245 놓치지 마 951 01:04:59,345 --> 01:05:00,680 됐어요 952 01:05:02,056 --> 01:05:03,308 - 일등 항해사님 - 이제 괜찮습니다 953 01:05:07,979 --> 01:05:09,255 낚시 가나? 954 01:05:09,355 --> 01:05:11,482 깨끗이 닦고 장전해 놔 조이 955 01:05:23,328 --> 01:05:24,521 뒤로 가 956 01:05:24,621 --> 01:05:26,414 아니면 우리까지 빨려 들어가 957 01:07:02,010 --> 01:07:05,388 남아메리카 서쪽 3,700km 958 01:07:10,184 --> 01:07:11,185 선장님 959 01:07:12,228 --> 01:07:13,479 식량은요? 960 01:07:20,069 --> 01:07:22,363 일 인당 하루에 건빵 60g과 961 01:07:23,531 --> 01:07:25,199 물 반 컵이다 962 01:07:29,037 --> 01:07:30,563 그것만 먹곤 못 살아요 963 01:07:30,663 --> 01:07:32,123 며칠 못 버티겠네 964 01:07:49,390 --> 01:07:50,600 그놈이야 965 01:07:55,730 --> 01:07:57,357 그래 그놈이야 966 01:08:00,610 --> 01:08:02,695 난 못 속여요 체이스 967 01:08:03,655 --> 01:08:04,556 코핀? 968 01:08:04,656 --> 01:08:05,723 그래? 969 01:08:05,823 --> 01:08:07,016 당신이 우릴 이렇게 만들었어 970 01:08:07,116 --> 01:08:09,327 당신 때문인 거 알잖아 971 01:08:10,662 --> 01:08:11,492 내려놔! 972 01:08:11,592 --> 01:08:12,772 코핀 총 내려놔 973 01:08:12,872 --> 01:08:13,773 무섭다고 인정해! 974 01:08:13,873 --> 01:08:15,942 - 무슨 짓이야? - 코핀, 총 내려놔 975 01:08:16,042 --> 01:08:18,277 물과 식량 바닥나면 어떻게 될지 알잖아? 976 01:08:18,377 --> 01:08:20,362 선장님 말 들어! 977 01:08:20,462 --> 01:08:22,502 - 겁에 질린 꼴을 봐야겠어 - 코핀, 총 내려놔 978 01:08:22,602 --> 01:08:23,456 명령이다! 979 01:08:23,556 --> 01:08:25,201 선장님 말 들어! 980 01:08:25,301 --> 01:08:26,201 말해! 981 01:08:26,301 --> 01:08:27,428 - 헨리 - 말해! 982 01:08:28,221 --> 01:08:29,555 말하라고! 983 01:08:29,806 --> 01:08:31,015 헨리! 984 01:08:31,474 --> 01:08:33,059 총 내려놔 985 01:08:37,355 --> 01:08:38,605 헨리 986 01:08:39,482 --> 01:08:40,817 어서 내려놔 987 01:09:17,228 --> 01:09:18,895 우린 동쪽으로 갔네 988 01:09:19,814 --> 01:09:22,025 우리가 왔던 방향으로 989 01:09:22,817 --> 01:09:25,987 태양과 나침반을 따라가긴 했지만 990 01:09:26,821 --> 01:09:28,948 모든 방향이 똑같아 보였지 991 01:09:29,532 --> 01:09:32,743 우린 편서풍을 타고 이스터섬에 가길 바랐네 992 01:09:34,245 --> 01:09:36,163 4,800km 떨어진... 993 01:09:37,665 --> 01:09:39,542 12일간 남쪽으로 표류했다 994 01:09:40,001 --> 01:09:42,127 위도상으로 6도 995 01:09:42,670 --> 01:09:45,590 이스터섬에 전혀 가까워지지 않았어 996 01:09:46,382 --> 01:09:47,800 계속 같은 자리만 맴돈 거야 997 01:09:50,720 --> 01:09:52,471 우린 저주받았어 998 01:09:52,764 --> 01:09:55,391 바람만 잘 타면 돼 999 01:09:58,436 --> 01:09:59,812 그렇게 될 거야 1000 01:10:29,926 --> 01:10:31,010 채플 1001 01:10:31,844 --> 01:10:33,388 채플 1002 01:10:33,888 --> 01:10:34,973 채플! 1003 01:10:35,306 --> 01:10:36,516 됐습니다 선장님 1004 01:10:42,689 --> 01:10:44,148 밧줄이 엉켰어요! 1005 01:10:47,819 --> 01:10:48,719 조이! 1006 01:10:49,946 --> 01:10:51,531 괜찮아요? 1007 01:10:55,368 --> 01:10:56,661 방향키 잡아! 1008 01:10:57,245 --> 01:10:58,788 - 잡아! - 조이! 1009 01:11:00,999 --> 01:11:02,292 돛을 접어! 1010 01:11:32,780 --> 01:11:35,158 조이 어떻게 된 거야? 1011 01:11:35,491 --> 01:11:36,659 어떻게 됐어? 1012 01:11:36,868 --> 01:11:38,853 체이스 여긴 왜 왔어? 1013 01:11:38,953 --> 01:11:40,230 - 상처 봐봐 - 아니 1014 01:11:40,330 --> 01:11:41,231 가만히 누워있어 1015 01:11:41,331 --> 01:11:43,441 - 난 괜찮아 - 진정해, 어디 봐 1016 01:11:43,541 --> 01:11:44,338 난 괜찮아 1017 01:11:44,438 --> 01:11:45,752 알아 상처만 좀 볼게 1018 01:11:50,423 --> 01:11:51,991 머리를 부딪혔는데 1019 01:11:52,091 --> 01:11:53,409 살짝 긁혔어 1020 01:11:53,509 --> 01:11:54,953 - 긁힌 거야 - 물을 좀 줘 1021 01:11:55,053 --> 01:11:55,995 물은 필요 없어 1022 01:11:56,095 --> 01:11:58,122 빌어먹을 물 줘! 1023 01:11:58,222 --> 01:12:00,892 아니, 물 필요 없어 난 괜찮아 1024 01:12:08,316 --> 01:12:09,216 받아 1025 01:12:10,818 --> 01:12:12,570 내가 잡았어 1026 01:12:13,237 --> 01:12:15,114 괜찮아 1027 01:12:20,703 --> 01:12:23,148 왜 그렇게 쳐다봐? 난 괜찮다니까 1028 01:12:23,248 --> 01:12:25,250 폴러드 선장님 전 멀쩡해요 1029 01:12:26,125 --> 01:12:28,294 완전히 멀쩡해요 아셨죠? 1030 01:12:29,128 --> 01:12:30,321 - 체이스 - 그래 1031 01:12:30,421 --> 01:12:31,506 난 괜찮아 1032 01:12:31,798 --> 01:12:33,424 알았어? 난 정말 괜찮아 1033 01:12:34,259 --> 01:12:35,216 고집스러운 놈 1034 01:12:35,316 --> 01:12:36,244 난 괜찮아 1035 01:12:36,344 --> 01:12:37,637 이제 가봐 1036 01:12:38,805 --> 01:12:40,098 조이는 멀쩡해 1037 01:12:41,057 --> 01:12:42,267 가자 1038 01:12:43,768 --> 01:12:46,437 왜 죽을 사람한테 물을 낭비해요? 1039 01:12:46,854 --> 01:12:49,190 저 둘은 어렸을 때부터 1040 01:12:49,440 --> 01:12:51,885 함께 배를 탔어 1041 01:12:51,985 --> 01:12:53,052 너라면 1042 01:12:53,152 --> 01:12:56,239 형제가 죽어가는데 보고만 있겠어? 1043 01:12:56,990 --> 01:12:59,492 난 현실을 생각하자는 거예요 1044 01:13:00,702 --> 01:13:02,870 물과 식량이 부족하잖아요 1045 01:13:14,674 --> 01:13:17,343 왜 죽을 사람한테 물을 낭비해? 1046 01:13:18,219 --> 01:13:19,679 왜 물을... 1047 01:13:20,680 --> 01:13:23,141 왜 물을 낭비해? 왜 물을? 1048 01:13:23,683 --> 01:13:25,977 왜 죽을 사람한테 물을 낭비해? 1049 01:13:26,227 --> 01:13:27,729 니커슨 씨? 1050 01:13:28,980 --> 01:13:29,797 왜 물을... 1051 01:13:29,897 --> 01:13:31,065 괜찮으세요? 1052 01:13:32,025 --> 01:13:33,218 난 못 해 1053 01:13:33,318 --> 01:13:34,552 뭘요? 1054 01:13:34,652 --> 01:13:36,112 이제... 1055 01:13:36,362 --> 01:13:38,515 충분히 말해줬어 필요 이상으로 1056 01:13:38,615 --> 01:13:40,266 지금까지 했는데... 1057 01:13:40,366 --> 01:13:41,851 이제 그만하지 1058 01:13:41,951 --> 01:13:43,269 약속했잖아요 1059 01:13:43,369 --> 01:13:44,896 돈 가지고 가게 1060 01:13:44,996 --> 01:13:46,581 내가 악마의 꾐에 놀아난 게지 1061 01:13:46,956 --> 01:13:48,233 아뇨 1062 01:13:48,333 --> 01:13:50,752 악마는 비밀을 사랑하죠 1063 01:13:54,005 --> 01:13:56,674 비밀은 영혼을 갉아먹으니까요 1064 01:13:58,718 --> 01:14:00,219 자네 비밀은 뭔가? 1065 01:14:19,322 --> 01:14:21,157 전 훌륭한 작가가 아니에요 1066 01:14:24,202 --> 01:14:25,995 호손하고는 비교가 안 되죠 1067 01:14:27,080 --> 01:14:29,332 하지만 이 이야기에 대해 듣자마자 1068 01:14:30,083 --> 01:14:31,918 완전히 매료됐어요 1069 01:14:33,753 --> 01:14:35,296 집착하게 됐죠 1070 01:14:36,798 --> 01:14:38,883 이 이야기를 책으로 못 쓰면 1071 01:14:40,593 --> 01:14:42,387 다신 글을 못 쓸 것 같아요 1072 01:14:43,763 --> 01:14:45,056 또? 1073 01:14:46,933 --> 01:14:48,935 설령 책을 쓴다 해도 1074 01:14:50,603 --> 01:14:53,231 욕심만큼 좋은 글이 안 나오겠죠 1075 01:15:03,533 --> 01:15:05,493 계속 얘기해주세요 1076 01:15:06,619 --> 01:15:08,121 우리 둘 다를 위해서요 1077 01:15:16,754 --> 01:15:19,966 표류 34일째 1078 01:15:24,887 --> 01:15:26,014 전달해 1079 01:15:31,311 --> 01:15:32,645 고맙습니다 1080 01:15:38,067 --> 01:15:39,427 주여 일용할 양식을 주셔서 1081 01:15:39,527 --> 01:15:40,945 감사합니다 1082 01:15:41,529 --> 01:15:42,388 미안해 1083 01:15:42,488 --> 01:15:43,807 삶과 1084 01:15:43,907 --> 01:15:44,807 건강과 1085 01:15:45,450 --> 01:15:46,701 모든 선함을... 1086 01:15:46,951 --> 01:15:47,894 부디 만사가... 1087 01:15:47,994 --> 01:15:48,995 육지예요 1088 01:15:49,287 --> 01:15:50,413 육지다! 1089 01:15:51,915 --> 01:15:54,042 - 육지다! - 육지다! 1090 01:15:54,334 --> 01:15:56,461 육지다! 1091 01:15:57,086 --> 01:15:58,363 노 들어서 1092 01:15:58,463 --> 01:16:00,340 힘껏 저어 1093 01:16:01,007 --> 01:16:01,825 노 저어 1094 01:16:01,925 --> 01:16:03,159 힘껏! 1095 01:16:03,259 --> 01:16:04,636 저어! 1096 01:16:11,827 --> 01:16:12,837 제가 찾았어요 1097 01:16:12,937 --> 01:16:14,479 그래 1098 01:16:24,072 --> 01:16:25,114 멈춰 1099 01:16:25,448 --> 01:16:27,075 멈추라고! 1100 01:16:28,451 --> 01:16:30,019 뭡니까? 1101 01:16:30,119 --> 01:16:31,162 체이스! 1102 01:16:31,496 --> 01:16:33,982 뭔가? 왜 멈추는 거야? 1103 01:16:34,082 --> 01:16:35,650 우릴 따라왔어요 1104 01:16:35,750 --> 01:16:36,347 뭐? 1105 01:16:36,447 --> 01:16:37,710 무슨 소리지? 1106 01:16:38,169 --> 01:16:39,946 여긴 아무것도 없어요 1107 01:16:40,046 --> 01:16:40,989 아무것도요! 1108 01:16:41,089 --> 01:16:42,382 왜 그러세요? 1109 01:16:55,770 --> 01:16:56,671 전부 꽉 잡아! 1110 01:16:56,771 --> 01:16:57,855 꽉 잡아! 1111 01:17:00,191 --> 01:17:01,276 안 돼! 1112 01:17:25,633 --> 01:17:26,634 어딨어? 1113 01:19:28,423 --> 01:19:30,592 듀시섬일지도 몰라 1114 01:19:31,009 --> 01:19:33,928 지도나 나침반이 없어서 장담할 순 없지만 1115 01:19:34,429 --> 01:19:36,764 밤낮으로 불을 피워놓고 1116 01:19:37,307 --> 01:19:40,518 지나가는 배가 연기를 보길 바랄 수밖에 1117 01:20:37,242 --> 01:20:39,244 저걸 봐 1118 01:20:47,794 --> 01:20:50,129 이 섬에서 오랫동안 지냈겠지 1119 01:20:50,880 --> 01:20:52,799 지나가는 배를 기다리면서 1120 01:20:53,633 --> 01:20:55,385 하지만 배는 오지 않았어 1121 01:20:57,595 --> 01:20:59,722 배는 오지 않아 1122 01:21:00,265 --> 01:21:01,975 여기 남으면 죽어 1123 01:21:02,767 --> 01:21:05,253 자기들 알이 자꾸 없어지는데 1124 01:21:05,353 --> 01:21:08,064 새들이 언제까지 이 섬에 오겠어? 1125 01:21:26,416 --> 01:21:30,169 죽을 때를 미리 알고 대비할 수 있다는 건 1126 01:21:30,587 --> 01:21:32,547 큰 특권이지 1127 01:21:33,798 --> 01:21:36,342 집에서 멀리 떨어져 1128 01:21:38,094 --> 01:21:42,265 사랑하는 가족에게 작별 인사도 못 하고 1129 01:21:42,765 --> 01:21:45,310 앙금도 못 풀고 죽어서 유감이지만 1130 01:21:48,062 --> 01:21:52,066 우리 사이의 앙금은 풀고 가지요, 선장님 1131 01:21:54,611 --> 01:21:56,154 배도 없는데 무슨 선장? 1132 01:21:56,487 --> 01:21:59,449 에식스 호 침몰은 선장님 잘못이 아니에요 1133 01:21:59,741 --> 01:22:00,809 제가 잘못해서... 1134 01:22:00,909 --> 01:22:02,577 자넨 선장이 아니야 1135 01:22:07,582 --> 01:22:09,959 하지만 선장이 될 능력을 갖췄지 1136 01:22:10,752 --> 01:22:12,837 난 그저 선장으로 태어났고 1137 01:22:25,516 --> 01:22:27,602 어떻게 하면 좋을까요? 1138 01:22:29,187 --> 01:22:32,899 우리가 뭘 잘못했다고 신이 노하신 거죠? 1139 01:22:33,316 --> 01:22:36,277 신을 노하게 한 생명체는 고래뿐이야 1140 01:22:37,111 --> 01:22:38,446 우리가 아니고요? 1141 01:22:40,155 --> 01:22:43,642 탐욕에 눈이 멀어 지금 우리가 어떻게 됐죠? 1142 01:22:43,743 --> 01:22:47,121 우린 신이 창조한 만물의 영장이야 1143 01:22:47,789 --> 01:22:49,524 지상의 왕으로서 1144 01:22:49,624 --> 01:22:53,378 신을 대신해서 이 땅을 탐사하고 1145 01:22:54,045 --> 01:22:56,156 자연을 정복하지 1146 01:22:56,256 --> 01:22:59,259 이런 일을 겪고도 우리가 왕이라 생각해요? 1147 01:23:01,386 --> 01:23:02,595 우린 아무것도 아니에요 1148 01:23:03,137 --> 01:23:04,706 한낱 티끌일 뿐이죠 1149 01:23:04,806 --> 01:23:06,099 먼지요 1150 01:23:06,975 --> 01:23:09,352 새벽에 해를 따라 항해한다 1151 01:23:10,311 --> 01:23:12,005 죽을 운명이라면 1152 01:23:12,105 --> 01:23:14,065 신의 은총으로 여기고 1153 01:23:15,024 --> 01:23:16,609 사내답게 죽는 거야 1154 01:23:28,204 --> 01:23:29,898 준비됐나, 윅스? 1155 01:23:29,998 --> 01:23:30,999 네 1156 01:23:38,256 --> 01:23:39,841 채플? 1157 01:23:40,258 --> 01:23:41,284 라이트? 1158 01:23:41,384 --> 01:23:43,011 전 안 갑니다 1159 01:23:44,012 --> 01:23:45,680 저와 라이트, 윅스는 1160 01:23:47,098 --> 01:23:48,391 여기 남겠어요 1161 01:23:56,691 --> 01:23:58,526 준비됐어, 조이? 1162 01:24:09,662 --> 01:24:10,926 부축해 줄게 일어나 1163 01:24:11,026 --> 01:24:11,996 의미가 없어 1164 01:24:12,102 --> 01:24:12,826 들었어? 1165 01:24:12,926 --> 01:24:14,484 같이 돌아갈 거야 1166 01:24:14,584 --> 01:24:16,044 의미가 없어 1167 01:24:16,753 --> 01:24:17,879 날 두고 가 1168 01:24:22,342 --> 01:24:24,344 빌어먹을 조이 1169 01:24:27,096 --> 01:24:28,348 괜찮아 1170 01:24:29,432 --> 01:24:32,043 돌아가자마자 배를 보낼게 1171 01:24:32,143 --> 01:24:34,546 낸터킷에서 같이 카드 쳐야지 1172 01:24:34,646 --> 01:24:35,797 그래 1173 01:24:35,897 --> 01:24:36,774 약속할게 1174 01:24:36,874 --> 01:24:37,774 좋아 1175 01:24:44,322 --> 01:24:46,282 따 줄까? 1176 01:24:50,286 --> 01:24:52,413 내가 딸게 1177 01:24:53,248 --> 01:24:54,749 마시고 싶어지면 1178 01:24:58,586 --> 01:25:00,296 신의 가호를 빌게 1179 01:25:02,048 --> 01:25:03,508 그래, 나도 1180 01:25:22,610 --> 01:25:24,153 피터슨? 1181 01:25:25,363 --> 01:25:27,156 우리랑 갈 거야? 1182 01:25:27,865 --> 01:25:28,850 피터슨 1183 01:25:28,950 --> 01:25:31,578 본드와 같이 우리 배에 타 1184 01:25:59,397 --> 01:26:02,442 표류 48일째 1185 01:26:04,527 --> 01:26:06,362 어딨지? 1186 01:26:08,156 --> 01:26:09,490 폴러드 선장님? 1187 01:26:10,491 --> 01:26:12,493 로런스, 일어나 1188 01:26:14,662 --> 01:26:16,623 다른 보트는 어디로 갔어? 1189 01:26:17,290 --> 01:26:18,358 선장님! 1190 01:26:18,458 --> 01:26:20,360 - 선장님! - 선장님! 1191 01:26:20,460 --> 01:26:22,111 폴러드 선장님! 1192 01:26:22,211 --> 01:26:24,130 - 선장님 - 폴러드 선장님! 1193 01:26:24,797 --> 01:26:26,633 폴러드 선장님! 1194 01:26:29,177 --> 01:26:30,887 선장님! 1195 01:26:35,183 --> 01:26:36,684 왜 그래? 1196 01:26:52,533 --> 01:26:54,118 로런스 뭐 하는 거야? 1197 01:26:54,702 --> 01:26:56,037 죽었잖아요 1198 01:26:56,704 --> 01:26:58,248 바다에 버려야죠 1199 01:27:00,500 --> 01:27:01,901 날 봐 1200 01:27:02,001 --> 01:27:03,294 날 봐, 로런스 1201 01:27:08,341 --> 01:27:12,512 시신을 버리지 않으면 우리가 살 수 있어 1202 01:27:23,314 --> 01:27:24,607 내 말 좀 들어봐 1203 01:27:29,529 --> 01:27:31,447 우리라도 살아야지 1204 01:27:31,906 --> 01:27:33,933 하늘의 왕이시여 1205 01:27:34,033 --> 01:27:36,494 주는 은혜로우시며 자비로우시니 1206 01:27:37,704 --> 01:27:39,230 간절한 마음으로 1207 01:27:39,330 --> 01:27:42,458 주님께 일용할 양식을 간청하나이다 1208 01:27:43,793 --> 01:27:45,628 내 영혼은 죽었어 1209 01:27:59,851 --> 01:28:01,811 그렇게 결정 났고 1210 01:28:09,068 --> 01:28:10,945 우린 시신을 손질했어 1211 01:28:13,948 --> 01:28:15,992 장기를 제거하고 1212 01:28:18,578 --> 01:28:21,289 팔다리를 잘라내고 1213 01:28:22,916 --> 01:28:25,585 뼈에서 살을 발라냈지 1214 01:28:29,923 --> 01:28:31,424 이후엔 1215 01:28:32,342 --> 01:28:34,135 시신을 덮고 1216 01:28:35,511 --> 01:28:37,055 최대한 깨끗하게 1217 01:28:37,639 --> 01:28:39,599 잘 꿰매서 1218 01:28:40,183 --> 01:28:42,310 바다에 떠내려 보냈어 1219 01:28:44,562 --> 01:28:46,648 심장을 제일 먼저 먹었지 1220 01:28:54,948 --> 01:28:56,491 날 경멸하는군 1221 01:28:58,701 --> 01:28:59,702 아뇨 1222 01:29:06,125 --> 01:29:07,293 그래 1223 01:29:08,169 --> 01:29:09,295 그래 1224 01:29:10,463 --> 01:29:11,798 드디어 말했어 1225 01:29:14,259 --> 01:29:15,635 다 털어놨어 1226 01:29:17,470 --> 01:29:19,264 아무한테도 말 안 했어요? 1227 01:29:21,724 --> 01:29:22,725 그래 1228 01:29:24,727 --> 01:29:26,020 부인께도요? 1229 01:29:27,397 --> 01:29:29,591 그 끔찍한 짓을 알았다면 1230 01:29:29,691 --> 01:29:32,760 날 사랑할 수 있었겠나? 1231 01:29:32,860 --> 01:29:34,137 그래 1232 01:29:34,237 --> 01:29:35,137 사랑했을 거야 1233 01:29:36,406 --> 01:29:39,909 그 얘기를 결혼하기 전에 해줬다 해도 1234 01:29:40,368 --> 01:29:43,538 결혼반지를 꼈을 거야 1235 01:29:44,872 --> 01:29:47,317 그 꼬마의 강인함이 아직도 1236 01:29:47,417 --> 01:29:49,335 당신 속에서 꿈틀대고 있어 1237 01:29:51,254 --> 01:29:52,547 난 보여 1238 01:29:53,590 --> 01:29:55,592 당신은 못 볼지라도 1239 01:30:16,571 --> 01:30:19,616 얘기 마저 끝내 여보 1240 01:30:35,131 --> 01:30:36,841 똑바로 앉아 1241 01:30:40,136 --> 01:30:41,137 잘 들어 1242 01:30:42,430 --> 01:30:43,890 고개를 젖혀 1243 01:30:46,434 --> 01:30:49,187 물이 아직 좀 남았어 1244 01:30:49,646 --> 01:30:52,440 포기하지 마 우린 집에 갈 거야 1245 01:30:57,946 --> 01:31:00,698 고향에 가족이 있으세요? 1246 01:31:00,949 --> 01:31:01,891 일등 항해사님? 1247 01:31:01,991 --> 01:31:03,618 그래 아내가 있어 1248 01:31:06,913 --> 01:31:09,832 아들인지 딸인지 모르지만 아이도 1249 01:31:23,263 --> 01:31:27,433 표류 71일째 남아메리카 서쪽 2,200km 1250 01:31:54,836 --> 01:31:56,087 좋아 1251 01:31:57,964 --> 01:31:59,199 선장님 1252 01:31:59,299 --> 01:32:00,325 다시 뽑아요 1253 01:32:00,425 --> 01:32:02,343 그럴 순 없어 1254 01:32:03,344 --> 01:32:04,387 다시 해요 1255 01:32:04,887 --> 01:32:06,639 램스델 1256 01:32:07,015 --> 01:32:09,183 이 배의 선장을 맡게 1257 01:32:11,686 --> 01:32:13,229 동생아, 네가... 1258 01:32:14,897 --> 01:32:15,840 형은... 1259 01:32:15,940 --> 01:32:17,300 이들한테는 1260 01:32:17,400 --> 01:32:18,526 선장이 필요해 1261 01:32:20,153 --> 01:32:21,904 내가 없어도 괜찮을 거야 1262 01:32:22,822 --> 01:32:24,073 제발 1263 01:32:24,657 --> 01:32:26,309 제발... 1264 01:32:26,409 --> 01:32:28,745 - 헨리 - 다시 뽑자 1265 01:32:29,203 --> 01:32:31,039 명령이야 1266 01:32:32,540 --> 01:32:34,067 네가 못 하겠으면 1267 01:32:34,167 --> 01:32:36,502 다른 사람에게 총을 줘 1268 01:33:04,405 --> 01:33:06,032 헨리, 안 돼! 1269 01:33:16,000 --> 01:33:18,211 도와줘, 꼬맹이 도와줘 1270 01:33:21,714 --> 01:33:23,700 수 주 동안 그렇게 표류했는데 1271 01:33:23,800 --> 01:33:26,928 태평양의 그 지역은 사막보다 더 심했지 1272 01:33:27,512 --> 01:33:29,722 종일 해가 내리쬐고... 1273 01:33:30,431 --> 01:33:31,766 난 무서웠네 1274 01:33:33,309 --> 01:33:35,061 내 머릿속엔 온통 1275 01:33:36,688 --> 01:33:40,441 다 죽고 나만 남는 무서운 생각뿐이었지 1276 01:33:41,567 --> 01:33:45,947 일등 항해사님 계산으론 육지에서 1,300km 거리였어 1277 01:33:51,661 --> 01:33:52,745 체이스 1278 01:34:01,296 --> 01:34:02,964 폴러드 선장님 1279 01:34:05,258 --> 01:34:07,176 정말 반가워요 1280 01:34:07,677 --> 01:34:10,847 살아있는 게 전혀 기쁘지가 않아 1281 01:34:12,265 --> 01:34:14,475 저희도 그렇습니다 1282 01:34:15,018 --> 01:34:16,019 바즈는? 1283 01:34:19,230 --> 01:34:20,231 세 번째 보트는? 1284 01:34:21,899 --> 01:34:23,443 사라진 지... 1285 01:34:24,694 --> 01:34:26,863 며칠 됐습니다 1286 01:34:27,280 --> 01:34:29,324 다신 못 보겠죠 1287 01:34:58,603 --> 01:35:00,939 체이스 자네 위치가 제일 좋아 1288 01:35:17,705 --> 01:35:19,249 그저 고래일 뿐이야 1289 01:35:23,127 --> 01:35:24,545 저기 있어! 작살을 던져! 1290 01:35:26,172 --> 01:35:27,173 던져! 1291 01:35:31,511 --> 01:35:33,221 작살을 던져! 1292 01:35:33,471 --> 01:35:34,806 와라 1293 01:35:45,316 --> 01:35:46,216 던져! 1294 01:35:47,568 --> 01:35:48,903 어서 1295 01:35:57,036 --> 01:35:59,606 죽여! 저기 있잖아! 1296 01:35:59,706 --> 01:36:01,082 작살을 던져! 1297 01:36:19,350 --> 01:36:21,519 왜 죽이지 않았어? 1298 01:36:47,754 --> 01:36:49,881 이 멍청한 친구 1299 01:37:13,196 --> 01:37:15,323 해류 때문에 우린 서로 멀어졌고 1300 01:37:16,699 --> 01:37:20,353 그게 폴러드 선장의 보트를 마지막으로 본 거였지 1301 01:37:20,453 --> 01:37:22,730 표류 87일째 1302 01:37:22,830 --> 01:37:24,624 보트다! 1303 01:37:25,500 --> 01:37:27,627 좌현 이물! 1304 01:37:53,027 --> 01:37:54,988 주여 자비를 베푸소서 1305 01:38:08,001 --> 01:38:12,130 표류 90일째 1821년 2월 18일 1306 01:38:37,280 --> 01:38:38,531 일등 항해사님 1307 01:38:42,285 --> 01:38:43,536 아버지! 1308 01:38:45,872 --> 01:38:47,373 가지 마세요 아버지! 1309 01:39:37,966 --> 01:39:39,300 일등 항해사님 1310 01:39:40,802 --> 01:39:41,803 일등 항해사님 1311 01:39:42,178 --> 01:39:45,139 보세요 저기를 보세요 1312 01:39:48,601 --> 01:39:49,936 일등 항해사님 1313 01:39:50,728 --> 01:39:51,896 보세요 1314 01:39:53,273 --> 01:39:55,175 일어나세요 일등 항해사님 1315 01:39:55,275 --> 01:39:56,776 일어나요! 1316 01:39:58,152 --> 01:40:00,571 제발 일어나요 섬이에요 1317 01:40:01,197 --> 01:40:02,991 일등 항해사님 보세요 1318 01:40:23,052 --> 01:40:25,038 그렇게 구조됐네 1319 01:40:25,138 --> 01:40:28,141 칠레 마스아푸에라섬 근처에서 1320 01:40:28,891 --> 01:40:31,811 에식스 호가 침몰한 지 90일 만이었지 1321 01:40:33,271 --> 01:40:35,398 그들은 우리에게 옷을 주고 1322 01:40:35,648 --> 01:40:37,275 음식을 줬네 1323 01:40:38,401 --> 01:40:40,470 처음엔 먹기가 힘들었어 1324 01:40:40,570 --> 01:40:41,946 먹는다는 게 이상하더군 1325 01:40:43,323 --> 01:40:45,308 그들은 우릴 극진히 돌봐줬고 1326 01:40:45,408 --> 01:40:48,077 고향으로 가는 배에 태워줬네 1327 01:40:49,287 --> 01:40:51,564 고향까지 가는 데 또 석 달이 걸렸지 1328 01:40:51,664 --> 01:40:55,710 낸터킷 항 1821년 6월 11일 1329 01:41:00,798 --> 01:41:04,177 섬 전체가 우릴 보려고 나온 것 같았지 1330 01:41:05,345 --> 01:41:07,347 하지만 환호성은 없고 1331 01:41:08,097 --> 01:41:09,849 침묵뿐이었네 1332 01:41:11,100 --> 01:41:13,211 사람들은 우릴 1333 01:41:13,311 --> 01:41:14,979 유령 보듯 했어 1334 01:41:15,480 --> 01:41:16,981 귀신 보듯이 쳐다봤지 1335 01:41:17,815 --> 01:41:21,886 우리가 어떻게 살아남았는지 말하진 않았지만 1336 01:41:21,986 --> 01:41:25,448 어쩌면 다들 짐작하고 있었을지 모르지 1337 01:41:27,033 --> 01:41:28,910 아니면 그저 궁금했든가 1338 01:42:08,116 --> 01:42:09,993 세상에, 어쩜 1339 01:42:16,874 --> 01:42:18,793 돌아온다고 약속했잖아? 1340 01:42:27,010 --> 01:42:28,386 세상에 1341 01:42:29,762 --> 01:42:30,763 안녕 1342 01:42:32,056 --> 01:42:34,100 안녕, 아가 이름이 뭐야? 1343 01:42:35,226 --> 01:42:36,686 피비 앤 1344 01:42:40,857 --> 01:42:43,026 피비 앤 체이스? 1345 01:42:43,901 --> 01:42:45,445 아빠야 1346 01:42:47,071 --> 01:42:48,948 안녕, 아가 1347 01:42:53,870 --> 01:42:55,413 아빠가 왔어 1348 01:43:03,046 --> 01:43:04,756 세상에 1349 01:43:12,931 --> 01:43:14,599 물론 선주들은 그를 가만 놔두지 않았어 1350 01:43:15,391 --> 01:43:18,503 체이스 부부가 몇 걸음 떼기가 무섭게 1351 01:43:18,603 --> 01:43:21,981 체이스는 사무실로 불려 갔지 1352 01:43:23,066 --> 01:43:26,402 답해야 할 질문이 많았으니까 1353 01:43:39,666 --> 01:43:41,417 심각한 사안이고 1354 01:43:45,838 --> 01:43:49,801 많은 재산, 인명 피해가 났기 때문에 1355 01:43:50,093 --> 01:43:52,178 청문회가 열릴 걸세 1356 01:43:52,845 --> 01:43:54,998 선장과 일등 항해사로서 1357 01:43:55,098 --> 01:43:57,667 우리가 출석해 경위를 설명해야 해 1358 01:43:57,767 --> 01:43:59,210 네, 그렇겠죠 1359 01:43:59,310 --> 01:44:02,313 선주들은 물론 내 아버님과 1360 01:44:02,772 --> 01:44:04,148 상의해 봤는데 1361 01:44:04,816 --> 01:44:06,801 사실 그대로 다 말했다간 1362 01:44:06,901 --> 01:44:08,861 큰 파문이 일 거야 1363 01:44:09,112 --> 01:44:12,073 포경 산업에 악영향을 끼치게 되겠지 1364 01:44:12,782 --> 01:44:15,410 고래가 에식스 호를 침몰시켰다고 하면 1365 01:44:16,452 --> 01:44:17,954 그게 사실이잖습니까 1366 01:44:25,795 --> 01:44:30,074 바다에 배를 침몰시키는 괴물이 있고 1367 01:44:30,174 --> 01:44:31,801 선원들 목숨이 위태롭다면 1368 01:44:33,052 --> 01:44:35,888 보험사와 투자자들이 어떻게 생각하겠나? 1369 01:44:37,015 --> 01:44:39,017 우린 포경 산업에 종사하네 1370 01:44:39,475 --> 01:44:40,643 우리 모두가 1371 01:44:41,311 --> 01:44:43,588 다른 산업과 마찬가지로 1372 01:44:43,688 --> 01:44:46,566 예상 수익이 위험 요소보다는 커야 하지 1373 01:44:48,526 --> 01:44:50,486 요점이 뭡니까? 1374 01:44:50,737 --> 01:44:53,156 배가 좌초됐다고 하게 1375 01:44:54,032 --> 01:44:55,350 그건 거짓입니다 1376 01:44:55,450 --> 01:44:56,826 선원들은 익사했고 1377 01:44:57,118 --> 01:44:58,728 그것도 거짓이죠 1378 01:44:58,828 --> 01:45:00,098 선장을 시켜줄 거야 1379 01:45:00,198 --> 01:45:02,273 그건 이미 문서로 만들어져 있죠 1380 01:45:02,373 --> 01:45:06,294 고래기름을 가져오는 조건이 붙어있었지 1381 01:45:07,879 --> 01:45:09,447 그렇게 증언하면 선장 자리가 보장돼 1382 01:45:09,547 --> 01:45:11,991 자넨 부자가 될 걸세 1383 01:45:12,091 --> 01:45:15,161 '체이스'란 이름이 육지에서 온 이방인이 아닌 1384 01:45:15,261 --> 01:45:16,579 낸터킷의 1385 01:45:16,679 --> 01:45:19,474 손꼽히는 가문들과 어깨를 나란히 하는 거지 1386 01:45:20,600 --> 01:45:23,227 돈 때문에 위증을 하라고요? 1387 01:45:23,728 --> 01:45:27,273 현실적으로 생각하란 뜻일세 1388 01:45:42,497 --> 01:45:45,166 에식스 호는 흰고래에 받혀 침몰했고 1389 01:45:45,833 --> 01:45:48,611 고래잡이 보트를 타고 살아남은 우린 1390 01:45:48,711 --> 01:45:50,947 살아남기 위해서 아주 끔찍한 짓을 1391 01:45:51,047 --> 01:45:52,257 저질렀어요 1392 01:45:53,132 --> 01:45:54,993 간신히 살아서 돌아왔는데 1393 01:45:55,093 --> 01:45:57,595 선주들이 주머니를 채우고 1394 01:45:57,971 --> 01:46:00,390 밤에 두 발 뻗고 편히 잘 수 있게 1395 01:46:01,224 --> 01:46:04,143 새빨간 거짓말을 하라고요? 1396 01:46:05,270 --> 01:46:07,897 전 진실을 숨기지 않겠어요 1397 01:46:08,648 --> 01:46:10,566 선장님도 그래선 안 돼요 1398 01:46:30,003 --> 01:46:31,671 마지막으로 그를 봤을 때 1399 01:46:32,213 --> 01:46:33,840 일등 항해사님! 1400 01:46:34,340 --> 01:46:37,760 내 속마음을 어떻게 말해야 할지 몰랐네 1401 01:46:38,511 --> 01:46:39,554 니커슨 1402 01:46:40,638 --> 01:46:42,682 어쩌면 말로는 안 됐겠지 1403 01:46:44,976 --> 01:46:46,436 전 팰머스로 갈 거예요 1404 01:46:47,353 --> 01:46:48,688 그리고... 1405 01:46:51,149 --> 01:46:52,483 제겐 1406 01:46:53,276 --> 01:46:55,428 영광이었습니다 1407 01:46:55,528 --> 01:46:57,030 일등 항해사님을 모신 것요 1408 01:47:00,867 --> 01:47:03,453 내가 영광이었네 니커슨 1409 01:47:20,553 --> 01:47:21,554 받아 1410 01:47:26,893 --> 01:47:28,853 행운을 비네 니커슨 1411 01:47:30,063 --> 01:47:31,564 일등 항해사님도요 1412 01:48:00,635 --> 01:48:03,805 다음 날, 폴러드 선장은 청문회에 출석했어 1413 01:48:08,351 --> 01:48:10,144 조지 폴러드 선장입니다 1414 01:48:11,187 --> 01:48:13,356 낸터킷의 주요 인사들이 다 모인 1415 01:48:15,024 --> 01:48:16,693 형식적인 자리였지 1416 01:48:17,735 --> 01:48:19,612 어서 오시오, 선장 앉으시게 1417 01:48:25,702 --> 01:48:27,370 기록으로 남기자면 1418 01:48:29,455 --> 01:48:32,108 에식스 호는 흰고래에 받혀 침몰했습니다 1419 01:48:32,208 --> 01:48:34,777 에콰도르 서쪽 6,700km 지점이었죠 1420 01:48:34,877 --> 01:48:38,256 마치 오언 체이스가 증언하듯이 1421 01:48:39,799 --> 01:48:41,426 폴러드 선장은 진실을 말했고 1422 01:48:45,305 --> 01:48:47,849 양심에 거리낌이 없었지 1423 01:48:49,100 --> 01:48:50,476 하지만 청문회는 엉터리였어 1424 01:48:52,937 --> 01:48:54,355 폴러드 선장은 흰고래를 찾아 1425 01:48:57,442 --> 01:48:59,235 다시 바다로 나갔지만 1426 01:48:59,819 --> 01:49:01,446 결국 찾지 못했고 1427 01:49:02,739 --> 01:49:05,491 두 번째 배는 하와이 근처에서 좌초됐어 1428 01:49:06,451 --> 01:49:08,077 두 번이나 저주를 받은 거지 1429 01:49:09,454 --> 01:49:10,872 그러곤 바다를 영원히 떠났네 1430 01:49:11,122 --> 01:49:12,582 오언 체이스는요? 1431 01:49:14,250 --> 01:49:16,169 그는 약속을 지켰어 1432 01:49:16,753 --> 01:49:19,797 그 무인도에 배를 보냈지 1433 01:49:20,548 --> 01:49:22,383 조이는 죽었지만 1434 01:49:22,675 --> 01:49:26,679 나머지 셋은 기적적으로 살아있었네 1435 01:49:29,098 --> 01:49:30,183 그러고는요? 1436 01:49:31,017 --> 01:49:33,044 그러곤 가족을 데리고 1437 01:49:33,144 --> 01:49:34,938 뉴베드퍼드로 가서 1438 01:49:36,356 --> 01:49:37,982 새로운 삶을 살았어 1439 01:49:38,650 --> 01:49:40,526 상선 선장이 돼서 1440 01:49:41,027 --> 01:49:43,446 자기 뜻대로 항해를 했지 1441 01:49:52,497 --> 01:49:55,942 이 정도 얘기해줬으면 돈값은 한 거겠지? 1442 01:49:56,042 --> 01:49:58,653 2월의 밤은 일 년 중 가장 길지 1443 01:49:58,753 --> 01:50:00,405 둘 다 좀 쉬어요 1444 01:50:00,505 --> 01:50:01,839 전 쉬지도 1445 01:50:02,382 --> 01:50:04,842 잠을 자지도 못할 것 같군요 1446 01:50:05,301 --> 01:50:06,511 왜? 1447 01:50:07,512 --> 01:50:09,455 소설 줄거리가 생겼잖아 1448 01:50:09,555 --> 01:50:12,625 내 얘기를 그 노트에 다 적어놨고 1449 01:50:12,725 --> 01:50:16,396 제가 찾던 건 글 소재가 아니었나 봐요 1450 01:50:16,729 --> 01:50:18,590 그럼 뭔가? 1451 01:50:18,690 --> 01:50:21,192 선생님 얘기를 들으며 깨달았죠 1452 01:50:21,484 --> 01:50:22,819 그게 뭐지? 1453 01:50:23,820 --> 01:50:25,655 원치 않는 곳으로 1454 01:50:26,072 --> 01:50:28,199 떠날 수 있는 용기요 1455 01:50:29,784 --> 01:50:31,286 멜빌 1456 01:50:31,953 --> 01:50:35,123 자네가 들은 것들 내가 얘기한 것들 1457 01:50:37,625 --> 01:50:39,235 다 그대로 1458 01:50:39,335 --> 01:50:42,130 자네 책에 쓸 건가? 1459 01:50:43,256 --> 01:50:46,551 픽션이 될 겁니다 니커슨 씨 1460 01:50:47,844 --> 01:50:49,762 실화에 기초한 픽션요 1461 01:50:51,014 --> 01:50:54,267 하지만 모든 내용을 그대로 쓸 필요는 없죠 1462 01:51:03,359 --> 01:51:04,652 - 감사합니다 - 여기 1463 01:51:05,194 --> 01:51:06,137 도로 가져가게 1464 01:51:06,237 --> 01:51:09,073 아뇨, 선생님 돈인걸요 넣어두세요 1465 01:51:09,866 --> 01:51:10,909 가져가 1466 01:51:11,534 --> 01:51:15,705 여기서 안 취한 사람은 나밖에 없군요 1467 01:51:19,417 --> 01:51:20,752 {\an8}토머스 니커슨 하숙집 1468 01:51:26,174 --> 01:51:27,175 어디로 가나? 1469 01:51:27,508 --> 01:51:29,302 매사추세츠 피츠필드요 1470 01:51:29,928 --> 01:51:31,679 행운을 비네 1471 01:51:33,306 --> 01:51:34,474 고맙습니다 1472 01:51:37,977 --> 01:51:38,978 어떤 남자가 1473 01:51:40,063 --> 01:51:43,650 펜실베이니아에서 땅에 구멍을 뚫었는데 1474 01:51:44,609 --> 01:51:45,985 기름이 나왔다더군 1475 01:51:46,819 --> 01:51:48,154 사실일 리가 없어 1476 01:51:48,947 --> 01:51:50,114 저도 들었어요 1477 01:51:52,492 --> 01:51:54,577 땅속에서 기름이 나오다니 1478 01:51:56,579 --> 01:51:57,914 그럼 얼마나 좋겠나 1479 01:52:28,987 --> 01:52:29,988 내 이름은 이스마엘이다 1480 01:52:30,905 --> 01:52:37,537 허먼 멜빌은 1850년에 소설을 탈고했고 1481 01:52:40,999 --> 01:52:48,006 1년 뒤 '모비딕'이 출간됐다 1482 01:52:50,300 --> 01:52:53,536 너새니얼 호손은 '모비딕'을 다음과 같이 평했다 1483 01:52:53,636 --> 01:52:58,224 '모비딕'은 호메로스의 서사시에 필적하는 작품이다